# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR rsyslog.conf
file."
msgstr ""
"coloque o seguinte em sua janela de terminal para verificar o diretório "
"rsyslog carretel e que existe a pasta rsyslog.d. a segunda linha vai dar-lhe"
" o caminho que você vai precisar adicionar na próxima seção por US $ "
"workdirectory na configuração. em seguida, ele vai abrir o arquivo "
"rsyslog.conf."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:62
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:64
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:66
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:71
#, fuzzy
msgid "Setup the Rsyslog Configuration File"
msgstr "configurar o arquivo de configuração rsyslog"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:63
#, fuzzy
msgid ""
"Add the following to the rsyslog.conf
. Look for the 'begin "
"forwarding rule.'"
msgstr ""
"adicione o seguinte ao rsyslog.conf
. Procure a \"regra de "
"encaminhamento inicial\"."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:68
#, fuzzy
msgid "Replace each variable"
msgstr "substituir cada variável"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:68
#, fuzzy
msgid "with the unique file name you want to monitor and each"
msgstr "com o nome de arquivo exclusivo que você deseja monitorar e cada"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:68
#, fuzzy
msgid "with an application name or nickname for the file."
msgstr "com um nome de aplicativo ou apelido para o arquivo."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:70
#, fuzzy
msgid "Replace the following above:"
msgstr "substituir a sequência acima:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:71
#, fuzzy
msgid "FILE_PATH: The absolute path to the file itself."
msgstr "file_path: o caminho absoluto para o arquivo em si."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:72
#, fuzzy
msgid ""
"FILE_TAG: A tag to identify logs from the file. It is used for the 'program'"
" field in Log Server."
msgstr ""
"file_tag: a tag para identificar registros do arquivo. ele é usado para o "
"campo «programa» no servidor de registo."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:73
#, fuzzy
msgid ""
"FILE_ID: An identifier for this file. This must be unique on the host. "
"Spaces are not allowed."
msgstr ""
"file_id: um identificador para esse arquivo. esta deve ser exclusivo no "
"host. espaços não são permitidos."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:75
#, fuzzy
msgid "You will also need to replace"
msgstr "você também vai precisar para substituir"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:75
#, fuzzy
msgid ""
"with the unique file path of the rsyslog spool directory. This was displayed"
" from the command on line 2 of the previous codeblock. If this isn't set "
"correctly the rsyslog service will error on restart."
msgstr ""
"com o caminho de arquivo exclusivo do diretório de spool rsyslog. isto foi "
"indicado a partir do comando na linha 2 do bloco de código anterior. se isso"
" não for definido correctamente o serviço rsyslog será erro no reinício."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:76
#, fuzzy
msgid "Example: $WorkDirectory /var/lib/rsyslog"
msgstr "exemplo: $ workdirectory / var / lib / rsyslog"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:15
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:15
#, fuzzy
msgid "Apache"
msgstr "apache"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:24
#, fuzzy
msgid ""
"This guide will go over how to set up a Linux server running Apache to send "
"error_log
and apache_log
to Nagios Log Server "
"using rsyslog. Before you start you should make sure that both rsyslog and "
"Apache are installed on the system you are going to send logs from."
msgstr ""
"este guia vai passar por cima de como configurar um servidor Linux rodando "
"Apache para enviar error_log
e apache_log
para "
"nagios servidor log usando rsyslog. Antes de começar, você deve certificar-"
"se de que tanto o rsyslog quanto o apache estão instalados no sistema do "
"qual você enviará logs."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:39
#, fuzzy
msgid ""
"This uses a script to configure your syslogs to send to Log Server. To "
"customize your syslog install, configure syslog manually by clicking on one "
"of the tabs above."
msgstr ""
"Isso usa um script para configurar o seu syslogs para enviar ao servidor de "
"log. para personalizar sua instalação do syslog, configure o syslog "
"manualmente clicando em uma das abas acima."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:50
#, fuzzy
msgid ""
"On the system you want to send Apache access_log
and "
"error_log
logs from, run the following commands to download and"
" run the script to automatically setup for rsyslog to send apache logs to "
"Nagios Log Server. Validate below that your apache logs are in the default "
"location specified, /var/log/httpd/
."
msgstr ""
"no sistema que você deseja enviar logs de apache access_log
e "
"error_log
, execute os seguintes comandos para baixar e "
"executar o script para configurar automaticamente para o rsyslog enviar logs"
" de apache para o servidor de log nagios. valide abaixo que seus logs apache"
" estão no local padrão especificado, /var/log/httpd/
."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:59
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:61
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:66
#, fuzzy
msgid ""
"Put the following commands in your terminal window to verify the rsyslog "
"spool directory and that the rsyslog.d folder exists. The second line will "
"output the spool path you will need to add in the next section for "
"$WorkDirectory in the configuration."
msgstr ""
"coloque o seguinte em sua janela de terminal para verificar o diretório "
"rsyslog carretel e que existe a pasta rsyslog.d. a segunda linha vai dar-lhe"
" o caminho que você vai precisar adicionar na próxima seção por US $ "
"workdirectory na configuração. em seguida, ele vai abrir o arquivo "
"rsyslog.conf."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:65
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:67
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:72
#, fuzzy
msgid "Edit your"
msgstr "edite seu"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:65
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:67
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:72
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Arquivo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:65
#, fuzzy
msgid ""
"Add the following to to the configuration file, looking for the 'begin "
"forwarding rule.' There are two different sections in the configuration "
"below, the top section is for the Apache error_log
and the "
"second section is for the Apache access_log
."
msgstr ""
"adicione o seguinte ao arquivo de configuração, procurando a 'iniciar a "
"regra de encaminhamento'. há duas secções diferentes na configuração abaixo,"
" a secção de topo é para o Apache error_log
e a segunda secção "
"é para o Apache access_log
."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:15
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:116
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:21
#, fuzzy
msgid "Windows Files"
msgstr "arquivos do Windows"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:24
#, fuzzy
msgid ""
"This guide will show how to use NXLog to send logs from a file to Nagios Log"
" Server."
msgstr ""
"Este guia mostrará como usar o nxlog para enviar logs de um arquivo para o "
"servidor de log nagios."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:26
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:26
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:26
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:26
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:26
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "requisitos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:27
#, fuzzy
msgid "In order to send Windows log files you will need to run the"
msgstr "Para enviar arquivos de log do Windows, você precisará executar o"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:27
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:27
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:27
#, fuzzy
msgid "Windows source setup"
msgstr "configuração da fonte de janelas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:27
#, fuzzy
msgid "guide to install NXLog"
msgstr "guia para instalar o nxlog"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:30
#, fuzzy
msgid "Create the NXLog Input"
msgstr "crie a entrada nxlog"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:31
#, fuzzy
msgid ""
"You can send logs from a specific Windows file to Nagios Log Server. Copy "
"the following Input and add it into the nxlog.conf file on the host where "
"the file is located. This is usually located in C:\\Program Files "
"(x86)\\nxlog\\conf\\nxlog.conf
. You can have multiple inputs, but be "
"sure they are all included in the route section which is covered below."
msgstr ""
"você pode monitorar um arquivo de janelas específicas usando servidor log "
"nagios. copiar o seguinte entrada e adicioná-lo para o arquivo nxlog.conf no"
" host onde o arquivo está localizado. isto é, normalmente localizado em c: "
"\\ Arquivos de Programas (x86) \\ nxlog \\ conf \\ nxlog.conf. você pode ter"
" várias entradas, mas ter certeza que eles estão todos incluídos na parte do"
" percurso que é coberto na próxima seção"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:36
#, fuzzy
msgid "You should rename "
msgstr "você deveria renomear"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:36
#, fuzzy
msgid ""
" to the name of the file you desire to monitor. The nxlog.conf Input name"
" must be unique."
msgstr ""
"ao nome do arquivo que você deseja monitorar. esta deve ser exclusivo."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:37
#, fuzzy
msgid "You should change "
msgstr "você deveria mudar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:37
#, fuzzy
msgid ""
" to the path of the file you desire to monitor. The path must be inside "
"single quotes."
msgstr ""
"para o caminho do arquivo que você deseja monitorar. eles devem estar dentro"
" de aspas simples."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:38
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:41
#, fuzzy
msgid "Route the Output"
msgstr "rotear a saída"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:39
#, fuzzy
msgid ""
"While adding the Input and filename of the file you are monitoring you will "
"need to add to the route section in the configuration right under the input "
"section above."
msgstr ""
"ao adicionar a entrada e o nome do arquivo que você está monitorando você "
"precisará adicionar à parte do percurso na configuração do direito sob a "
"seção de entrada acima."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:44
#, fuzzy
msgid "Again, You will need to rename "
msgstr "novamente, você terá que renomear"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:44
#, fuzzy
msgid " to the name of the file you desire to monitor."
msgstr "ao nome do arquivo que você deseja monitorar."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:15
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:88
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:19
#, fuzzy
msgid "PHP"
msgstr "php"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:24
#, fuzzy
msgid ""
"If you run PHP applications on your server, you may want to get your PHP "
"logs in Nagios Log Server as a central location for all errors that happen "
"in your applications. You can easily do this through PHP, via sending PHP "
"error logs to syslog. This guide will give examples of how to set up PHP to "
"send to Log Server using syslog."
msgstr ""
"Se você executar aplicativos php em seu servidor, você pode querer obter "
"seus logs php no servidor de log nagios como uma localização central para "
"todos os erros que acontecem em seus aplicativos. Você pode facilmente fazer"
" isso através do php, via o envio de logs de erro php para o syslog. Este "
"guia dará exemplos de como configurar o php para enviar ao servidor de log "
"usando o syslog."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:27
#, fuzzy
msgid ""
"First, we will be using the PHP configuration file on the server you want to"
" send log data from to perform the setup sections below. Depending on the "
"version of PHP that is installed on your server, the"
msgstr ""
"em primeiro lugar, vamos estar usando o arquivo de configuração do PHP no "
"servidor que deseja enviar dados de registro de executar as seções de "
"configuração abaixo. dependendo da versão do php o servidor está executando "
"o"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:27
#, fuzzy
msgid ""
"file that needs to be edited may be in a different location than default. To"
" find the php configuration file on your server run this command:"
msgstr ""
"O arquivo que precisa ser editado pode estar em um local diferente do "
"padrão. Para encontrar o arquivo de configuração do php no seu servidor, "
"execute este comando:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:32
#, fuzzy
msgid "You should see output similar to the following:"
msgstr "você deve ver uma saída semelhante ao seguinte:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:43
#, fuzzy
msgid "We are looking for the"
msgstr "nós estamos olhando para o"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:43
#, fuzzy
msgid "Loaded Configuration File"
msgstr "Editar arquivo de configuração"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:43
#, fuzzy
msgid ""
"line that shows the configuration file path that is being used by PHP. This "
"is the file that we will use for the setup sections below."
msgstr ""
"linha que mostra o caminho do arquivo de configuração que está sendo usado "
"por php. esta é a imagem que vamos usar para as seções de configuração "
"abaixo."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:51
#, fuzzy
msgid "Automatic (log file)"
msgstr "automático (arquivo de registro)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:52
#, fuzzy
msgid "Manual (log file)"
msgstr "manual (arquivo de registro)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:59
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:88
#, fuzzy
msgid ""
"This section requires you to have already set up syslog by going through the"
msgstr "Esta seção exige que você já tenha configurado o syslog passando pelo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:59
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:119
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:88
#, fuzzy
msgid "Linux source setup"
msgstr "configuração da fonte linux"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:59
#, fuzzy
msgid "guide, since PHP will be sending to syslog directly"
msgstr "guia, uma vez que o php irá enviar para o syslog diretamente"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:69
#, fuzzy
msgid "Add Syslog Output to PHP Configuration"
msgstr "adicione a saída syslog à configuração php"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:70
#, fuzzy
msgid ""
"To configure your syslog daemon to send PHP log files to Nagios Log Server "
"we will need to edit the php.ini file so that it sends PHP logs through "
"syslog."
msgstr ""
"para configurar o daemon syslog para enviar arquivos de log php para nagios "
"servidor log que será necessário editar o arquivo php.ini para que ele envia"
" logs php através do syslog."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:75
#, fuzzy
msgid ""
"Find the line that has the ;error_log = syslog
which will be "
"commented out. Uncomment this line to so that php logs are sent through "
"syslog. Your PHP config should look similar to:"
msgstr ""
"encontre a linha que possui o ;error_log = syslog
que será "
"comentado. descomente essa linha para que os logs php sejam enviados através"
" do syslog. sua configuração php deve ser semelhante a:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:97
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:127
#, fuzzy
msgid "Add Log File Output to PHP Configuration"
msgstr "adicionar saída do arquivo de log à configuração do php"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:98
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:128
#, fuzzy
msgid ""
"First, make a file called php_errors.log
in "
"/var/log
for PHP to start logging errors to."
msgstr ""
"primeiro, faça um arquivo chamado php_errors.log
em "
"/var/log
para php para iniciar erros de registro."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:103
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:133
#, fuzzy
msgid ""
"Next, edit the php.ini
file so that it sends PHP logs to the "
"new log file: "
msgstr ""
"Em seguida, edite o arquivo php.ini
para que ele envie logs php"
" para o novo arquivo de log:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:108
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:138
#, fuzzy
msgid "Find the line that has"
msgstr "encontrar a linha que tem o"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:108
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:138
#, fuzzy
msgid ""
"commented out. Replace this with the full path to the file created above. "
"Make sure to use the absolute path when editing the php.ini
"
"file. After editing, the config should look similar to:"
msgstr ""
"comentado. substitua isso pelo caminho completo para o arquivo criado acima."
" certifique-se de usar o caminho absoluto ao editar o arquivo "
"php.ini
. Após a edição, a configuração deve ser semelhante a:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:119
#, fuzzy
msgid ""
"Now that there is a new independant log file and PHP is configured to send "
"logs to the file, use the"
msgstr ""
"agora que existe um novo arquivo de registro independente e o php está "
"configurado para enviar logs para o arquivo, use o"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:119
#, fuzzy
msgid "script to send the new log file to Log Server using syslog."
msgstr ""
"script para enviar o novo arquivo de log para log server usando syslog."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:149
#, fuzzy
msgid "Add Log File to Syslog"
msgstr "adicionar arquivo de log ao syslog"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:150
#, fuzzy
msgid ""
"Run the following to verify the rsyslog spool directory and that the "
"rsyslog.d folder exists. The second line will give you the path you will "
"need to add in the next section for $WorkDirectory in the "
"configuration. Then it will open the rsyslog.conf
file."
msgstr ""
"coloque o seguinte em sua janela de terminal para verificar o diretório "
"rsyslog carretel e que existe a pasta rsyslog.d. a segunda linha vai dar-lhe"
" o caminho que você vai precisar adicionar na próxima seção por US $ "
"workdirectory na configuração. em seguida, ele vai abrir o arquivo "
"rsyslog.conf."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:155
#, fuzzy
msgid ""
"Add the following to the configuration file. Look for the 'begin forwarding "
"rule.'"
msgstr ""
"adicionar o seguinte para o arquivo de configuração que você acabou de "
"abrir. procure a 'começar a regra de encaminhamento."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:160
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:72
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:77
#, fuzzy
msgid "You will need to replace "
msgstr "você precisará substituir"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:160
#, fuzzy
msgid ""
" with the unique file path of the rsyslog spool directory. This was "
"displayed from the command on line 2 of the previous codeblock. If this "
"isn't set correctly the rsyslog service will error on restart."
msgstr ""
"com o caminho de arquivo exclusivo do diretório de spool rsyslog. isto foi "
"indicado a partir do comando na linha 2 do bloco de código anterior. se isso"
" não for definido correctamente o serviço rsyslog será erro no reinício."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:161
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:73
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:78
#, fuzzy
msgid "Example: $WorkDirectory /var/lib/rsyslog"
msgstr "exemplo: $ workdirectory / var / lib / rsyslog"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:162
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:88
#, fuzzy
msgid "Restart the syslog-ng service"
msgstr "reinicie o serviço syslog-ng"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:15
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:136
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:24
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:69
#, fuzzy
msgid "Import From File"
msgstr "Importar do arquivo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:24
#, fuzzy
msgid ""
"If you have logs saved somewhere and you want to import them into Nagios Log"
" Server, we have an easy utility script that can send them into Log Server "
"for processing. Log Server will take the incoming logs and place them into "
"the correct indexes based on timestamp data."
msgstr ""
"Se você tiver logs salvos em algum lugar e quiser importá-los para o "
"servidor de log nagios, temos um script de utilitário fácil que pode enviá-"
"los ao servidor de log para processamento. o servidor de log tomará os logs "
"recebidos e os colocará nos índices corretos com base nos dados do "
"timestamp."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:27
#, fuzzy
msgid "Log Server ships with two inputs already configured in the"
msgstr "servidor de log com duas entradas já configuradas no"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:27
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configurações do proxy"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:27
#, fuzzy
msgid ""
"The two inputs are for accepting file imports. One input is used for raw log"
" files (TCP port 2056) and one input is used for JSON formatted (TCP port "
"2057) log files."
msgstr ""
"As duas entradas são para aceitar importações de arquivos. uma entrada é "
"usada para arquivos de registro brutos (porta tcp 2056) e uma entrada é "
"usada para arquivos de log formatados json (tcp porta 2057)."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:30
#, fuzzy
msgid ""
"It doesn't look like you have the default file import inputs "
"configured. In order to use the import utility script you must have"
" the following in your input configuration."
msgstr ""
"Não parece que você tenha as entradas de importação de arquivos "
"padrão configuradas. Para usar o script do utilitário de "
"importação, você deve ter o seguinte na sua configuração de entrada."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:35
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure the ports are open on your Log Server. The example below assumes "
"CentOS/RHEL 6 or 7 with iptables installed."
msgstr ""
"Certifique-se de que as portas estão abertas no seu servidor de log. O "
"exemplo abaixo assume centos / rhel 6 ou 7 com iptables instalado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:40
#, fuzzy
msgid ""
"The exact firewall rules will depend on your organization's policies and "
"firewall."
msgstr ""
"as regras de firewall exatas vai depender de políticas e firewall da sua "
"organização."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:43
#, fuzzy
msgid "Utility Script"
msgstr "script de utilitário"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:45
#, fuzzy
msgid ""
"Log Server includes a shipper.py
script that reads log lines "
"and writes out JSON messages for import into Log Server. Download the script"
" from your Log Server with the following command."
msgstr ""
"log do servidor inclui um script shipper.py que lê as linhas de registo e "
"escreve mensagens JSON para importação para servidor de log. baixar o script"
" do seu servidor de log com o seguinte comando."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:51
#, fuzzy
msgid "Script Requirements"
msgstr "requisitos de script"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:52
#, fuzzy
msgid ""
"The usage of this utility requires netcat. If you don't already have netcat "
"installed on the system that will be sending the log file to Log Server, run"
" the following:"
msgstr ""
"o uso deste utilitário requer netcat. Se você ainda não possui netcat "
"instalado no sistema que estará enviando o arquivo de log para o servidor de"
" log, execute o seguinte:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:57
#, fuzzy
msgid "CentOS/RHEL"
msgstr "centos / rhel"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:58
#, fuzzy
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "debian / ubuntu"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:81
#, fuzzy
msgid "Sending Log Files"
msgstr "envio de arquivos de log"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:82
#, fuzzy
msgid ""
"The shipper.py
script will read log lines from stdin if no file"
" selection arguments are given. Data can be added to the JSON for use in "
"filtering messages by passing field:value arguments after any file "
"selection arguments. Piping the JSON messages that shipper.py
"
"writes to netcat will send them to Log Server."
msgstr ""
"o script shipper.py
lerá as linhas de log do stdin se nenhum "
"argumento de seleção de arquivo for fornecido. Os dados podem ser "
"adicionados ao json para serem usados na filtragem de mensagens passando o"
" campo: argumentos de valor após qualquer argumento de seleção"
" de arquivo. shipper.py
mensagens json que "
"shipper.py
escreve para o netcat enviará para o servidor de "
"log."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:84
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:6
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:86
#, fuzzy
msgid ""
"Setting program:apache_access for an archived Apache access_log will "
"match the default Apache filter in Log Server, and the log messages will be "
"parsed like normal live log data from Apache."
msgstr ""
"programa de configuração : apache_access para um arquivo de "
"acesso arquivado apache irá corresponder ao filtro de apache padrão no "
"servidor de log, e as mensagens de log serão analisadas como dados de "
"registro de dados normais do apache."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:92
#, fuzzy
msgid ""
"You can also read files by name, or matching a shell glob pattern. Plain "
"text, gzip, and bzip2 compressed files are supported. This command will send"
" all log lines in multiple gzipped access_log files to Log Server for "
"processing."
msgstr ""
"shipper.py também pode ler arquivos por nome, ou combinando um padrão shell "
"glob. texto simples e gzip ou bzip2 arquivos compactados são suportados. "
"este comando irá enviar todas as linhas de registo em vários arquivos "
"access_log gzipped."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:98
#, fuzzy
msgid ""
"The script can also send an entire directory, processing only files that "
"match a pattern. The following example command will send all log lines in "
"gzipped access_log archives in /var/log/archive
and its "
"subdirectories to Log Server."
msgstr ""
"o script também pode enviar um diretório inteiro, processando apenas "
"arquivos que combinam com um padrão. o comando de exemplo a seguir enviará "
"todas as linhas de log em arquivos de acesso_gzipped em "
"/var/log/archive
e seus subdiretórios para log server."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:104
#, fuzzy
msgid ""
"Zip and tar (raw, gzip, and bzip2) archives are also supported. This command"
" will send all log lines in access_log archives in archive.tar.bz2."
msgstr ""
"arquivos zip e tar (cru, e gzip ou bzip2 compactado) também são suportados. "
"este comando irá enviar todas as linhas de log em arquivos access_log em "
"pacote.tar.bz2."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:116
#, fuzzy
msgid "Once you've sent your log messages, you can check your"
msgstr ""
"Uma vez que você enviou suas mensagens de log, você pode verificar sua"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:116
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:165
#, fuzzy
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:116
#, fuzzy
msgid ""
"to verify that the logs were sent successfully. Remember that if the logs "
"were in the past, you may have to extend your search to the time frame of "
"the logs that were sent."
msgstr ""
"para verificar se os logs foram enviados com sucesso. Lembre-se de que, se "
"os logs estiveram no passado, talvez seja necessário estender sua busca ao "
"cronograma dos registros que foram enviados."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:15
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:20
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:10
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:340
#, fuzzy
msgid "Linux"
msgstr "linux"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:25
#, fuzzy
msgid ""
"This setup guide will go over both automatic and manual settings for Linux "
"to send the system's logs to Log Server. After configuration you should "
"immediately start receiving the logs that you would normally view in the "
"/var/log/messages
file on the Linux system you configured."
msgstr ""
"este guia de configuração irá sobre as configurações automáticas e manuais "
"para o linux para enviar os logs do sistema para o servidor de log. Após a "
"configuração, você deve começar imediatamente a receber os logs que você "
"normalmente veria no arquivo /var/log/messages
no sistema linux"
" que você configurou."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:34
#, fuzzy
msgid "Manual (syslog-ng)"
msgstr "manual (syslog)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:41
#, fuzzy
msgid ""
"This uses a script to configure your syslogs to send to Log Server. To "
"customize your syslog install, configure syslog manually by click on one of "
"the tabs above."
msgstr ""
"Isso usa um script para configurar o seu syslogs para enviar ao servidor de "
"log. para personalizar sua instalação do syslog, configure o syslog "
"manualmente clicando em uma das abas acima."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:52
#, fuzzy
msgid ""
"On the system you want to send logs from, run the following commands to "
"download and run the script to automatically setup rsyslog."
msgstr ""
"no sistema do qual deseja enviar logs, execute os seguintes comandos para "
"baixar e executar o script para configurar automaticamente o rsyslog."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:67
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:72
#, fuzzy
msgid ""
"Add the following to to the configuration file, looking for the 'begin "
"forwarding rule.'"
msgstr ""
"adicionar o seguinte para o arquivo de configuração que você acabou de "
"abrir. procure a 'começar a regra de encaminhamento."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:72
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:77
#, fuzzy
msgid ""
" with the unique file path of the rsyslog spool directory. This was "
"displayed from the command on line 2 of the previous code block. If there is"
" no directory specified, or the directory specified doesn't exist, then the "
"rsyslog service will error on restart."
msgstr ""
"com o caminho de arquivo exclusivo do diretório de spool rsyslog. isto foi "
"indicado a partir do comando na linha 2 do bloco de código anterior. se isso"
" não for definido correctamente o serviço rsyslog será erro no reinício."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:74
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:79
#, fuzzy
msgid "Restart the rsyslog service"
msgstr "reinicie o serviço syslog-ng"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:82
#, fuzzy
msgid "Setup the syslog-ng Configuration File"
msgstr "configurar o arquivo de configuração-ng syslog"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:83
#, fuzzy
msgid ""
"Add the following to the syslog-ng configuration file, usually located at"
msgstr ""
"adicione o seguinte ao arquivo de configuração syslog-ng, geralmente "
"localizado em"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:4
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Help.php:26
#, fuzzy
msgid "Elastic Search and Logstash"
msgstr "elasticsearch e logstash"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:13
#, fuzzy
msgid "Nagios Log Server Services"
msgstr "serviços de servidor log Nagios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:15
#, fuzzy
msgid ""
"Nagios Log Server uses elastic search and logstash to locate logs that can "
"be sent to Nagios Log Server. Understanding both Elastic Search and "
"Logstash will help you setup, use and maintain a Nagios Log Server. These "
"tools are services which are usually managed from the command line. With "
"the combintation of all the tools mentioned above Nagios Log Server is the "
"glue that holds them all together and gives you an easy to manage system of "
"logs and a customizable interface with all your logs being displayed how you"
" need them to be."
msgstr ""
"servidor de log Nagios usa elasticsearch e logstash para localizar logs que "
"podem ser enviadas para nagios servidor de log. compreensão tanto "
"elasticsearch e logstash irá ajudá-lo a instalação, utilização e manter um "
"servidor de log nagios. essas ferramentas são serviços que normalmente são "
"geridos a partir da linha de comando. com o combintation de todas as "
"ferramentas acima mencionadas servidor log Nagios é a cola que todos une e "
"dá-lhe um fácil de gerenciar o sistema de toras e uma interface "
"personalizável com todos os seus registros sendo exibidos como você precisa "
"deles para ser."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:18
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:17
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:12
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:421
msgid "System Status"
msgstr "Status do Sistema"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:20
#, fuzzy
msgid ""
"The system status shows a Nagios Log Server user the status of the two "
"engines that make log server work. Below is the system status icons that "
"you should see at the top of your current Nagios Log Server window."
msgstr ""
"o estado do sistema mostra uma nagios usuário do servidor log o status dos "
"dois motores que fazem o trabalho servidor de log. abaixo é os ícones de "
"status do sistema que você deve ver no topo da janela do seu servidor atual "
"log nagios."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:26
#, fuzzy
msgid ""
"The icon on the left indicates the status of the Elastic Search service. If"
" the service is up it will show green as above. The Elastic Search database"
" is accessed locally for security purposes so when the service is down you "
"will see this screen on all pages of your Nagios Log Server until the "
"service is started."
msgstr ""
"o ícone à esquerda indica o status do serviço de busca elástica. se o "
"serviço é até ele irá mostrar verde como acima. o banco de dados "
"elasticsearch é acessado localmente para fins de segurança por isso, quando "
"o serviço é para baixo você verá esta tela em todas as páginas de seus "
"nagios servidor log até que o serviço é iniciado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:29
#, fuzzy
msgid ""
"Go to your Nagios Log Server terminal window and restart the elasticsearch "
"service as the message suggests."
msgstr ""
"ir para a sua nagios janela de terminal servidor de log e reiniciar o "
"serviço ElasticSearch como a mensagem sugere."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:32
#, fuzzy
msgid ""
"The icon on the right, or the second icon, indicates the status of the Log "
"Collector service. Below is the system status icons showing that the Log "
"Collector or logstash service is offline. All the log collection in Nagios "
"Log Server uses this service to do it main task: collect and save logs. "
"Simply run a command in your Nagios Log Server terminal window to restart "
"this just like the elasticsearch service."
msgstr ""
"o ícone à direita, ou o segundo ícone, indica o status do serviço coletor de"
" log. abaixo é os ícones de status do sistema, mostrando que o coletor de "
"log ou serviço logstash está offline. toda a coleção de log no servidor de "
"log Nagios usa esse serviço para fazê-lo principal tarefa: recolher e "
"guardar logs. simplesmente executar um comando em seus nagios janela de "
"terminal servidor de log para reiniciar este apenas como o serviço "
"ElasticSearch."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:40
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "selecionar tudo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:10
#, fuzzy
msgid ""
"Use this help section to learn how to navigate, configure, and effectively "
"use Nagios Log Server to monitor logs across your network. Use the Helpful "
"Resources section in the navigation pane to get more help from Nagios "
"Support or to access the Nagios wiki and library."
msgstr ""
"usar esta seção de ajuda para aprender a navegar, configurar e usar "
"eficazmente servidor log nagios para monitorar logs de toda a sua rede. use "
"a seção de recursos úteis no painel de navegação para obter mais ajuda de "
"suporte nagios ou para acessar os nagios wiki e biblioteca."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:12
#, fuzzy
msgid ""
"The video playlists below will help with the initial setup and how to start "
"recieving logs in Nagios Log Server. Before continuing through the help "
"section watch this video:"
msgstr ""
"as listas de reprodução de vídeo abaixo vai ajudar com a configuração "
"inicial e como começar recebendo os logs em nagios servidor de log. antes de"
" continuar através da seção de ajuda assista ao vídeo:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:16
#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Administração"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:17
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1018
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:21
#, fuzzy
msgid "Admin Videos"
msgstr "vídeos de administração"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:27
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:33
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:452
#, fuzzy
msgid "User Videos"
msgstr "vídeos de usuários"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:11
#, fuzzy
msgid ""
"To start recieving logs, you need to set up your log source (computer, "
"router, device, etc) and your configuration in Nagios Log Server. These "
"guides walk you through how to do both."
msgstr ""
"Para começar a receber logs, você precisa configurar sua fonte de log "
"(computador, roteador, dispositivo, etc) e sua configuração no servidor de "
"log nagios. Estes guias levá-lo através de como fazer as duas coisas."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:36
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:15
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:12
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:346
#, fuzzy
msgid "Network Device"
msgstr "dispositivo de rede"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:47
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:14
#, fuzzy
msgid "Application Logs"
msgstr "Registros de aplicativos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:56
#, fuzzy
msgid "Apache Server"
msgstr "servidor apache"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:64
#, fuzzy
msgid "IIS Server"
msgstr "iis server"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:72
#, fuzzy
msgid "MySQL Server"
msgstr "servidor mysql"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:80
#, fuzzy
msgid "MS SQL Server"
msgstr "sql server ms"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:99
#, fuzzy
msgid "File Monitoring"
msgstr "monitoramento de arquivos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:127
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:23
#, fuzzy
msgid "Archived Logs"
msgstr "logs arquivados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:10
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Preferências"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:13
#, fuzzy
msgid "Administration Guide"
msgstr "Guia do Administrador"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:16
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:37
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Help.php:34
#, fuzzy
msgid "API Reference"
msgstr "referência da API"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:22
#, fuzzy
msgid "Helpful Resources"
msgstr "Recursos da Ajuda"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:23
#, fuzzy
msgid "Nagios Support Forum"
msgstr "Forum de Suporte Online"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:24
#, fuzzy
msgid "Nagios Support KB"
msgstr "nagios wiki apoio"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:25
msgid "Nagios Library"
msgstr "Biblioteca Nagios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:15
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:16
#, fuzzy
msgid "IIS Web Server"
msgstr "iis servidor web"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:24
#, fuzzy
msgid ""
"This guide will show how to use Nxlog on Windows Server to send IIS web "
"server logs to Nagios Log Server."
msgstr ""
"Este guia mostrará como usar o nxlog no servidor do Windows para enviar os "
"logs do servidor iis para o servidor de log nagios."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:27
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't already have Nxlog installed on the Windows server machine, "
"follow the"
msgstr ""
"Se você ainda não tiver o nxlog instalado na máquina do servidor do Windows,"
" siga o"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:27
#, fuzzy
msgid "before continuing"
msgstr "antes de continuar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:31
#, fuzzy
msgid "Create the Nxlog Input"
msgstr "crie a entrada nxlog"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:32
#, fuzzy
msgid ""
"You can monitor a specific IIS Web Server log file by adding a new input "
"field into your nxlog configuration file, usually located in "
"C:\\Program Files (x86)\\nxlog\\conf\\nxlog.conf
."
msgstr ""
"você pode monitorar um arquivo específico de log do servidor Web IIS, "
"adicionando um novo campo de entrada em seu arquivo de configuração nxlog, "
"geralmente em c: \\ Arquivos de Programas (x86) \\ nxlog \\ conf \\ "
"nxlog.conf"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:37
#, fuzzy
msgid ""
"Each nxlog.conf Input requires a unique name. If you copy/paste the "
"above make sure that "
msgstr ""
"cada entrada nxlog.conf requer um nome exclusivo . se você copiar / "
"colar o item acima, verifique se"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:37
#, fuzzy
msgid ""
" is not already in use. Normally the input name is the name of the file "
"specified in the File section."
msgstr ""
"ainda não está em uso. normalmente o nome da entrada é o nome do arquivo "
"especificado na seção do arquivo."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:38
#, fuzzy
msgid ""
"You may need to specify a different path to the IIS log file you desire to "
"monitor. Add this path to "
msgstr ""
"você também precisará especificar o caminho do arquivo de IIS que você "
"deseja monitorar. adicionar este caminho para"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:38
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:38
#, fuzzy
msgid " inside of single quotes just like the above example."
msgstr "dentro de aspas simples, como no exemplo acima."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:39
#, fuzzy
msgid "Log files and locations will be unique to your IIS web server setup."
msgstr ""
"os arquivos e os locais de log serão exclusivos da configuração do servidor "
"da web iis."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:42
#, fuzzy
msgid ""
"Once you add the Input you will need to add to the route section for the "
"input we just added which will pass the log data to Nagios Log Server."
msgstr ""
"uma vez que você adicionar a entrada que você vai precisar adicionar à parte"
" do percurso para a entrada que acabamos de adicionar que irá passar os "
"dados do registro e nagios servidor de log."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:47
#, fuzzy
msgid "Again, You will need to rename"
msgstr "novamente, você terá que renomear"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:47
#, fuzzy
msgid "to the name of the file you desire to monitor"
msgstr "ao nome do arquivo que você deseja monitorar."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:15
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:18
#, fuzzy
msgid "MS SQL"
msgstr "Ms sql"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:24
#, fuzzy
msgid ""
"If you're running MS SQL you can get your logs through Nxlog, which sends "
"Windows event logs to Nagios Log Server."
msgstr ""
"Se você estiver executando o ms sql, você pode obter seus logs através do "
"nxlog, que envia os logs de eventos do Windows para o servidor de log "
"nagios."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:27
#, fuzzy
msgid ""
"In order to send Windows event logs (including MS SQL logs) you will need to"
" run the"
msgstr ""
"para enviar logs de eventos do Windows (incluindo logs de ms sql), você "
"precisará executar o"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:27
#, fuzzy
msgid "guide to install Nxlog"
msgstr "guia para instalar o nxlog"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:30
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure you've followed the configuration for Windows in the requirements "
"above. Once the Windows event logs are being sent to Log Server, your MS SQL"
" servers logs will automatically be sent also. Verify below that you are "
"receiving Windows event logs from the MS SQL server IP/hostname below."
msgstr ""
"Certifique-se de que você seguiu a configuração para o Windows nos "
"requisitos acima. Uma vez que os logs de eventos do Windows estão sendo "
"enviados para o servidor de log, seus logs de ms sql serão enviados "
"automaticamente também. verifique abaixo que você está recebendo os logs de "
"eventos do Windows a partir do servidor de ms sql / hostname abaixo."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:24
#, fuzzy
msgid ""
"You can send your logs from any network device that allows log reporting. "
"Below we have examples of Cisco and Juniper network devices and how to set "
"them up. We also have a brief explanation of how to set up a generic device "
"that is capable of log reporting."
msgstr ""
"Você pode enviar seus logs a partir de qualquer dispositivo de rede que "
"permita relatórios de logs. abaixo temos exemplos de dispositivos de rede "
"cisco e juniper e como configurá-los. também temos uma breve explicação "
"sobre como configurar um dispositivo genérico capaz de registrar relatórios."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:29
#, fuzzy
msgid ""
"If the network device can send system logs to an external source, you can "
"send network device logs to the location below."
msgstr ""
"se o dispositivo de rede pode enviar logs do sistema para uma fonte externa,"
" você pode enviar logs de dispositivos de rede para a localização abaixo."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:33
#, fuzzy
msgid "Log Server IP/Hostname"
msgstr "servidor de log ip / hostname"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:34
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP Port"
msgstr "porta tcp / udp"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:44
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "genérico"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:45
#, fuzzy
msgid "Cisco"
msgstr "cisco"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:46
#, fuzzy
msgid "Juniper"
msgstr "zimbro"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:52
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:60
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:78
#, fuzzy
msgid "Add a Syslog Server"
msgstr "adicione um servidor syslog"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:54
#, fuzzy
msgid ""
"Go to the network device's User Interface and log in. Got to the "
"Administration section and find the event logging or system logging section."
" Devices normally have a configuration field that requires an IP address and"
" port. Fill in the information with the server information above."
msgstr ""
"vá para a interface do usuário do dispositivo de rede e faça login. Chegou à"
" seção de administração e encontre a seção de registro de eventos ou log de "
"sistema. Os dispositivos normalmente possuem um campo de configuração que "
"requer um endereço IP e uma porta. preencha as informações com as "
"informações do servidor acima."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:56
#, fuzzy
msgid ""
"Note: Some devices require you to turn on event or system logging before the"
" device will send logs."
msgstr ""
"Nota: alguns dispositivos requerem que você ative o evento ou o registro do "
"sistema antes que o dispositivo envie logs."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:61
#, fuzzy
msgid ""
"Go to Administration > System Logs > Remote Log Servers and you will "
"see a table of currently configured syslog servers. Click on the add button "
"to create a new Remote Log Server and you should see the second popup"
" below."
msgstr ""
"vá para administração> logs do sistema> servidores de log remoto e "
"você verá uma tabela de servidores syslog atualmente configurados. Clique no"
" botão Adicionar para criar um novo servidor de log remoto e você "
"deve ver o segundo pop-up abaixo."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:65
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the required two fields with the IP/hostname and port given above."
msgstr ""
"preencha os dois campos necessários com o endereço IP / host e a porta "
"indicada acima."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:71
#, fuzzy
msgid "Once you're done, click apply and you should start seeing logs."
msgstr "Depois de terminar, clique em aplicar e você deve começar a ver logs."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:75
#, fuzzy
msgid ""
"This section will show you how to set up your syslog configuration on a "
"Juniper network device. Some routers may have a slightly different user "
"interface. If you would like to configure your device from the command line "
"or would like more information, you can take a look at"
msgstr ""
"Esta seção irá mostrar-lhe como configurar sua configuração de syslog em um "
"dispositivo de rede de juníper. Alguns roteadores podem ter uma interface de"
" usuário ligeiramente diferente. Se você quiser configurar seu dispositivo a"
" partir da linha de comando ou desejar mais informações, você pode ver"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:75
#, fuzzy
msgid "Juniper's guide for syslog setup"
msgstr "Guia do juniper para a configuração do syslog"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:76
#, fuzzy
msgid "Enable Syslog"
msgstr "habilite o syslog"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:77
#, fuzzy
msgid ""
"In order to have your device send syslogs, go to Configuration > Report "
"Settings > Syslog and make sure that the Enable syslog messages "
"checkbox is checked."
msgstr ""
"para que o seu dispositivo envie syslogs, vá para a configuração> "
"configurações do relatório> syslog e verifique se a caixa de seleção "
"habilitar as mensagens syslog está marcada."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:79
#, fuzzy
msgid ""
"Also inside of the Syslog section you should see a section similar to"
" the one shown below. We select the checkbox to enable syslog messages, set "
"the IP/Hostname and Port. You can select both event log and traffic logs."
msgstr ""
"Também dentro da seção syslog , você deve ver uma seção semelhante à "
"mostrada abaixo. selecionamos a caixa de seleção para ativar as mensagens "
"syslog, configure o ip / hostname e a porta. Você pode selecionar o log de "
"eventos e os logs de tráfego."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:85
#, fuzzy
msgid "Once you're done, click apply and you should start receiving logs."
msgstr ""
"Depois de terminar, clique em aplicar e você deve começar a receber logs."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:15
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:17
#, fuzzy
msgid "MySQL"
msgstr "Mysql"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:24
#, fuzzy
msgid ""
"This guide will show how to use Nxlog to send logs from a file to Nagios Log"
" Server."
msgstr ""
"Este guia mostrará como usar o nxlog para enviar logs de um arquivo para o "
"servidor de log nagios."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:27
#, fuzzy
msgid "MySQL Filter"
msgstr "filtro mysql"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:28
#, fuzzy
msgid ""
"If the filter does not already exist, add the filter below. Copy and paste "
"the below filter into the Filter field of the"
msgstr ""
"se o filtro ainda não existir, adicione o filtro abaixo. copie e cole o "
"filtro abaixo no campo de filtro do"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:28
#, fuzzy
msgid "Global Configuration section"
msgstr "seção de configuração global"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:28
#, fuzzy
msgid ""
"Add it into the Filter field, Verify the filter, Save and then Apply. This "
"will allow Nagios Log Server to match the mysql message contents and replace"
" the log type with mysql_log."
msgstr ""
"certifique-se de adicioná-lo no campo de filtragem, verificar o filtro, "
"salvar e depois aplicar. isso permitirá servidor log nagios para coincidir "
"com o conteúdo da mensagem mysql e substituir o tipo de log com mysql_log."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:41
#, fuzzy
msgid "Manual (rsyslog/init)"
msgstr "manual (rsyslog / init)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:56
#, fuzzy
msgid ""
"Run the script below to automatically configure your syslog daemon to send "
"MySQL log files to Nagios Log Server."
msgstr ""
"executar o script abaixo para configurar automaticamente o seu daemon syslog"
" para enviar arquivos de log mysql para nagios servidor de log."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:61
#, fuzzy
msgid ""
"Note: The file path for the mysqld.log file may depend on your Linux "
"distribution. This example was done using CentOS 6.x so you may need to "
"verify the location of your mysql log file."
msgstr ""
"o caminho do arquivo para o arquivo mysqld.log pode depender de sua "
"distribuição Linux. Neste exemplo foi feito usando centos 6,5 assim você "
"pode precisar para verificar a localização do seu arquivo de log mysql."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:88
#, fuzzy
msgid "guide, since MySQL will be configured to send from syslog directly"
msgstr ""
"guia, uma vez que o mysql será configurado para enviar diretamente do syslog"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:90
#, fuzzy
msgid "Configure MySQL Daemon to Log to Syslog"
msgstr "configure o daemon mysql para logar no syslog"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:91
#, fuzzy
msgid ""
"MySQL needs to be configured to send logs through syslog. All that needs to "
"change is a single argument passed to the startup script. Simply add the "
"following line into the /etc/init.d/mysqld
."
msgstr ""
"mysql precisa ser configurado para enviar logs através do syslog. Tudo o que"
" precisa mudar é um único argumento passado para o script de inicialização. "
"simplesmente adicione a seguinte linha ao /etc/init.d/mysqld
."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:96
#, fuzzy
msgid ""
"This example is from CentOS/RHEL 6. This may be different for other "
"distributions of Linux, but once you find the path to the file the "
"configuration is the same. Add the --syslog
and --log-"
"error
flags into the $exec command. In this example it is around line"
" 127. Put this between the socket file and pid settings."
msgstr ""
"isto pode ser diferente para distribuições não-rhel de linux, mas uma vez "
"que você encontrar o caminho para o arquivo a configuração é a mesma. "
"adicionar as bandeiras --syslog e erro --log no comando $ exec. Neste "
"exemplo, ele está na linha 127. colocar isso entre o arquivo de soquete e "
"configurações PID."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:101
#, fuzzy
msgid "After the changes, it should look like the configuration below:"
msgstr "Após as mudanças, deve parecer a configuração abaixo:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:116
#, fuzzy
msgid "Restart the MySQL daemon to start logging to syslog."
msgstr "reinicie o mysql daemon para iniciar o log para o syslog."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:17
#, fuzzy
msgid "Example API Call:"
msgstr "chamada de API de exemplo:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:38
#, fuzzy
msgid ""
"Use this help section to learn how to operate the Nagios Log Server API, "
"which can be used to access the Elasticsearch backend or to gather general "
"information about the Log Server system."
msgstr ""
"use esta seção de ajuda para aprender a operar a API do servidor de log do "
"nagios, que pode ser usada para acessar o back-end do elasticsearch ou para "
"coletar informações gerais sobre o sistema do servidor de log."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:40
#, fuzzy
msgid ""
"To start using the Log Server API, you will first need your API key. If you "
"have one, you can access it to the right of this text, or by clicking on "
"your profile in the upper right corner of the screen. You will also see your"
" access level. If you aren't an administrator, you will have read-only "
"access to the API, meaning that you will not be able to add Alerts through "
"that API endpoint. However, you will still have full access to the Backend "
"API."
msgstr ""
"Para começar a usar a API do servidor de log, você precisará primeiro da sua"
" chave API. se você tiver um, poderá acessá-lo à direita deste texto ou "
"clicando no seu perfil no canto superior direito da tela. você também verá "
"seu nível de acesso. se você não for um administrador, terá acesso somente "
"leitura à API, o que significa que não poderá adicionar alertas através "
"desse ponto de extremidade da API. no entanto, você ainda terá acesso total "
"à API de back-end."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:41
#, fuzzy
msgid ""
"Currently, the API accepts arguments through HTTP GET/POST and returns a "
"JSON object. You can do this through a browser, through cURL (as used in "
"this guide), or via almost any other HTTP client. The root of the API is at:"
msgstr ""
"Atualmente, a API aceita argumentos por meio de http get / post e retorna um"
" objeto json. você pode fazer isso por meio de um navegador, por curl "
"(conforme usado neste guia) ou por quase qualquer outro cliente http. a raiz"
" da API está em:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:43
#, fuzzy
msgid ""
"This URL will always return HTTP code 404. For your first API call, try "
"using this example, which will give you the state history of your alerts"
msgstr ""
"esse URL sempre retornará o código http 404. Na sua primeira chamada da API,"
" tente usar este exemplo, que fornecerá o histórico do estado de seus "
"alertas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:46
#, fuzzy
msgid "Backend API"
msgstr "API de back-end"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:47
#, fuzzy
msgid ""
"The backend API is a pass-through layer to give you access to the "
"elasticsearch index API, with some restrictions. Log Server API users are "
"not able to access the 'nagioslogserver' or 'nagioslogserver_log' indices, "
"since these contain sensitive data. However, you will have access to the "
"logstash, kibana, and alert history indices. If you want to track queries "
"made with this API, go to Admin->General->Global Settings, and set 'Log User"
" Queries' to 'Yes'."
msgstr ""
"a API de back-end é uma camada de passagem para fornecer acesso à API do "
"índice elasticsearch, com algumas restrições. os usuários da API do servidor"
" de log não podem acessar os índices 'nagioslogserver' ou "
"'nagioslogserver_log', pois eles contêm dados confidenciais. no entanto, "
"você terá acesso aos índices de logstash, kibana e histórico de alertas. se "
"você deseja rastrear as consultas feitas com esta API, vá para admin-> "
"geral-> configurações globais e defina 'log user query' como 'yes'."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:50
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:119
#, fuzzy
msgid "API Access / Key"
msgstr "acesso à API / key"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:52
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:121
#, fuzzy
msgid ""
"Your unique API key used for external API access. You can read more about "
"what you can do with the API in the API documents in the help section."
msgstr ""
"sua única chave de API usado para acesso à API externa. você pode ler mais "
"sobre o que você pode fazer com a API nos documentos de API na seção de "
"ajuda."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:54
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:43
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:123
#, fuzzy
msgid "Access Level"
msgstr "nível de acesso"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:54
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:123
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "cheio"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:54
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:123
#, fuzzy
msgid "Read-Only"
msgstr "somente leitura"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:60
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:128
#, fuzzy
msgid "Generate New Key"
msgstr "gerar nova chave"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:64
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:132
#, fuzzy
msgid "No API Access"
msgstr "nenhum acesso api"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:75
#, fuzzy
msgid "Reading and Querying (Alert History)"
msgstr "leitura e consulta (histórico de alertas)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:76
#, fuzzy
msgid "Modifying Existing Records (Dashboards)"
msgstr "modificando registros existentes (painéis)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:77
#, fuzzy
msgid "Creating and Deleting Records (Logstash)"
msgstr "criando e excluindo registros (logstash)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:81
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:52
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:5
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:89
msgid "Alert History"
msgstr "Histórico de alertas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:82
#, fuzzy
msgid ""
"The alert history for Nagios Log Server is stored in the index "
"'nagioslogserver_history'. As shown above, search queries should use lucene "
"syntax, and wildcards for both tag and value can be used to return all "
"records. Now, let's retrieve the alert history for one specific alert. "
"Choose one of the names that appeared in the previous API call. For this "
"example, we'll use the name 'new_alert'. Retrieving the history for this one"
" alert is as simple as "
msgstr ""
"o histórico de alertas do servidor de log do nagios é armazenado no índice "
"'nagioslogserver_history'. como mostrado acima, as consultas de pesquisa "
"devem usar a sintaxe lucene, e os curingas para tag e valor podem ser usados"
" para retornar todos os registros. agora, vamos recuperar o histórico de "
"alertas para um alerta específico. escolha um dos nomes que apareceram na "
"chamada da API anterior. para este exemplo, usaremos o nome 'new_alert'. "
"recuperar o histórico desse alerta é tão simples quanto"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:84
#, fuzzy
msgid "On a successful API call, your output should look like this:"
msgstr "em uma chamada API bem-sucedida, sua saída deve ficar assim:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:183
#, fuzzy
msgid ""
"As you can see, the returned object will give some meta-information about "
"the request itself, and then the records that match your constraint. If your"
" alert has been running for some time, you should see far more records than "
"this."
msgstr ""
"como você pode ver, o objeto retornado fornecerá algumas meta-informações "
"sobre a própria solicitação e, em seguida, os registros que correspondem à "
"sua restrição. se o seu alerta estiver em execução há algum tempo, você "
"deverá ver muito mais registros do que isso."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:185
#, fuzzy
msgid ""
"This method works pretty well as long as you only have one constraint. "
"However, once you want to introduce multiple constraints, most users will "
"want to start using the elasticsearch filter DSL. By default, elasticsearch "
"will try to return as many results as possible, sorting them by how well "
"they match the query, and omitting only the records which match no part of "
"the query. Filtered queries do away with this, allowing you to retrieve "
"records as though you're using a SQL WHICH statement. The results from the "
"previous API call can be achieved using this filter query:"
msgstr ""
"esse método funciona muito bem, desde que você tenha apenas uma restrição. "
"no entanto, quando você quiser introduzir várias restrições, a maioria dos "
"usuários começará a usar o filtro elasticsearch dsl. por padrão, o "
"elasticsearch tentará retornar o máximo de resultados possível, "
"classificando-os de acordo com a correspondência com a consulta e omitindo "
"apenas os registros que não correspondem a nenhuma parte da consulta. as "
"consultas filtradas eliminam isso, permitindo recuperar registros como se "
"você estivesse usando uma instrução sql. os resultados da chamada api "
"anterior podem ser alcançados usando esta consulta de filtro:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:198
#, fuzzy
msgid ""
"The 'bool' term also helps to remove scoring features: the term is either "
"satisfied or not. This will allow us to use additional constraints. In "
"particular, 'must' acts like SQL 'AND', and 'should' acts like SQL 'OR'. "
"These expressions can also be nested by placing additional 'bool' terms "
"inside of 'must' or 'should' terms. Now, let's only retrieve the events "
"where a WARNING or CRITICAL status was recorded. These are recorded in the "
"'status' tag as nagios exit codes, so we'll be looking for when the values "
"are 1 or 2. In this case, the API call would be"
msgstr ""
"o termo 'bool' também ajuda a remover os recursos de pontuação: o termo é "
"satisfeito ou não. isso nos permitirá usar restrições adicionais. em "
"particular, 'must' age como sql 'e' e 'should' age como sql 'ou'. essas "
"expressões também podem ser aninhadas colocando termos 'bool' adicionais "
"dentro dos termos 'must' ou 'should'. Agora, vamos recuperar apenas os "
"eventos em que um status crítico ou de aviso foi registrado. eles são "
"registrados na tag 'status' como códigos de saída nagios; portanto, "
"procuraremos quando os valores forem 1 ou 2. Nesse caso, a chamada da API "
"seria"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:215
#, fuzzy
msgid ""
"On a successful API call, you should see only the alerts which returned "
"WARNING or CRITICAL. When run against the previous data set, the new API "
"call returns this:"
msgstr ""
"em uma chamada de API bem-sucedida, você verá apenas os alertas que "
"retornaram aviso ou críticos. quando executada no conjunto de dados "
"anterior, a nova chamada da API retorna isso:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:258
#, fuzzy
msgid ""
"Elasticsearch access also gives you the ability to view and modify kibana "
"dashboards. You can list all dashboards on the system with a call like"
msgstr ""
"O acesso ao elasticsearch também oferece a capacidade de visualizar e "
"modificar os painéis do kibana. você pode listar todos os painéis do sistema"
" com uma chamada como"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:260
#, fuzzy
msgid ""
"Similarly, you can retrieve data for only the dashboards that you own with "
"the call"
msgstr ""
"Da mesma forma, você pode recuperar dados apenas dos painéis de sua "
"propriedade com a chamada"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:271
#, fuzzy
msgid "On a successful API call, this will return an object like"
msgstr "em uma chamada API bem-sucedida, isso retornará um objeto como"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:307
#, php-format, fuzzy
msgid ""
"Now, say a situation came up where the ownership of a dashboard had to be "
"transferred. Normally, this would be done by exporting the dashboard from "
"its respective save menu, then transferring the resulting .json file to the "
"relevant team member, then importing the file back into the interface. Using"
" the API, we can do this much more efficiently. %sAfter ensuring that the "
"owning user's default dashboard is not set to the affected dashboard%s, we "
"can call the API, using the record type and ID of the dashboard as follows"
msgstr ""
"Agora, digamos que surgiu uma situação em que a propriedade de um painel "
"teve que ser transferida. normalmente, isso seria feito exportando o painel "
"do respectivo menu de salvamento, transferindo o arquivo .json resultante "
"para o membro da equipe relevante e importando o arquivo de volta para a "
"interface. usando a API, podemos fazer isso com muito mais eficiência. % "
"mais seguro, garantindo que o painel padrão do usuário proprietário não "
"esteja definido como o painel afetado% s, podemos chamar a API, usando o "
"tipo de registro e o ID do painel da seguinte maneira"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:313
#, fuzzy
msgid "On a successful API call, you should get an object like this"
msgstr "em uma chamada API bem-sucedida, você deve obter um objeto como este"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:323
#, fuzzy
msgid ""
"Note that the value for '_version' will increment every time you update this"
" object. For this exact call, the update effectively does nothing, since we "
"used the ID from your own default dashboard. However, you could change "
"either the dashboard ID or the username to cause a call that would transfer "
"dashboard ownership."
msgstr ""
"observe que o valor para '_version' será incrementado toda vez que você "
"atualizar este objeto. para essa chamada exata, a atualização efetivamente "
"não faz nada, pois usamos o ID do seu próprio painel padrão. no entanto, "
"você pode alterar o ID do painel ou o nome de usuário para causar uma "
"chamada que transfira a propriedade do painel."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:329
#, fuzzy
msgid "Logstash Records"
msgstr "registros de logstash"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:330
#, fuzzy
msgid ""
"Lastly, we can also access the records held by logstash. If you haven't "
"changed any index settings, these will all be indices with the pattern "
"'logstash-YYYY.MM.DD'. Otherwise, the pattern can be found per-dashboard by "
"going to Configure Dashboard->Index."
msgstr ""
"Por fim, também podemos acessar os registros mantidos pelo logstash. se você"
" não alterou nenhuma configuração de índice, todos serão índices com o "
"padrão 'logstash-aaaa.mm.dd'. caso contrário, o padrão pode ser encontrado "
"por painel acessando o painel-> índice."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:331
#, fuzzy
msgid ""
"Consider the situation where you've configured a new logstash filter, but "
"forgot to specify a different type for the processed data. However, after "
"correcting the error, you noticed that the filter creates a property that "
"doesn't occur in any other filters (as happens with 'errmsg' in the default "
"Apache filter). You may now want to correct the previously-collected data, "
"which is now mismatched. While it would be possible to update each log "
"entry, this is somewhat impractical for the current version of the API."
msgstr ""
"considere a situação em que você configurou um novo filtro de logstash, mas "
"esqueceu de especificar um tipo diferente para os dados processados. no "
"entanto, após corrigir o erro, você notou que o filtro cria uma propriedade "
"que não ocorre em nenhum outro filtro (como acontece com 'errmsg' no filtro "
"apache padrão). agora você pode corrigir os dados coletados anteriormente, "
"que agora não correspondem. Embora seja possível atualizar cada entrada de "
"log, isso é impraticável para a versão atual da API."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:343
#, fuzzy
msgid ""
"If you know the exact dates you need to change, you can also enter the "
"relevant indices as a comma-delimited list:"
msgstr ""
"se você souber as datas exatas que precisa alterar, também poderá inserir os"
" índices relevantes como uma lista delimitada por vírgula:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:353
#, fuzzy
msgid ""
"Instead, we can delete them using a filter. The Delete by Query action will "
"remove any records on the index which match the given query. First, we "
"should try to enumerate all of the objects we would delete (if this returns "
"any hits for you, please do not run the remaining API queries)."
msgstr ""
"em vez disso, podemos excluí-los usando um filtro. a ação excluir por "
"consulta removerá quaisquer registros no índice que correspondam à consulta "
"especificada. primeiro, devemos tentar enumerar todos os objetos que "
"excluiríamos (se isso retornar algum resultado para você, não execute as "
"consultas de API restantes)."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:378
#, fuzzy
msgid ""
"The API call above would show any record with an 'errmsg' field that didn't "
"have the type 'apache_error'. The call below will delete them."
msgstr ""
"a chamada da API acima mostraria qualquer registro com um campo 'errmsg' que"
" não tivesse o tipo 'apache_error'. a chamada abaixo irá excluí-los."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:402
#, fuzzy
msgid "In this case, you should see an object similar to this:"
msgstr "Nesse caso, você deverá ver um objeto semelhante a este:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:415
#, fuzzy
msgid ""
"Since the Apache Errors filter has been running correctly since you started "
"the server, 'found' should be set to false."
msgstr ""
"como o filtro de erros do apache está sendo executado corretamente desde que"
" você iniciou o servidor, 'encontrado' deve ser definido como falso."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:416
#, fuzzy
msgid ""
"For sake of completeness, we'll also show how to add a record into "
"elasticsearch. To add a record, you'll need to specify the index and type of"
" the record in the URL, keeping the object itself as JSON data. We can add "
"an example log record to logstash like this:"
msgstr ""
"por uma questão de integridade, também mostraremos como adicionar um "
"registro à pesquisa elástica. Para adicionar um registro, você precisará "
"especificar o índice e o tipo do registro na URL, mantendo o próprio objeto "
"como dados json. podemos adicionar um exemplo de registro de log ao logstash"
" assim:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:435
#, fuzzy
msgid "On a successful API call, this will return a JSON object like"
msgstr "em uma chamada API bem-sucedida, isso retornará um objeto json como"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:446
#, fuzzy
msgid ""
"Note that to create a record, we're just copying the format of the other "
"records in the index. You should only need to read the '_source' field of a "
"record, since the rest of the fields are metadata and will be generated by "
"elasticsearch on creation. You aren't strictly required to do this, since "
"elasticsearch doesn't truly enforce a schema, but missing values can lead to"
" unexpected behavior in other parts of the product."
msgstr ""
"observe que, para criar um registro, estamos apenas copiando o formato dos "
"outros registros no índice. você só precisa ler o campo '_source' de um "
"registro, pois o restante dos campos são metadados e serão gerados pela "
"elasticsearch na criação. você não precisa fazer isso estritamente, pois a "
"pesquisa elástica não impõe realmente um esquema, mas os valores ausentes "
"podem levar a um comportamento inesperado em outras partes do produto."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:9
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "trabalhos do sistema"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:65
#, fuzzy
msgid "marked as"
msgstr "marcado como"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:66
#, fuzzy
msgid "Verified."
msgstr "verificado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:66
#, fuzzy
msgid "There are "
msgstr "Havia"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:66
#, fuzzy
msgid "logs"
msgstr "logs"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:66
#, fuzzy
msgid "for the host"
msgstr "para o anfitrião"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:68
#, fuzzy
msgid "Not logs found."
msgstr "não foram encontrados logs."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:68
#, fuzzy
msgid ""
"No logs from that host in the database. The sender's firewall may be "
"blocking the logs or the sender may be misconfigured."
msgstr ""
"Não há logs desse host no banco de dados. o firewall do remetente pode estar"
" bloqueando os logs ou o remetente pode estar mal configurado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:74
#, fuzzy
msgid "You must enter the IP address of the log sender you configured."
msgstr ""
"Você deve inserir o endereço IP do remetente de log que você configurou."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/dashlet/dashlet.php:33
#, fuzzy
msgid "You must enable javascript to use Kibana"
msgstr "Você deve habilitar o JavaScript para usar Kibana"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:21
#, fuzzy
msgid "Number of Logs Per 15 Minutes"
msgstr "Número de registros por 15 minutos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:24
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:59
msgid "No data to display"
msgstr "Não há dados para mostrar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:36
#, fuzzy
msgid "Logs"
msgstr "logs"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:52
#, fuzzy
msgid "Disk Usage - Current Index"
msgstr "uso do disco - índice atual"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:55
#, php-format, fuzzy
msgid ""
"Includes primary and replica shards across entire cluster - see %1$sIndex "
"Status%2$s for primary shard only"
msgstr ""
"inclui shards primários e de réplica em todo o cluster - consulte% 1 $ "
"status sindex% 2 $ s apenas para shard primário"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:84
#, php-format, fuzzy
msgid "Total Size (%s)"
msgstr "tamanho total (% s)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:119
#, fuzzy
msgid "Total Elasticsearch Disk Usage"
msgstr "uso total do disco elasticsearch"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:127
#, fuzzy
msgid "Disk Usage (GiB)"
msgstr "uso de disco (gib)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:167
#, fuzzy
msgid "You don't have any dashboards"
msgstr "você não tem nenhum dashboards"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:176
#, fuzzy
msgid "There are no global dashboards"
msgstr "não existem painéis globais"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:197
#, fuzzy
msgid "You have not created any queries"
msgstr "você não criou qualquer dúvida"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:202
#, fuzzy
msgid "There are no global queries"
msgstr "não há consultas globais"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:250
#, fuzzy
msgid "Unique Host"
msgstr "anfitrião único"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:250
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/leftbar.php:11
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:27
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/reporting_helper.php:149
#, fuzzy
msgid "Unique Hosts"
msgstr "anfitriões únicos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:250
#, fuzzy
msgid "Number of unique hosts sending logs to this cluster"
msgstr "número de hosts únicos enviando logs para este cluster"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:250
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Relatórios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:257
#, fuzzy
msgid "Active Alert"
msgstr "alerta ativo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:257
#, fuzzy
msgid "Active Alerts"
msgstr "alertas ativos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:257
#, fuzzy
msgid "Number of active alerts running"
msgstr "número de alertas ativos em execução"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:257
#, fuzzy
msgid "Manage"
msgstr "gerir"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:264
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:122
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "casos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:264
#, fuzzy
msgid "Number of Log Server instances connected to the cluster"
msgstr "número de instâncias do servidor de log conectado ao cluster"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:295
#, fuzzy
msgid "Reach Out to Us"
msgstr "chegar até nós"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:298
#, fuzzy
msgid "Want to learn more about how to use Nagios Log Server?"
msgstr "quer aprender mais sobre como usar o servidor de log Nagios?"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:299
#, fuzzy
msgid "Request a live demo"
msgstr "solicitar uma demonstração ao vivo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:303
#, fuzzy
msgid "We want your feedback."
msgstr "queremos seu feedback."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:303
#, fuzzy
msgid ""
"We want to hear about what we can do to make Nagios Log Server even better."
msgstr ""
"nós queremos ouvir sobre o que podemos fazer para tornar servidor ainda "
"melhor log nagios."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:304
#, fuzzy
msgid "Give us feedback"
msgstr "nos dar feedback"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:307
#, fuzzy
msgid "Need help?"
msgstr "preciso de ajuda?"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:307
#, fuzzy
msgid ""
"If you're stuck and need assistance you can contact us directly with a "
"request for assistance. We will redirect your request to the correct team "
"internally for the fastest resolution."
msgstr ""
"Se você está preso e precisar de ajuda, pode contactar-nos directamente com "
"um pedido de assistência. vamos redirecionar o seu pedido para a equipe "
"correta internamente para a resolução mais rápida."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:308
#, fuzzy
msgid "Request assistance"
msgstr "solicitar assistência"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:324
#, fuzzy
msgid "Add a log source to start collecting logs"
msgstr "Adicione uma fonte de log para começar a coletar logs"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:352
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:60
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "de outros"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:373
#, fuzzy
msgid "Global Dashboards"
msgstr "dashboards globais"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:374
msgid "My Dashboards"
msgstr "Meus Painéis"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:391
#, fuzzy
msgid "Update Check"
msgstr "verificação de atualização"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:400
#, fuzzy
msgid "Global Queries"
msgstr "consultas globais"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:401
#, fuzzy
msgid "My Queries"
msgstr "minhas consultas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/dashboard.php:30
#, fuzzy
msgid "You must enable javascript to use Log Server"
msgstr "Você deve habilitar o JavaScript para usar o servidor de log"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/dashboard.php:45
#, fuzzy
msgid "alert(s)"
msgstr "alert (s)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/dashboard.php:56
#, fuzzy
msgid "Dashboards are temporarily disabled"
msgstr "Os painéis estão temporariamente desativados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/dashboard.php:57
#, fuzzy
msgid ""
"Don't worry, your dashboards are saved. Due to your current license status "
"they are unavailable."
msgstr ""
"Não se preocupe, seus painéis são salvos. Devido ao seu status de licença "
"atual eles estão indisponíveis."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:32
#, fuzzy
msgid "Please Wait..."
msgstr "Por favor, aguarde ..."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:42
#, fuzzy
msgid "Final Installation Steps"
msgstr "etapas finais da instalação"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:43
#, fuzzy
msgid ""
"Your're almost done. Setup your instance or connect to existing cluster."
msgstr ""
"Você está quase pronto. Configure sua instância ou conecte-se ao cluster "
"existente."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:61
#, fuzzy
msgid "Install a new Nagios Log Server cluster"
msgstr "Instale um novo cluster de servidor de log nagios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:69
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "conectar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:70
#, fuzzy
msgid "Add this as an instance to an existing cluster"
msgstr "Adicione isso como uma instância a um cluster existente"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:80
#, fuzzy
msgid "License Setup"
msgstr "configuração de licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:81
#, fuzzy
msgid "Choose a trial license, enter your key, or"
msgstr "escolher uma licença de teste, insira a chave, ou"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:81
#, fuzzy
msgid "get a license now"
msgstr "obter uma licença agora"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:89
#, fuzzy
msgid "Free 30 day trial"
msgstr "experimentação livre 60 dias"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:90
#, fuzzy
msgid "I already have a key"
msgstr "i já tem uma chave"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:95
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:30
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:51
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:71
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:40
msgid "License Key"
msgstr "Chave de licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:105
#, fuzzy
msgid "Admin Account Setup"
msgstr "configuração da conta de administrador"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:106
#, fuzzy
msgid "Enter the admin account settings. The default username is nagiosadmin."
msgstr ""
"Digite as configurações da conta de administrador. O nome de usuário padrão "
"é nagiosadmin."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:111
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/forgot_password.php:13
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:26
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:41
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:20
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:202
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:256
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:95
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:83
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:70
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1071
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:53
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:179
msgid "Username"
msgstr "Nome de Utilizador"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:117
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:187
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:241
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:94
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:87
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1069
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "nome completo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:123
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:27
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:23
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:208
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:262
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1245
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:54
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:129
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:214
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:268
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1246
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar senha"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:135
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:63
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:42
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:193
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:247
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:91
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:141
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:220
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:274
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:106
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1073
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1248
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:144
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:223
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:277
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:108
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "padrão"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:154
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "fuso horário"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:171
#, fuzzy
msgid "Finish Installation"
msgstr "instalação de acabamento"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:182
#, fuzzy
msgid "Connect to Existing Cluster"
msgstr "conectar ao cluster existente"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:183
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your Cluster ID and the hostname or IP address of one of the instances"
" in the existing cluster."
msgstr ""
"Digite o ID do cluster eo nome do host ou endereço IP de uma das instâncias "
"no cluster existente."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:184
#, fuzzy
msgid ""
"To get the Cluster ID, navigate to Administration -> Cluster Status from any"
" active instance."
msgstr ""
"Para obter o ID do cluster, navegue até administração -> status do cluster "
"de qualquer instância ativa."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:189
#, fuzzy
msgid "IP Address / Hostname"
msgstr "endereço IP / nome do host"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:195
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:8
#, fuzzy
msgid "Cluster ID"
msgstr "ID do cluster"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:204
#, fuzzy
msgid "Connect to Cluster"
msgstr "Conectar ao cluster"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:8
#, fuzzy
msgid "Nagios Log Server Subscription Expired"
msgstr "subscrição servidor log nagios expirou"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:9
#, fuzzy
msgid "Please enter your new activation key to renew your subscription."
msgstr "digite sua nova chave de ativação para renovar a sua assinatura."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:13
#, fuzzy
msgid "Trial License Expired!"
msgstr "licença de avaliação expirou!"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:14
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for trying Nagios Log Server. Sadly, your free trial license has "
"expired."
msgstr ""
"obrigado por tentar servidor log nagios. infelizmente, a sua licença de "
"avaliação gratuita expirou."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:31
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:43
#, fuzzy
msgid "Set Key"
msgstr "chave set"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:38
#, fuzzy
msgid "If you do not have a license key yet, you can purchase one"
msgstr ""
"Se você não tem uma chave de licença, no entanto, você pode comprar um"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:38
#, fuzzy
msgid "from the Nagios website."
msgstr "a partir do site do Nagios."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/waiting.php:7
#, fuzzy
msgid "Waiting for Database Startup"
msgstr "à espera de inicialização do banco de dados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/waiting.php:8
#, fuzzy
msgid "It looks like your local elasticsearch service is starting."
msgstr "parece que o seu serviço de ElasticSearch local está começando."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/waiting.php:14
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:14
#, fuzzy
msgid "Why am I getting this error?"
msgstr "Por que estou recebendo este erro?"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/waiting.php:15
#, php-format, fuzzy
msgid ""
"Elasticsearch can take some time to initialize its indices. This may take a "
"few seconds. If this persists for more than a minute, please %1$scontact our"
" support team%2$s"
msgstr ""
"A pesquisa elástica pode levar algum tempo para inicializar seus índices. "
"Isso pode demorar alguns segundos. se isso persistir por mais de um minuto,%"
" 1 $ entre em contato com nossa equipe de suporte% 2 $ s"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/waiting.php:16
#, fuzzy
msgid "The page will refresh automatically after 5 seconds..."
msgstr "a página será atualizada automaticamente após 5 segundos ..."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:7
#, fuzzy
msgid "Elasticsearch Database Offline"
msgstr "ElasticSearch banco de dados offline"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:8
#, fuzzy
msgid "It looks like your local elasticsearch service isn't running."
msgstr "parece que o seu serviço de ElasticSearch local não está em execução."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:15
#, fuzzy
msgid ""
"Elasticsearch must run locally on all Log Servers due to security "
"restrictions when accessing the database."
msgstr ""
"ElasticSearch deve ser executado localmente em todos os servidores de log "
"devido a restrições de segurança ao acessar o banco de dados."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:16
#, fuzzy
msgid "You may need to run"
msgstr "pode ser necessário para executar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:16
#, fuzzy
msgid "to start it."
msgstr "para iniciá-lo."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/email/forgot_password.tpl.php:3
#: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:566
#, fuzzy
msgid "Forgot Password Verification"
msgstr "esqueceu-se de verificação de senha"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/email/forgot_password.tpl.php:4
#, fuzzy
msgid ""
"There has been a request to change your password for Nagios Log Server. "
"Please either click the link below or disregard the message."
msgstr ""
"houve um pedido para alterar a palavra-passe para o servidor de log nagios. "
"por favor clique no link abaixo, ou ignorar a mensagem."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/email/forgot_password.tpl.php:5
#, fuzzy
msgid "Reset your password"
msgstr "redefinir sua senha"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/forgot_password.php:8
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:177
#, fuzzy
msgid "Forgot Password"
msgstr "Esqueceu a senha"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/forgot_password.php:9
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your account username to send a password reset request to."
msgstr ""
"digite seu nome de usuário para enviar um pedido de redefinição de senha "
"para."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/forgot_password.php:17
#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "enviar email"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:29
#, fuzzy
msgid "Keep me logged in"
msgstr "Mantenha-me conectado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:35
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "entrar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:38
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:49
#, fuzzy
msgid "About Nagios Log Server"
msgstr "sobre nagios servidor log"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:50
#, fuzzy
msgid ""
"Nagios Log Server is an enterprise-class log analysis solution that provides"
" organizations with insight into logged errors before problems affect "
"critical business processes. For more information on Nagios Log Server, "
"visit the"
msgstr ""
"servidor de log Nagios é uma solução de análise de log de classe empresarial"
" que fornece às organizações com uma visão sobre erros registrados antes que"
" os problemas afetam os processos críticos de negócios. Para mais "
"informações sobre nagios log do servidor, visite o"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:50
#, fuzzy
msgid "Nagios Log Server product page"
msgstr "página do produto servidor Nagios log"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:51
msgid "Nagios Learning Opportunities"
msgstr "Oportunidades de Aprendizagem Nagios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:52
msgid "Learn about Nagios"
msgstr "Saiba mais sobre o Nagios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:52
msgid "training"
msgstr "treinamento"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:52
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:44
msgid "and"
msgstr "e"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:52
msgid "certification"
msgstr "certificação"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:52
#, fuzzy
msgid "programs"
msgstr "programas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:53
#, fuzzy
msgid ""
"Want to learn about how other experts are utilizing Nagios? Do not miss your"
" chance to attend the next"
msgstr ""
"Quer saber mais sobre como outros especialistas estão utilizando Nagios? Não"
" perca a chance de participar da próxima"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:53
msgid "Nagios World Conference"
msgstr "Conferência Mundial do Nagios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:54
msgid "Contact Us"
msgstr "Contato"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:55
msgid "Have a question or technical problem? Contact us today"
msgstr "Tem alguma pergunta ou problema técnico? Contacte-nos hoje"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:58
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:59
msgid "Online Support Forum"
msgstr "Forum de Suporte Online"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:62
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:63
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:63
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:66
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/reset_password.php:8
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:212
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir senha"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/reset_password.php:9
#, fuzzy
msgid "Please enter a new password for your account."
msgstr "introduza uma nova senha para sua conta."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/reset_password.php:22
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "reiniciar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:20
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:29
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:20
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2006
#, fuzzy
msgid "Custom Includes"
msgstr "costume inclui"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:21
#, fuzzy
msgid "This page is not supported in demo mode."
msgstr "Esta página não é suportada no modo de demonstração."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:30
#, fuzzy
msgid ""
"Allowed file types for upload are: .css, .js, .png, .jpg, .jpeg, .gif, and "
".bmp. Uploading the same filename will overwrite the original. CSS and JS "
"files will be included in the order they appear in the list below. To change"
" include order, drag and drop the rows and then save changes."
msgstr ""
"Os tipos de arquivos permitidos para upload são: .css, .js, .png, .jpg, "
".jpeg, .gif e .bmp. o upload do mesmo nome de arquivo substituirá o "
"original. Os arquivos css e js serão incluídos na ordem em que aparecem na "
"lista abaixo. para alterar incluir ordem, arraste e solte as linhas e salve "
"as alterações."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:34
#, fuzzy
msgid "Some files were skipped due to the following errors:"
msgstr "alguns arquivos foram ignorados devido aos seguintes erros:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:46
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "navegador"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:51
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Envio"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:58
#, fuzzy
msgid "CSS"
msgstr "css"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:61
#, fuzzy
msgid "Javascript"
msgstr "javascript"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:64
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "imagens"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:77
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:113
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:148
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "nome do arquivo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:78
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:114
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:149
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "tamanho do arquivo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:88
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:124
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "incluir"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:94
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:130
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:164
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:94
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:306
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:312
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:377
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:283
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:124
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:38
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:22
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:102
#, fuzzy
msgid "No CSS files have been added."
msgstr "nenhum arquivo css foi adicionado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:138
#, fuzzy
msgid "No JS files have been added."
msgstr "nenhum arquivo js foi adicionado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:162
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "pré-visualização"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:163
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "renomear"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:172
#, fuzzy
msgid "No images have been added."
msgstr "nenhuma imagem foi adicionada."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:182
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:622
#, fuzzy
msgid "Save Changes"
msgstr "Mudança de Estado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:198
#, fuzzy
msgid "Rename an Image"
msgstr "renomear uma imagem"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:213
#, fuzzy
msgid "Current Name"
msgstr "nome atual"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:219
msgid "New Name"
msgstr "Novo nome"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:229
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:257
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:107
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:287
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:6
#, fuzzy
msgid "Index Overview"
msgstr "Visão geral do índice"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:6
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:260
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:102
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:10
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "índice"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:9
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:15
#, php-format, fuzzy
msgid "Some indices are still opening. %1$s of %2$s remaining"
msgstr "alguns índices ainda estão sendo abertos. % 1 $ s de% 2 $ s restantes"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:17
#, fuzzy
msgid "Index Statistics"
msgstr "estatísticas de índice"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:25
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:31
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:23
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:254
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:398
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "documentos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:28
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:43
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:35
#, fuzzy
msgid "Total Shards"
msgstr "cacos totais"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:31
#, fuzzy
msgid "Successful Shards"
msgstr "cacos de sucesso"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:34
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:46
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:38
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:245
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:250
#, fuzzy
msgid "Indices"
msgstr "índices"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:37
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:34
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:26
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:262
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:419
#, fuzzy
msgid "Primary Size"
msgstr "dimensão primária"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:40
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:37
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:29
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:423
#, fuzzy
msgid "Total Size"
msgstr "tamanho total"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:86
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:257
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Selecione nenhum"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:95
#, fuzzy
msgid "Must select at least one user to import."
msgstr "deve selecionar pelo menos um usuário para importar."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:123
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:140
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:155
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to connect to LDAP server."
msgstr "erro: não é possível conectar ao servidor LDAP."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:169
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:7
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:81
#, fuzzy
msgid "LDAP / AD Import Users"
msgstr "Ldap / usuários de importação de anúncios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:170
#, fuzzy
msgid ""
"Select the users you would like to give access to Log Server via LDAP / "
"Active Directory authentication. You will be able to set user-specific "
"permissions on the next page."
msgstr ""
"selecione os usuários que você gostaria de dar acesso ao log do servidor via"
" LDAP / autenticação do Active Directory. você será capaz de definir as "
"permissões específicas do usuário na página seguinte."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:171
#, fuzzy
msgid "Select Users to Import"
msgstr "selecione os usuários para importar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:172
#, fuzzy
msgid "users selected for import"
msgstr "usuários selecionados para importação"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:186
#, fuzzy
msgid "Add Selected Users"
msgstr "adicionar usuários selecionados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:6
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:8
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:72
#, fuzzy
msgid "Cluster Status"
msgstr "status do cluster"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:23
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:15
#, fuzzy
msgid "Cluster Statistics"
msgstr "Estatística do sistema"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:40
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:32
#, fuzzy
msgid "Data Instances"
msgstr "instâncias de dados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:57
#, fuzzy
msgid "Cluster Health"
msgstr "Health Cluster"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:66
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:66
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:202
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:89
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:127
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:70
#, fuzzy
msgid "Timed Out?"
msgstr "tempo esgotado?"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:74
#, fuzzy
msgid "# Instances"
msgstr "# instâncias"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:78
#, fuzzy
msgid "# Data Instances"
msgstr "instâncias # dados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:82
#, fuzzy
msgid "Active Primary Shards"
msgstr "fragmentos primários ativos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:86
#, fuzzy
msgid "Active Shards"
msgstr "fragmentos activos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:90
#, fuzzy
msgid "Relocating Shards"
msgstr "Tanto cacos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:94
#, fuzzy
msgid "Initializing Shards"
msgstr "inicializar cacos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:98
#, fuzzy
msgid "Unassigned Shards"
msgstr "cacos não atribuídos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:26
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:627
msgid "Product Activation"
msgstr "Ativação de Produto"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:29
#, fuzzy
msgid "No action required. Your license has already been activated."
msgstr "Nenhuma ação é requerida. sua licença já foi ativada."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:36
#, fuzzy
msgid ""
"Activate your license from inside Log Server by entering your client ID or "
"token here."
msgstr ""
"active sua licença a partir do servidor de log interno, digitando seu id ou "
"token do cliente aqui."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:37
#, fuzzy
msgid ""
"If you are offline or having trouble with automatic activation, you can"
msgstr ""
"se você estiver offline ou tiver problemas com a ativação automática, você "
"pode"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:37
#, fuzzy
msgid "manually activate your license"
msgstr "ativar manualmente sua licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:43
#, fuzzy
msgid "Client ID / Token"
msgstr "ID do cliente / token"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:47
#, fuzzy
msgid ""
"Your client ID or token should be in the license email. Contact "
"sales@nagios.com if you do not know yours."
msgstr ""
"seu ID ou token do cliente deve estar no e-mail da licença. contate "
"sales@nagios.com se você não conhece o seu."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:57
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:77
#, fuzzy
msgid "Server IP"
msgstr "IP do servidor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:65
#, fuzzy
msgid "Directions"
msgstr "instruções"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:67
#, fuzzy
msgid "Using the server IP below, fill out the"
msgstr "usando o ip do servidor abaixo, preencha o formulário em"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:67
#, fuzzy
msgid "to get an activation key and enter it below."
msgstr "para obter uma chave de ativação e inseri-la abaixo."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:83
msgid "Activation Key"
msgstr "Chave de ativação"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:91
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:7
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:23
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:778
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações globais"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:8
#, fuzzy
msgid "Edit default global settings for your Nagios Log Server install."
msgstr ""
"configurações globais de edição padrão para seus nagios registro de "
"instalação do servidor."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:16
#, fuzzy
msgid "Default Language"
msgstr "idioma padrão"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:27
#, fuzzy
msgid "Cluster Hostname"
msgstr "hostname do cluster"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:28
#, fuzzy
msgid ""
"The cluster hostname can be utilized if you have a load balancer or round "
"robin DNS setup for your cluster. This will modify all of the setup "
"instructions to point to this host name."
msgstr ""
"o nome do host do cluster pode ser utilizado se tiver um balanceador de "
"carga ou configuração robin DNS round para o seu cluster. isto irá modificar"
" todas as instruções de instalação para apontar para esse nome de host."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:36
#, fuzzy
msgid "Interface URL"
msgstr "url Interface"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:37
#, fuzzy
msgid ""
"The interface URL is what is displayed in alerts for the view in dashboard "
"URL."
msgstr ""
"a url interface é o que é exibido nos alertas para a vista na url painel."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:45
#, fuzzy
msgid "Log User Queries"
msgstr "log consultas de usuários"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:46
#, fuzzy
msgid "Allows you to log all user queries to show in the Audit Log."
msgstr ""
"permite registrar todas as consultas de usuários para mostrar no relatório "
"de segurança do administrador."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:50
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:74
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:89
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:88
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:90
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:419
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:488
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:224
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:126
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:53
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:77
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:92
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:88
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:90
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:425
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:494
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:225
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:127
msgid "No"
msgstr "Não"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:60
#, fuzzy
msgid "Backup Retention"
msgstr "retenção de backup"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:61
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of days to keep backup system data. This is ONLY for system data,"
" NOT log data. Setting this to 0 will stop backups from being created."
msgstr ""
"a quantidade de dias para manter os dados do sistema de backup. isto é "
"somente para dados do sistema, não dados de log. Configurando isso para 0 "
"irá parar de backups de ser criada."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:69
#, fuzzy
msgid "Disable Update Check"
msgstr "verificação de atualização desativar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:70
#, fuzzy
msgid ""
"Log Server update checks are performed every 24 hours, you can disable the "
"check."
msgstr ""
"atualização verifica servidor de log são realizadas a cada 24 horas, você "
"pode desativar a verificação."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:84
#, fuzzy
msgid "Disable Reverse DNS"
msgstr "desativar DNS reverso"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:85
#, fuzzy
msgid ""
"Log Server occasionally tries to retrieve hostnames from IP addresses using "
"DNS. This setting allows you to disable that behavior."
msgstr ""
"o servidor de log ocasionalmente tenta recuperar nomes de host de endereços "
"IP usando o DNS. essa configuração permite desativar esse comportamento."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:99
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:121
#, fuzzy
msgid "Cluster Timezone"
msgstr "fuso horário do cluster"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:100
#, fuzzy
msgid ""
"Will set the timezone of all systems in the cluster. May take up to a minute"
" to complete."
msgstr ""
"irá definir o fuso horário de todos os sistemas no cluster. pode levar até "
"um minuto para concluir."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:116
#, fuzzy
msgid "Exported CSV Timezone"
msgstr "fuso horário csv exportado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:117
#, fuzzy
msgid ""
"When exporting data from Log Server, timestamps can use either UTC or the "
"Cluster Timezone."
msgstr ""
"ao exportar dados do servidor de log, os carimbos de data e hora podem usar "
"utc ou o fuso horário do cluster."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:124
#, fuzzy
msgid "UTC (Default)"
msgstr "utc (padrão)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:132
#, fuzzy
msgid "Audit Log Level"
msgstr "nível de log de auditoria"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:133
#, fuzzy
msgid ""
"Set what type of logs you want logged in the audit log. This value defaults "
"to info."
msgstr ""
"defina o tipo de logs que deseja iniciar sessão no log de auditoria. Este "
"valor é padrão para informações."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:145
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:49
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:239
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:122
#, fuzzy
msgid "Save Settings"
msgstr "Configurações da página"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:7
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:55
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:25
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:566
msgid "License Information"
msgstr "Informações sobre a licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:9
#, fuzzy
msgid "Manage your Nagios Log Server license. If you do not have one, you can"
msgstr ""
"atualizar seus nagios log código de licença do servidor. se você não tiver "
"um, você pode"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:9
#, fuzzy
msgid "purchase one"
msgstr "comprar um"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:20
#, fuzzy
msgid "Extended Trial - Your trial will end in"
msgstr "teste prolongado - o seu teste terminará em"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:20
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:22
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:27
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:177
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:186
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:195
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:215
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:185
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1100
msgid "days"
msgstr "Dias"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:20
#, fuzzy
msgid "bonus days"
msgstr "dias de bônus"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:22
#, fuzzy
msgid "Update your license key. Your trial will end in"
msgstr "atualizar sua chave de licença. o seu julgamento vai terminar em"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:25
#, fuzzy
msgid "This subscription for Nagios Log Server has expired"
msgstr "essa assinatura para nagios servidor de registro expirou"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:27
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1100
#, fuzzy
msgid "The subscription to Nagios Log Server will expire in"
msgstr "a subscrição de nagios log do servidor irá expirar em"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:31
#, fuzzy
msgid "Your license key is valid"
msgstr "sua chave de licença é válida"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:31
#, fuzzy
msgid "and activated"
msgstr "e ativado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:78
#, fuzzy
msgid "Maintenance & Activation"
msgstr "manutenção e ativação"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:87
#, fuzzy
msgid "License Activated"
msgstr "Ativação de Licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:88
#, fuzzy
msgid "Activate now"
msgstr "ative agora"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:91
#, fuzzy
msgid "Maintenance Status"
msgstr "configurações de manutenção"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:93
#, fuzzy
msgid "DEMO MODE"
msgstr "modo de demonstração"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:93
#, fuzzy
msgid "Current - Expires on"
msgstr "atual - expira em"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:93
#, fuzzy
msgid "Expired! - Ends on"
msgstr "expirado! - termina em"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:94
#, fuzzy
msgid "days left"
msgstr "dias restantes"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:94
#, fuzzy
msgid "Renew Now"
msgstr "renovar agora"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:98
#, fuzzy
msgid "Last Maintenance Check"
msgstr "último controle de manutenção"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:99
#, fuzzy
msgid "Run Check"
msgstr "executar cheque"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:111
#, fuzzy
msgid "Trial Extension"
msgstr "extensão de teste"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:112
#, fuzzy
msgid "Need a trial extension? Contact"
msgstr "precisa de uma extensão de teste? contato"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:112
#, fuzzy
msgid "for more information"
msgstr "Para maiores informações"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:116
#, fuzzy
msgid "Trial Extension Key"
msgstr "chave de extensão de teste"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:13
#, fuzzy
msgid "This action will permanently delete the user."
msgstr "esta acção irá remover o usuário permanentemente."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:34
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:16
msgid "User Management"
msgstr "Gerenciamento de usuários"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:36
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:167
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:436
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1044
#, fuzzy
msgid "Create User"
msgstr "criar usuário"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:37
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1710
#, fuzzy
msgid "Add Users from LDAP/AD"
msgstr "adicionar usuários de ldap / ad"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:44
#, fuzzy
msgid "Account Type"
msgstr "tipo de conta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:45
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:413
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:482
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:98
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1072
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1247
#, fuzzy
msgid "API Access"
msgstr "acesso à API"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:46
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:265
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:133
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/module.php:96
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/micropanel.php:13
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:64
#, fuzzy
msgid "User (Limited Access)"
msgstr "utilizador (acesso limitado)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:73
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:28
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:169
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:243
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:303
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:133
#, fuzzy
msgid "Active Directory"
msgstr "active directory"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:86
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "local"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:92
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:173
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:311
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:376
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:150
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:381
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:397
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:122
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:7
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:26
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:689
#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configurações do proxy"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:9
#, fuzzy
msgid ""
"These proxy settings, when enabled, only apply to internal Log Server"
" calls back to Nagios. The calls include update checks, maintenance checks, "
"and activation."
msgstr ""
"estas configurações de proxy, quando ativadas, são válidas somente "
"para chamadas de servidor de log interno de volta para nagios. As chamadas "
"incluem verificações de atualização, verificações de manutenção e ativação."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:18
#, fuzzy
msgid "Enable proxy for update checks, maintenance checks, and activation"
msgstr ""
"habilite o proxy para verificações de atualização, verificações de "
"manutenção e ativação"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:21
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Definições do proxy"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:23
msgid "Proxy Address"
msgstr "Endereço de proxy"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:29
msgid "Proxy Port"
msgstr "Porta do proxy"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:35
msgid "Proxy Auth"
msgstr "Proxy Auth"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:44
#, fuzzy
msgid "Use HTTP Tunnel"
msgstr "use o túnel http"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:7
#, fuzzy
msgid "Admin Overview"
msgstr "de visão de administração"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:48
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like snapshots are currently turned off. For "
"increased redundancy we recommend configuring automatic snapshots of your "
"log data."
msgstr ""
"Parece que instantâneos estão atualmente desativados . Para"
" uma redundância aumentada, recomendamos configurar instantâneos automáticos"
" de seus dados de log."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:48
#, fuzzy
msgid "Configure automatic snapshots"
msgstr "configurar instantâneos automáticos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:64
#, fuzzy
msgid "Version Info"
msgstr "informação da versão"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:8
#, fuzzy
msgid "Instance Overview"
msgstr "Visão geral do exemplo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:8
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:9
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:131
#, fuzzy
msgid "Instance Status"
msgstr "estatuto instância"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:13
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:130
#, fuzzy
msgid "Instance ID"
msgstr "instância uuid"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:28
#, fuzzy
msgid "Global Stats"
msgstr "estatísticas globais"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:36
#, fuzzy
msgid "Total Instances"
msgstr "casos totais"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:39
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "cliente"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:42
#, fuzzy
msgid "Master/Data"
msgstr "dados mestre"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:45
#, fuzzy
msgid "Processors"
msgstr "processadores"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:48
#, fuzzy
msgid "Process CPU"
msgstr "cpu processo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:51
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:136
#, fuzzy
msgid "Memory Used"
msgstr "memória usada"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:54
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:91
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr "troca"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:57
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:94
#, fuzzy
msgid "Total Storage"
msgstr "total de armazenamento"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:60
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:97
#, fuzzy
msgid "Free Storage"
msgstr "armazenamento gratuito"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:63
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:100
#, fuzzy
msgid "Data Read"
msgstr "leitura de dados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:66
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:103
#, fuzzy
msgid "Data Written"
msgstr "dados escrito"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:69
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:106
#, fuzzy
msgid "I/O Size"
msgstr "i / O tamanho"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:83
#, fuzzy
msgid "Instance Stats"
msgstr "estatísticas de instância"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:131
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:190
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "ip"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:132
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:194
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:195
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:223
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:414
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:101
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de host"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:133
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:134
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:198
#, fuzzy
msgid "1m, 5m, 15m Load"
msgstr "1m, 5m, 15m de carga"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:135
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:137
#, fuzzy
msgid "Memory Free"
msgstr "memória livre"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:138
#, fuzzy
msgid "Storage Total"
msgstr "total de armazenamento"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:139
#, fuzzy
msgid "Storage Available"
msgstr "armazenamento disponíveis"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:140
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:127
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:142
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:16
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:28
#, fuzzy
msgid "Elasticsearch"
msgstr "ElasticSearch"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:159
#, fuzzy
msgid "Elasticsearch is running..."
msgstr "ElasticSearch está em execução ..."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:159
#, fuzzy
msgid "Elasticsearch is not running..."
msgstr "ElasticSearch não está em execução ..."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:160
#, fuzzy
msgid "Logstash is running..."
msgstr "logstash está em execução ..."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:160
#, fuzzy
msgid "Logstash is not running..."
msgstr "logstash não está em execução ..."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:163
#, fuzzy
msgid "Remove instance from database"
msgstr "remover instância do banco de dados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:181
#, fuzzy
msgid "Instance Information"
msgstr "informações da instância"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:202
#, fuzzy
msgid "Memory (Used/Free)"
msgstr "memória (usado / livre)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:206
#, fuzzy
msgid "Swap (Used/Free)"
msgstr "swap (usado / livre)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:210
#, fuzzy
msgid "Total Memory"
msgstr "memória total"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:214
#, fuzzy
msgid "Total Swap"
msgstr "permuta total"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:218
#, fuzzy
msgid "CPU User/Sys"
msgstr "cpu user / sys"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:222
#, fuzzy
msgid "CPU Idle"
msgstr "ocioso cpu"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:226
#, fuzzy
msgid "CPU Vendor"
msgstr "fornecedor cpu"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:230
#, fuzzy
msgid "CPU Model"
msgstr "modelo de CPU"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:234
#, fuzzy
msgid "Total Cores"
msgstr "núcleos totais"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:258
#, fuzzy
msgid "Documents Deleted"
msgstr "documentos excluídos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:262
#, fuzzy
msgid "Store Size"
msgstr "tamanho de loja"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:266
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:444
#, fuzzy
msgid "Index Total"
msgstr "total de índice"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:270
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:452
#, fuzzy
msgid "Delete Total"
msgstr "excluir total de"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:274
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:363
#, fuzzy
msgid "Get Total"
msgstr "obter total de"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:278
#, fuzzy
msgid "Get(Exists) Total"
msgstr "get (existe) no total"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:282
#, fuzzy
msgid "Get(Missing) Total"
msgstr "get (ausente) Total"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:286
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:330
#, fuzzy
msgid "Query Total"
msgstr "total da consulta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:290
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:338
#, fuzzy
msgid "Fetch Total"
msgstr "buscar total de"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:303
#, fuzzy
msgid "Process"
msgstr "processo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:312
#, fuzzy
msgid "Open File Descriptors"
msgstr "descritores de arquivos abertos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:316
#, fuzzy
msgid "CPU Usage"
msgstr "utilização do CPU"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:317
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:82
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:180
msgid "of"
msgstr "de"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:320
#, fuzzy
msgid "CPU System"
msgstr "sistema de cpu"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:324
#, fuzzy
msgid "CPU User"
msgstr "user cpu"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:328
#, fuzzy
msgid "CPU Total"
msgstr "total de CPU"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:332
#, fuzzy
msgid "Resident Memory"
msgstr "memória residente"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:336
#, fuzzy
msgid "Shared Memory"
msgstr "memoria compartilhada"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:340
#, fuzzy
msgid "Total Virtual Memory"
msgstr "total de memória virtual"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:351
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:408
#, fuzzy
msgid "JVM"
msgstr "jvm"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:360
#, fuzzy
msgid "Heap Used"
msgstr "heap usado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:364
#, fuzzy
msgid "Heap Committed"
msgstr "heap comprometido"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:368
#, fuzzy
msgid "Non Heap Used"
msgstr "não heap usado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:372
#, fuzzy
msgid "Non Heap Committed"
msgstr "não heap comprometido"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:376
#, fuzzy
msgid "JVM Uptime"
msgstr "jvm uptime"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:380
#, fuzzy
msgid "Thread Count/Peak"
msgstr "contagem da linha / pico"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:384
#, fuzzy
msgid "GC (Old) Count"
msgstr "gc (old) contagem"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:388
#, fuzzy
msgid "GC (Old)Time"
msgstr "gc (old) Tempo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:392
#, fuzzy
msgid "GC (Young) Count"
msgstr "gc (jovens) contagem"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:396
#, fuzzy
msgid "GC (Young)Time"
msgstr "gc tempo (jovens)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:400
#, fuzzy
msgid "Java Version"
msgstr "versão java"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:404
#, fuzzy
msgid "JVM Vendor"
msgstr "fornecedor JVM"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:422
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "sistema de arquivo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:431
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "caminho"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:435
#, fuzzy
msgid "Mount"
msgstr "monte"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:439
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "dispositivo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:443
#, fuzzy
msgid "Total Space"
msgstr "espaço total"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:447
#, fuzzy
msgid "Free Space"
msgstr "espaço livre"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:451
#, fuzzy
msgid "Disk Reads"
msgstr "leituras de disco"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:455
#, fuzzy
msgid "Disk Writes"
msgstr "gravações de disco"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:459
#, fuzzy
msgid "Read Size"
msgstr "leia tamanho"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:463
#, fuzzy
msgid "Write Size"
msgstr "tamanho de gravação"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:475
#, fuzzy
msgid "Thread Pools"
msgstr "pools de threads"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:484
#, fuzzy
msgid "Index (Queue/Peak/Active)"
msgstr "índice (fila / pico / ativo)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:488
#, fuzzy
msgid "Get (Queue/Peak/Active)"
msgstr "obter (fila / pico / ativo)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:492
#, fuzzy
msgid "Search (Queue/Peak/Active)"
msgstr "pesquisa (fila / pico / ativo)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:496
#, fuzzy
msgid "Bulk (Queue/Peak/Active)"
msgstr "granel (fila / pico / ativo)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:500
#, fuzzy
msgid "Refresh (Queue/Peak/Active)"
msgstr "refresh (fila / pico / ativo)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:504
#, fuzzy
msgid "Flush (Queue/Peak/Active)"
msgstr "flush (fila / pico / ativo)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:508
#, fuzzy
msgid "Merge (Queue/Peak/Active)"
msgstr "merge (fila / pico / ativo)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:512
#, fuzzy
msgid "Management (Queue/Peak/Active)"
msgstr "gestão (fila / pico / ativo)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:8
#, fuzzy
msgid "Log into your LDAP / Active Directory"
msgstr "registrar em seu diretório LDAP / ativo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:8
#, fuzzy
msgid "administrator"
msgstr "Administração"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:8
#: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:32
#: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:69
#: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:105
#: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:156
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1083
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1086
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1107
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:16
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "ou"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:8
#, fuzzy
msgid "privileged account"
msgstr "conta privilegiada"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:8
#, fuzzy
msgid "to be able to import users directly into Log Server."
msgstr "para ser capaz de importar usuários diretamente no servidor de log."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:28
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:244
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:304
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:133
#, fuzzy
msgid "LDAP"
msgstr "ldap"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:33
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:38
#, fuzzy
msgid "Manage Authentication Servers"
msgstr "gerenciar servidores de autenticação"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:18
#, fuzzy
msgid ""
"The system status shows the important required components statuses and "
"allows you to start/stop/restart them from the web UI."
msgstr ""
"o estado do sistema mostra os importantes componentes necessários status e "
"permite que você para iniciar / parar / reiniciar-los do ui web."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:19
#, fuzzy
msgid "Download System Profile"
msgstr "perfil do sistema de download"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:24
#, fuzzy
msgid "Subsystems"
msgstr "Subsistemas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:26
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:46
#, fuzzy
msgid "Instance"
msgstr "instância"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:44
#, fuzzy
msgid "Elasticsearch Database"
msgstr "banco de dados ElasticSearch"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:45
#, fuzzy
msgid "Logstash Collector"
msgstr "coletor logstash"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:93
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:177
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Pare"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:95
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:177
msgid "Restart"
msgstr "Reinicie"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:97
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:179
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "começar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:96
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:203
#, fuzzy
msgid "No certificates have been added."
msgstr "nenhum certificado foi adicionado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:105
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this certificate?"
msgstr "você tem certeza de que deseja excluir esta consulta?"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:140
#, fuzzy
msgid "LDAP / AD Integration"
msgstr "ldap / integração ad"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:141
#, fuzzy
msgid ""
"Manage authentication servers can be used to authenticate users against "
"during login. Once a server has been added you can"
msgstr ""
"gerenciar servidores de autenticação pode ser usado para autenticar os "
"usuários contra durante o login. uma vez que um servidor foi adicionado você"
" pode"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:141
#, fuzzy
msgid "import users"
msgstr "usuários de importação"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:142
#, fuzzy
msgid "Add Server"
msgstr "adicionar servidor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:152
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:264
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:24
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:73
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:75
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:41
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:41
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:167
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1243
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:37
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:45
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:153
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr "servidores"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:154
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:266
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:67
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:127
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:135
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:288
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:71
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:43
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:36
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:20
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:155
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "criptografia"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:156
#, fuzzy
msgid "Associated Users"
msgstr "usuários associados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:166
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:57
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:57
msgid "Enabled"
msgstr "Ativar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:170
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:94
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:162
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:230
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:364
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:54
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:174
#, fuzzy
msgid "Remove server"
msgstr "remover servidor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:182
#, fuzzy
msgid "No LDAP/AD auth servers have been added."
msgstr "nenhum servidor de autenticação LDAP / anúncios foram adicionados."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:188
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Management"
msgstr "gerenciamento de autoridade de certificação"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:190
#, fuzzy
msgid ""
"If you are using self-signed certificates to connect over SSL/TLS, you will "
"need to add the domain controllers' certificates to the local certificate "
"authority."
msgstr ""
"se você estiver usando certificados autoassinados para conectar-se através "
"de ssl / tls, precisará adicionar os certificados dos controladores de "
"domínio à autoridade de certificação local."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:191
#, fuzzy
msgid "Add Certificate"
msgstr "adicionar certificado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:196
#, fuzzy
msgid "Issuer (CA)"
msgstr "emitente (ca)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:197
#, fuzzy
msgid "Expiration Date"
msgstr "data de validade"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:216
#, fuzzy
msgid "Add SSL/TLS Certificate"
msgstr "adicionar certificado ssl / tls"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:250
#, fuzzy
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "certificado é inválido"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:33
#, fuzzy
msgid "Add LDAP / AD Server"
msgstr "Adicionar ldap / servidor de anúncios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:34
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:34
#, fuzzy
msgid ""
"You must make sure that you can access the LDAP / Active Directory server "
"from your Nagios Log Server box. You should also verify that the correct "
"encryption methods are available. If you're planning on using SSL or TLS "
"with self-signed certificates you need to make sure the proper certificates "
"are installed on the Nagios Log Server server or you will not be able to "
"connect to your LDAP / Active Directory server."
msgstr ""
"você deve se certificar de que você pode acessar o / servidor do active "
"directory ldap de seus nagios caixa de servidor de log. você também deve "
"verificar se os métodos de criptografia corretas estão disponíveis. se você "
"estiver planejando usar SSL ou TLS com certificados auto-assinados que você "
"precisa para garantir que os certificados adequados estão instalados no "
"servidor servidor de log nagios ou você não será capaz de se conectar ao "
"servidor de diretório LDAP / ativo."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:45
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:45
#, fuzzy
msgid "Server Type"
msgstr "tipo de servidor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:57
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:57
#, fuzzy
msgid ""
"Enabled servers can be used to authenticate against. Disabling a server "
"means the users will still exist but they won't be able to log into Nagios "
"Log Server."
msgstr ""
"servidores habilitados pode ser usado para autenticar. desativar um servidor"
" significa que os usuários ainda existirá, mas eles não serão capazes de "
"registrar em nagios servidor de log."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:62
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:62
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:20
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:46
#, fuzzy
msgid "Server Name"
msgstr "nome do servidor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:65
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:65
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the server for internal purposes only. This will not affect the "
"connection."
msgstr ""
"o nome do servidor apenas para fins internos. isso não vai afectar a "
"ligação."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:69
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:69
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:72
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:72
#, fuzzy
msgid ""
"The LDAP-format starting object (distinguished name) that your users are "
"defined below, such as DC=nagios,DC=com."
msgstr ""
"o objeto ldap formato de partida (nome distinto) que seus usuários estão "
"definidos abaixo, como DC = nagios, dc = com."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:76
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:76
msgid "Account Suffix"
msgstr "Sufixo da conta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:79
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:79
#, fuzzy
msgid ""
"The part of the full user identification after the username, such as "
"@nagios.com."
msgstr ""
"a parte da identificação do usuário completo após o nome de usuário, como "
"@ nagios.com."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:83
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:83
msgid "Domain Controllers"
msgstr "Controladores de Domínio"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:86
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:86
#, fuzzy
msgid "A comma-separated list of domain controllers."
msgstr ""
"uma lista separada por vírgulas de controladores de "
"domínio."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:90
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:90
msgid "LDAP Host"
msgstr "host LDAP"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:93
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:93
#, fuzzy
msgid "The IP address or hostname of your LDAP server."
msgstr "o endereço IP ou nome do host do servidor LDAP."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:97
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:97
msgid "LDAP Port"
msgstr "Porta LDAP"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:100
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:100
#, fuzzy
msgid "The port your LDAP server is running on. (Default is 389)"
msgstr "a porta de seu servidor LDAP está sendo executado. (O padrão é 389)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:104
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:104
msgid "Encryption Method"
msgstr "Método de criptografia"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:111
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:111
#, fuzzy
msgid ""
"The type of security (if any) to use for the connection to the server(s). "
"The STARTTLS option may use a plain text connection if the server does not "
"upgrade the connection to TLS."
msgstr ""
"o tipo de segurança (se houver) a ser usada para a conexão com os "
"servidores. a opção starttls pode usar uma conexão de texto sem formatação "
"se o servidor não atualizar a conexão para tls."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:117
#, fuzzy
msgid "Create Server"
msgstr "criar servidor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:33
#, fuzzy
msgid "Edit LDAP / AD Server"
msgstr "Editar ldap / servidor de anúncios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:117
#, fuzzy
msgid "Save Server"
msgstr "salvar servidor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:34
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all the selected indexes?"
msgstr "você tem certeza que deseja abrir todos os índices selecionados?"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:44
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close all the selected indexes?"
msgstr "você tem certeza de que quer encerrar todos os índices selecionados?"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:53
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the selected indexes?"
msgstr "você tem certeza de que deseja excluir todos os índices selecionados?"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:166
#, fuzzy
msgid "All indices finished opening."
msgstr "todos os índices terminaram a abertura."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:261
#, fuzzy
msgid "Docs"
msgstr "docs"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:263
#, fuzzy
msgid "Shards"
msgstr "cacos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:264
#, fuzzy
msgid "Replicas"
msgstr "réplicas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:290
#, fuzzy
msgid "open"
msgstr "aberto"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:292
#, fuzzy
msgid "close"
msgstr "Fechar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:294
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Excluir"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:301
#, fuzzy
msgid "With selected indices"
msgstr "com índices selecionados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:304
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "aberto"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:321
#, fuzzy
msgid "Search Totals"
msgstr "totais de busca"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:334
#, fuzzy
msgid "Query Time"
msgstr "tempo de consulta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:342
#, fuzzy
msgid "Fetch Time"
msgstr "buscar tempo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:354
#, fuzzy
msgid "Get Totals"
msgstr "obter totais"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:367
#, fuzzy
msgid "Get Time"
msgstr "consiga tempo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:371
#, fuzzy
msgid "Exists Total"
msgstr "existe total de"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:375
#, fuzzy
msgid "Exists Time"
msgstr "existe tempo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:379
#, fuzzy
msgid "Missing Total"
msgstr "total de ausente"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:383
#, fuzzy
msgid "Missing Time"
msgstr "Página faltando"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:407
#, fuzzy
msgid "Primary Documents"
msgstr "documentos primários"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:411
#, fuzzy
msgid "Total Documents"
msgstr "documentos totais"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:415
#, fuzzy
msgid "Deleted Documents"
msgstr "documentos excluídos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:435
#, fuzzy
msgid "Indexing Totals"
msgstr "totais de indexação"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:448
#, fuzzy
msgid "Index Time"
msgstr "tempo de índice"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:456
#, fuzzy
msgid "Delete Time"
msgstr "Tempo exclusão"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:468
#, fuzzy
msgid "Operations"
msgstr "operações"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:477
#, fuzzy
msgid "Refresh Total"
msgstr "total de refresh"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:481
#, fuzzy
msgid "Refresh Time"
msgstr "tempo de atualização"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:485
#, fuzzy
msgid "Flush Total"
msgstr "total de rubor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:489
#, fuzzy
msgid "Flush Time"
msgstr "tempo de limpeza"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:169
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter all fields of the new users information below. Starred fields "
"are required"
msgstr ""
"deve inserir todos os campos da nova informação usuários abaixo. campos "
"marcados com uma estrela são obrigatórios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:176
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:230
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:5
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:177
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:231
#, fuzzy
msgid "External Authentication"
msgstr "autenticação externa"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:178
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:232
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:184
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:238
#, fuzzy
msgid "User Details"
msgstr "detalhes do usuário"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:199
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:253
msgid "Account Information"
msgstr "Informações da Conta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:236
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:290
#, fuzzy
msgid ""
"User accounts can be authenticated in many different ways either from your "
"local database or external programs such as Active Directory or LDAP. You "
"can set up external authentication servers in the"
msgstr ""
"contas de usuário pode ser autenticado em muitas maneiras diferentes a "
"partir do seu banco de dados local ou programas externos, como o Active "
"Directory ou LDAP. você pode configurar servidores de autenticação externas "
"no"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:236
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:290
#, fuzzy
msgid "LDAP/AD Integration settings"
msgstr "configurações de integração ldap / ad"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:239
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:299
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:99
#, fuzzy
msgid "Auth Type"
msgstr "tipo auth"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:242
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:302
#, fuzzy
msgid "Local Only (Default)"
msgstr "local (padrão)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:243
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:244
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:303
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:304
#, fuzzy
msgid "No Servers"
msgstr "nenhum servidor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:249
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:309
#, fuzzy
msgid "LDAP Server"
msgstr "servidor LDAP"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:259
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:319
#, fuzzy
msgid "User's Full DN"
msgstr "DN completo do usuário"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:265
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:325
#, fuzzy
msgid "AD Server"
msgstr "servidor de anúncios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:275
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:335
#, fuzzy
msgid "AD Username"
msgstr "nome de usuário ad"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:284
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:349
#, fuzzy
msgid "User Access Level"
msgstr "nível de acesso do usuário"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:285
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:350
#, fuzzy
msgid "Set the user level of access inside the UI."
msgstr "definir o nível de usuário de acesso ao interior do ui."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:291
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:356
#, fuzzy
msgid ""
"Full Access. Admins can change/delete all components and settings including "
"indexes, backups, dashboards, queries, and alerts. They can also update the "
"Nagios Log Server configuration and manage users."
msgstr ""
"acesso completo. os administradores podem alterar / excluir todos os "
"componentes e configurações, incluindo índices, backups, painéis, consultas "
"e alertas. eles também podem atualizar a configuração do servidor de log "
"nagios e gerenciar usuários."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:297
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:362
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:120
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:298
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:363
#, fuzzy
msgid ""
"Limited Access. Users are allowed to only edit their account and their own "
"dashboards by default."
msgstr ""
"acesso limitado. Os usuários só podem editar sua conta e seus próprios "
"painéis por padrão."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:303
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:368
#, fuzzy
msgid "User Permissions"
msgstr "permissões de usuário"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:304
#, fuzzy
msgid ""
"Give users special permissions to access certain tabs. By default, users can"
" only view alerts."
msgstr ""
"Dê aos usuários permissões especiais para acessar determinadas guias. Por "
"padrão, os usuários só podem visualizar alertas."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:308
#, fuzzy
msgid "Permission"
msgstr "Permissões"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:313
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:378
#, fuzzy
msgid ""
"By default, the create, edit, and delete permissions only apply to items the"
" user makes. This setting allows users to manage all items, not just their "
"own."
msgstr ""
"Por padrão, as permissões de criação, edição e exclusão aplicam-se apenas "
"aos itens que o usuário faz. Esta configuração permite que os usuários "
"gerenciem todos os itens, não apenas os seus próprios."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:319
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:384
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:90
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:6
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:4
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:346
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:365
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:411
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:430
#, fuzzy
msgid "Toggle All"
msgstr "alternar tudo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:350
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:415
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:372
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:437
#, fuzzy
msgid "Restrict Host Visibility"
msgstr "restringir a visibilidade do host"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:373
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:438
#, fuzzy
msgid "Create a whitelist of visible hosts for non-API users."
msgstr ""
"crie uma lista de permissões de hosts visíveis para usuários que não são da "
"API."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:377
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:443
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:6
#, fuzzy
msgid "Host Lists"
msgstr "listas de host"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:392
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:461
#, fuzzy
msgid "Selected Host Lists"
msgstr "listas de hosts selecionados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:396
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:465
#, fuzzy
msgid ""
"Select any additional hosts from the menu to the left, or enter their IP "
"addresses manually on the right."
msgstr ""
"selecione qualquer host adicional no menu à esquerda ou insira seus "
"endereços IP manualmente à direita."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:398
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:467
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:87
#, fuzzy
msgid "Known Hosts"
msgstr "hosts conhecidos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:409
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:478
#, fuzzy
msgid "Additional Hosts"
msgstr "hosts adicionais"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:410
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:479
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:82
#, fuzzy
msgid "IP Addresses only, one per line"
msgstr "somente endereços IP, um por linha"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:414
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:483
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to allow this user to use the external API via an access key."
msgstr ""
"se você quiser permitir que este usuário utilizar a API externa através de "
"uma chave de acesso."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:5
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:51
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:890
msgid "Audit Log"
msgstr "Log de auditoria"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:7
#: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Logger.php:106
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "sistema"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:10
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:211
#, fuzzy
msgid "Index Status"
msgstr "status do índice"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:11
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:53
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:250
#, fuzzy
msgid "Snapshots & Maintenance"
msgstr "Instantâneos e manutenção"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:13
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:110
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:727
#, fuzzy
msgid "Command Subsystem"
msgstr "subsistema de comando"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:15
#, fuzzy
msgid "Management"
msgstr "gestão"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:17
#, fuzzy
msgid "Host List Management"
msgstr "gerenciamento de lista de host"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:18
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1398
#, fuzzy
msgid "LDAP/AD Integration"
msgstr "ldap / integração ad"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:19
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:110
#, fuzzy
msgid "Monitor Backend (NCPA)"
msgstr "back-end do monitor (ncpa)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:22
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/paneleditor.php:10
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:10
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:9
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:111
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "geral"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:24
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:40
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:445
msgid "Mail Settings"
msgstr "Configurações de e-mail"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:221
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1201
msgid "Edit User"
msgstr "Editar usuário"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:294
#, fuzzy
msgid ""
"Superuser Auth Settings You can not turn off local "
"authentication for the main admin account. Even if you select a separate "
"authentication method you will still be able to log in with the local "
"password for this user."
msgstr ""
"configurações de autenticação de superusuário você não pode"
" desativar a autenticação local para a conta de administrador principal. "
"mesmo que você selecione um método de autenticação separado você ainda será "
"capaz de login com a senha local para este usuário."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:369
#, fuzzy
msgid ""
"Give users special permissions to access certain tabs and functionalities. "
"By default, users can only view alerts."
msgstr ""
"Dê aos usuários permissões especiais para acessar determinadas guias e "
"funcionalidades. Por padrão, os usuários só podem visualizar alertas."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:505
#, fuzzy
msgid "Save User"
msgstr "user save"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:68
#, fuzzy
msgid "Snapshots"
msgstr "instantâneos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:69
#, fuzzy
msgid "Maintenance and Repository Settings"
msgstr "configurações de manutenção e repositório"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:78
#, fuzzy
msgid ""
"No repositories configured! Please go to the 'Maintenance and Repository "
"Settings' tab."
msgstr ""
"nenhum repositório configurado! vá para a guia 'manutenção e configurações "
"do repositório'."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:92
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:278
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:41
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:25
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "esconder"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:103
#, fuzzy
msgid "Most Recent State"
msgstr "estado mais recente"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:104
#, fuzzy
msgid "Most Recent Snapshot Time"
msgstr "hora da captura instantânea mais recente"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:105
#, fuzzy
msgid "Elasticsearch Version"
msgstr "elasticsearch version"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:106
msgid "Versions"
msgstr "Versão"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:113
#, fuzzy
msgid "No backups yet!"
msgstr "ainda não há backups!"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:132
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:145
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:142
msgid "With Selected:"
msgstr "Com selecionado:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:147
#, fuzzy
msgid "Delete Snapshots"
msgstr "excluir instantâneos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:162
#, fuzzy
msgid "Maintenance Settings"
msgstr "configurações de manutenção"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:173
#, fuzzy
msgid "Optimize Indexes older than"
msgstr "otimizar índices mais velho do que"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:174
#, fuzzy
msgid ""
"Performs a Lucene forceMerge on indexes where no new data will be ingested. "
"Set to 0 to disable."
msgstr ""
"realiza uma forcemerge lucene em índices em que há novos dados serão "
"ingeridos. definido como 0 para desativar."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:182
#, fuzzy
msgid "Close indexes older than"
msgstr "índices estreitas com mais de"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:183
#, fuzzy
msgid ""
"Marks indexes older that this value as closed. Closed indices do not take "
"any system resources other than disk space, however are not searchable "
"unless re-opened. Set to 0 to disable."
msgstr ""
"marcas índices mais antigos que este valor como fechado. índices fechados "
"não tomar quaisquer outros de espaço em disco recursos do sistema, no "
"entanto, não são pesquisáveis a menos que re-inaugurado. definido como 0 "
"para desativar."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:191
#, fuzzy
msgid "Delete indexes older than"
msgstr "excluir índices mais velho do que"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:192
#, fuzzy
msgid ""
"Deletes indexes older than this value, freeing resources. This is permanant,"
" the only way to restore a deleted index is from an archived snapshot. Set "
"to 0 to disable."
msgstr ""
"exclui índices mais velhos do que esse valor, liberando recursos. este é "
"permanant, a única maneira de restaurar um índice de excluídos é de um "
"instantâneo arquivado. definido como 0 para desativar."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:199
#, fuzzy
msgid "Repository to store snapshots in"
msgstr "repositório para armazenar backups em"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:199
#, fuzzy
msgid "Repository to store the snapshots of indexes."
msgstr "repositório para armazenar instantâneos de índices."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:208
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:217
#, fuzzy
msgid "You must first create a repository on the right."
msgstr "você deve primeiro criar um repositório no lado direito."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:212
#, fuzzy
msgid "Delete snapshots older than"
msgstr "apague instantâneos mais velhos do que"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:212
#, fuzzy
msgid "Number of days before snapshots are deleted."
msgstr "Número de dias antes instantâneos de backup são excluídos."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:221
#, fuzzy
msgid "Enable Maintenance and Snapshots"
msgstr "permitir a manutenção e backups"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:221
#, fuzzy
msgid "Enable or disable processing of all scheduled maintenance jobs."
msgstr ""
"habilitar ou desabilitar o processamento de todos os trabalhos de manutenção"
" programada."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:231
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:28
#, fuzzy
msgid "Last modified"
msgstr "última modificação"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:231
#, fuzzy
msgid ""
"The last time these settings were updated. If unknown, save to update last "
"modified time."
msgstr ""
"a última vez que essas configurações foram atualizadas. se desconhecido, "
"salve para atualizar a última hora de modificação."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:234
#: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:194
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:367
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:252
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "repositórios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:256
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:312
#, fuzzy
msgid "Create Repository"
msgstr "criar repositório"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:265
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "localização"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:267
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:278
#, fuzzy
msgid "Filesystem"
msgstr "sistema de arquivo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:290
#, fuzzy
msgid "No repositories have been created."
msgstr "há repositórios foram criados."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:315
#, fuzzy
msgid ""
"This location MUST be a shared filesystem accessible to all data "
"instances in the cluster. If not, snapshots or restoration can fail."
msgstr ""
"este local deve ser um sistema de arquivos compartilhado acessível a todas "
"as instâncias de dados no cluster ou qualquer backups ou restauração pode "
"falhar."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:320
#, fuzzy
msgid "Repository Name"
msgstr "nome do repositório"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:324
#, fuzzy
msgid "Repository Location"
msgstr "local de repositório"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:332
#, fuzzy
msgid "Add Repository"
msgstr "adicionar repositório"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:345
#, fuzzy
msgid "Indexes in Snapshot"
msgstr "índices em instantâneo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:351
#, fuzzy
msgid "Index Name"
msgstr "tempo de índice"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:370
#, fuzzy
msgid "Select Indexes to Restore"
msgstr "selecionar índices para restaurar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:374
#, php-format, fuzzy
msgid "Restoring %s from time:"
msgstr "restaurando% s do tempo:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:381
#, fuzzy
msgid "Choose one:"
msgstr "escolha um:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:393
#, fuzzy
msgid "Restoring"
msgstr "restauração"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:393
#, fuzzy
msgid "Restore Index"
msgstr "restaurar índices"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:404
#, fuzzy
msgid "Select Snapshots to Delete"
msgstr "selecione instantâneos a serem excluídos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:408
#, fuzzy
msgid "Deleting from repository"
msgstr "excluindo do repositório"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:419
#, fuzzy
msgid "Select which snapshots to delete:"
msgstr "selecione quais instantâneos serão excluídos:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:432
#, fuzzy
msgid "Deleting"
msgstr "excluindo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:432
#, fuzzy
msgid "Delete Snapshot"
msgstr "excluir instantâneo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:54
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:55
#, fuzzy
msgid "Time Frame"
msgstr "prazo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:56
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:57
#, fuzzy
msgid "Last 24 Hours"
msgstr "Últimas 24 horas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:57
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:58
#, fuzzy
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Últimos 3 dias"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:58
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:59
#, fuzzy
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 3 dias"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:61
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:62
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:25
msgid "From"
msgstr "De"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:63
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:64
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:20
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:81
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:179
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "para"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:69
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:84
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:70
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:91
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:39
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:70
#, fuzzy
msgid "JOBS"
msgstr "empregos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:71
#, fuzzy
msgid "ALERT"
msgstr "alerta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:72
#: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Logger.php:111
#, fuzzy
msgid "INFO"
msgstr "Informação"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:73
#, fuzzy
msgid "SECURITY"
msgstr "segurança"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:74
#, fuzzy
msgid "CONFIG"
msgstr "config"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:75
#, fuzzy
msgid "MAINTENANCE"
msgstr "manutenção"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:76
#, fuzzy
msgid "POLLER"
msgstr "poller"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:77
#, fuzzy
msgid "BACKUP"
msgstr "cópia de segurança"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:82
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "nível"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:85
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:77
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:86
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:343
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:131
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:128
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:45
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:87
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:88
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "depurar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:89
#, fuzzy
msgid "Jobs"
msgstr "empregos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:94
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:98
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "filtros"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:97
#, fuzzy
msgid "Search message..."
msgstr "mensagem de pesquisa ..."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:106
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:106
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:108
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:108
msgid "total records"
msgstr "Total de registros"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:110
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:110
#, fuzzy
msgid "records"
msgstr "Registros"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:114
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:114
#, fuzzy
msgid " records"
msgstr "Registros"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:126
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:64
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:134
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:200
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:70
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:46
msgid "Created By"
msgstr "Criado por"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:128
#, fuzzy
msgid "Created At"
msgstr "criado em"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:129
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:272
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:131
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:154
#, fuzzy
msgid "No logs matched your filters."
msgstr "nenhum log coincide com seus filtros."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:169
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:181
#, fuzzy
msgid "Results per page"
msgstr "Resultados por página"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:47
#, fuzzy
msgid "Must enter a valid email address for each user."
msgstr "deve digitar um endereço de email válido para cada usuário."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:49
#, fuzzy
msgid "Must be a unique username, the username(s) already exist."
msgstr "deve ser um nome de usuário único, o nome de usuário (s) já existe."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:82
#, fuzzy
msgid "Set up the new users. Add missing information and update the account."
msgstr ""
"configurar os novos usuários. adicionar informações em falta e atualizar a "
"conta."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:83
#, fuzzy
msgid "Fill Out New User Information"
msgstr "preencher novas informações de usuário"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:96
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1070
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1244
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:143
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de email"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:97
#, fuzzy
msgid "User Type"
msgstr "tipo de usuário"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:100
#, fuzzy
msgid "Auth Identifier"
msgstr "identificador auth"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:107
#, fuzzy
msgid "Select or de-select user to be created."
msgstr "selecionar ou selecione-des do usuário a ser criado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:153
#, fuzzy
msgid "Create Users"
msgstr "criar usuários"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:13
#, fuzzy
msgid "The email was sent successfully to"
msgstr "o e-mail foi enviado com sucesso para"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:13
#, fuzzy
msgid "Check your inbox to ensure you received the message"
msgstr ""
"verifique sua caixa de entrada para garantir que você recebeu a mensagem"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:41
#, fuzzy
msgid ""
"Set the settings for sending outgoing mail such as notifications. From and "
"Reply-to names and emails are defaulted to what is shown below."
msgstr ""
"definir as configurações para o envio de correio de saída, tais como "
"notificações. a partir e para resposta nomes e e-mails são padronizados para"
" o que é mostrado abaixo."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:53
#, fuzzy
msgid "From Email"
msgstr "de e-mail"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:60
#, fuzzy
msgid "Reply-To Email"
msgstr "reply-to e-mail"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:67
#, fuzzy
msgid "Send Email Method"
msgstr "enviar método e-mail"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:70
#, fuzzy
msgid "PHP Mail"
msgstr "php mail"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:71
#, fuzzy
msgid "SMTP Server"
msgstr "servidor SMTP"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:77
#, fuzzy
msgid "SMTP Server Address"
msgstr "endereço do servidor SMTP"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:83
#, fuzzy
msgid "SMTP Security"
msgstr "segurança smtp"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:93
#, fuzzy
msgid "SMTP Port"
msgstr "porta SMTP"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:99
#, fuzzy
msgid "SMTP Username"
msgstr "nome de usuário smtp"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:105
#, fuzzy
msgid "SMTP Password"
msgstr "senha SMTP"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:116
#, fuzzy
msgid "Send emails as text only (no HTML)"
msgstr "envie e-mails apenas como texto (sem html)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:123
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "Espere por favor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:123
#, fuzzy
msgid "Test Settings"
msgstr "Configurações do host"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:8
#, fuzzy
msgid ""
"Configure host whitelists for multitenancy. To use these lists, edit a user "
"and assign them one or more host lists. Their dashboards and alerts will be "
"limited to the hosts in their assigned lists."
msgstr ""
"configurar listas de hosts para multilocação. Para usar essas listas, edite "
"um usuário e atribua a ele uma ou mais listas de hosts. seus painéis e "
"alertas serão limitados aos hosts nas listas atribuídas."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:17
#, fuzzy
msgid "New Host List"
msgstr "nova lista de hosts"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:25
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:334
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:42
#, fuzzy
msgid "There are no host lists defined."
msgstr "não há listas de hosts definidas."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:57
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:118
#, fuzzy
msgid "Add a Host List"
msgstr "adicionar uma lista de host"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:79
#, fuzzy
msgid "Selected Hosts"
msgstr "Selecionar hosts"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:119
#, fuzzy
msgid "Change a Host List"
msgstr "alterar uma lista de hosts"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:17
#, fuzzy
msgid "Monitor Backend (via NCPA)"
msgstr "back-end do monitor (via ncpa)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:18
#, fuzzy
msgid ""
"This page provides information regarding the monitoring of Nagios Log Server"
" itself. Nagios Log Server comes with the Nagios Cross-Platform Agent "
"installed, so that you can integrate with a Nagios XI server."
msgstr ""
"Esta página fornece informações sobre o monitoramento do próprio servidor de"
" log do nagios. O servidor de log nagios vem com o agente de plataforma "
"cruzada nagios instalado, para que você possa integrar-se a um servidor "
"nagios xi."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:23
#, fuzzy
msgid "Open NCPA Interface"
msgstr "interface ncpa aberta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:25
#, fuzzy
msgid "Tokens"
msgstr "fichas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:27
#, fuzzy
msgid "When saved, these tokens will be applied to all instances."
msgstr "Quando salvos, esses tokens serão aplicados a todas as instâncias."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:30
#, fuzzy
msgid "NCPA API Token"
msgstr "token ncpa api"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:32
#, fuzzy
msgid "Generate new API token"
msgstr "gerar novo token de API"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:44
#, fuzzy
msgid "Processes"
msgstr "processadores"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:66
#, fuzzy
msgid "NCPA Active Check Listener"
msgstr "ouvinte de verificação ativo do ncpa"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:67
#, fuzzy
msgid "NCPA Passive Check Sender"
msgstr "remetente de verificação passiva ncpa"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:87
#, fuzzy
msgid "Saving..."
msgstr "salvando ..."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:25
#, fuzzy
msgid "Runs"
msgstr "corre"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:95
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting the subsystem jobs will set all jobs back to the default settings."
" This should only be done if the jobs have become stuck or one of the 5 "
"standard jobs are missing. Would you like to continue?"
msgstr ""
"redefinir os postos de trabalho do subsistema irá definir todos os empregos "
"de volta para as configurações padrão. isso só deve ser feito se os postos "
"de trabalho tornaram-se preso ou um dos 5 postos de trabalho padrão estão "
"faltando. Você gostaria de continuar?"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:111
#, fuzzy
msgid ""
"The command subsystem runs all the jobs that are scheduled for backup, "
"maintenance, and checks. It also runs occasional jobs that are required by "
"other sections of the program."
msgstr ""
"o subsistema de comando executa todas as tarefas que estão agendadas para "
"backup, manutenção e verificações. ele também executa trabalhos ocasionais "
"que são exigidos por outras seções do programa."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:111
#, fuzzy
msgid ""
"Other jobs use the command subsystem to run but are not listed here. System "
"jobs that are in waiting status are normal."
msgstr ""
"outros trabalhos de usar o subsistema de comando para executar, mas não "
"estão listados aqui. trabalhos do sistema que estão em estado de "
"espera são normais."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:116
#, fuzzy
msgid "Subsystem jobs have been reset."
msgstr "empregos subsistema foram redefinidas."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:121
#, fuzzy
msgid "Submitted run now command for subsystem job."
msgstr "Enviado, execute o comando agora para o trabalho do subsistema."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:125
#, fuzzy
msgid "System Jobs"
msgstr "trabalhos do sistema"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:125
#, fuzzy
msgid "Reset All Jobs"
msgstr "redefinir todos os trabalhos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:129
#, fuzzy
msgid "Job ID"
msgstr "ID de trabalho"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:130
#, fuzzy
msgid "Job Status"
msgstr "status de trabalho"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:131
#, fuzzy
msgid "Last Run Status"
msgstr "estatuto última execução"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:132
#, fuzzy
msgid "Last Run Time"
msgstr "vez última execução"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:133
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:178
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:73
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:173
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:38
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:134
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:190
#, fuzzy
msgid "Next Run Time"
msgstr "próximo tempo de execução"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:145
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:91
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:161
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:227
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:151
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "corre"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:166
#, fuzzy
msgid "Edit System Job"
msgstr "trabalho de edição do sistema"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:169
#, fuzzy
msgid ""
"You can update the frequency (the amount of time the job will wait between "
"the runs) and the time you want the next scheduled run to be. Setting a run "
"time of less than the current time will force the job to run almost "
"instantly. Once a job has been run it will re-schedule itself using the "
"frequency time."
msgstr ""
"você pode atualizar a frequência (a quantidade de tempo que o trabalho vai "
"esperar entre as corridas) eo tempo que você deseja que o próximo execução "
"agendada para ser. estabelecendo um tempo de execução de menos do que o "
"tempo atual forçará o trabalho a ser executado quase que instantaneamente. "
"uma vez que um trabalho foi executado ele irá re-agendar a si próprio "
"utilizando o tempo de frequência."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:172
#, fuzzy
msgid "Editing job"
msgstr "trabalho de edição"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:182
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/refreshctrl.php:4
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:183
msgid "minutes"
msgstr "Minutos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:184
msgid "hours"
msgstr "Horas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:198
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:96
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:168
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:10
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:42
#, fuzzy
msgid "This action is not available in Demo Mode."
msgstr "esta ação não está disponível em modo de demonstração."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:27
#, fuzzy
msgid "Your password was successfully changed"
msgstr "sua senha foi alterada com sucesso"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:46
#, fuzzy
msgid "Your profile information has been updated."
msgstr "informações do seu perfil foi atualizado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:71
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:206
#, fuzzy
msgid "My Profile"
msgstr "meu perfil"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:72
#, fuzzy
msgid ""
"Edit your profile, contact information, account information, and manage your"
" API key if you have API access."
msgstr ""
"editar o seu perfil, informações de contato, informações de conta, e gerir a"
" sua chave de API, se você tem acesso à API."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:77
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "Informação valida"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:78
#, fuzzy
msgid "Your personal information and account name."
msgstr "suas informações e conta pessoal nome."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:102
#, fuzzy
msgid "Account Actions"
msgstr "ações de conta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:103
#, fuzzy
msgid "Make changes to your account-specific settings."
msgstr "fazer alterações em suas configurações de conta específica."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:116
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:147
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:150
#, fuzzy
msgid "Your new password must be 8 or more characters long for security."
msgstr "sua nova senha deve ser 8 ou mais caracteres para a segurança."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:154
#, fuzzy
msgid "Old Password"
msgstr "Nova senha"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:158
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:219
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:235
msgid "New Password"
msgstr "Nova senha"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:162
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:220
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:242
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirmar senha"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:7
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:9
#, fuzzy
msgid "Nagios / NRDP"
msgstr "Nagios / nrdp"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:8
#, fuzzy
msgid ""
"You can set up NRDP Servers to send passive checks to. NRDP is available for"
" both Nagios XI (installed by default) and Nagios Core. You will have to set"
" up the host and service in your config files on the Nagios Server if you "
"use this alerting method or the passive checks will not show up."
msgstr ""
"você pode configurar servidores Nagios para enviar cheques passivos a via "
"nrdp. este está disponível tanto para nagios xi eo núcleo nagios. você terá "
"que configurar o host e serviço em seus arquivos de configuração no servidor"
" Nagios se você usar este método de alerta e dos controlos passivos não vai "
"aparecer."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:13
#, fuzzy
msgid "Host and Service Configurations"
msgstr "Configurações de host e de serviço"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:17
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:63
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:133
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:199
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:282
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:125
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:23
#, fuzzy
msgid "Alert Name"
msgstr "nome de alerta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:18
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:19
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:34
#, fuzzy
msgid "There are no alerts linked to any NRDP servers."
msgstr "não há alertas relacionados com eventuais servidores nrdp."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:41
#, fuzzy
msgid "Add NRDP Server"
msgstr "adicionar servidor nrdp"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:47
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:81
#, fuzzy
msgid "NRDP Address"
msgstr "Endereço de IP"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:48
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:87
#, fuzzy
msgid "NRDP Token"
msgstr "token de nrdp"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:68
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:95
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:188
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:34
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:61
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:152
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:34
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:114
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:263
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:48
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:86
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:395
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "adicionar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:68
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:408
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:95
#, fuzzy
msgid "NRDP Server"
msgstr "servidor nrdp"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:71
#, fuzzy
msgid ""
"Works with both Nagios XI and Nagios Core. Just enter the NRDP address and "
"token."
msgstr ""
"Trabalha com nagios xi e núcleo de nagios. Basta digitar o endereço nrdp e "
"token."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:95
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "conectando"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:119
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:85
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:164
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:321
#, fuzzy
msgid "You must fill out all the fields."
msgstr "você deve preencher todos os campos."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:172
#, fuzzy
msgid "No Nagios Servers have been created."
msgstr "há nagios servidores foram criados."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:6
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:12
#, fuzzy
msgid "Nagios Reactor"
msgstr "Reator nagios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:7
#, fuzzy
msgid "Link your Nagios Reactor servers to run event chains on alerts."
msgstr ""
"conectar seus servidores reator Nagios para executar cadeias de eventos em "
"alertas."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:9
#, fuzzy
msgid "Add Reactor Server"
msgstr "adicionar servidor reactor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:15
#, fuzzy
msgid "Nagios Reactor Address"
msgstr "endereço reactor nagios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:16
#, fuzzy
msgid "Reactor API Address"
msgstr "endereço api reactor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:17
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:53
#, fuzzy
msgid "Reactor API Key"
msgstr "chave de API reactor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:34
#, fuzzy
msgid "Nagios Reactor Server"
msgstr "servidor reactor nagios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:37
#, fuzzy
msgid ""
"Add a Nagios Reactor server to run event chains from that server on alert."
msgstr ""
"adicionar um servidor reactor nagios para executar cadeias de eventos a "
"partir desse servidor em estado de alerta."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:47
#, fuzzy
msgid "Reactor API URL"
msgstr "chave de API reactor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:136
#, fuzzy
msgid "No Nagios Reactor servers have been linked."
msgstr "há nagios servidores reactores foram ligados."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:6
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:10
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:534
#, fuzzy
msgid "SNMP Trap Receivers"
msgstr "receptores de traps SNMP"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:7
#, fuzzy
msgid ""
"As an alternative to sending passive checks via NRDP you can also send SNMP "
"traps to a SNMP trap receiver which could also include your Nagios server."
msgstr ""
"como uma alternativa ao envio de cheques passivos via nrdp você também pode "
"enviar traps SNMP para um receptor de traps SNMP que também poderia incluir "
"o servidor Nagios."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:9
#, fuzzy
msgid "Add SNMP Trap Receiver"
msgstr "adicionar receptor de traps SNMP"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:15
#, fuzzy
msgid "SNMP Receiver Name"
msgstr "SNMP nome do destinatário"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:16
#, fuzzy
msgid "Address (IP:Port)"
msgstr "(IP: port)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:17
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:55
#, fuzzy
msgid "SNMP Version"
msgstr "versão SNMP"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:34
#, fuzzy
msgid "SNMP Trap Receiver"
msgstr "receptor de traps SNMP"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:37
#, fuzzy
msgid ""
"Add a SNMP Trap Receiver to send SNMP Traps to the receiving server on "
"alert."
msgstr ""
"adicionar um receptor de traps SNMP para enviar traps SNMP para o servidor "
"receber em alerta."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:47
#, fuzzy
msgid "Receiver Address"
msgstr "endereço do receptor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:64
#, fuzzy
msgid "Community String"
msgstr "string da comunidade"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:76
#, fuzzy
msgid "engineID"
msgstr "engenheiro"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:82
msgid "Authorization Level"
msgstr "Nível de autorização"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:92
#, fuzzy
msgid "Authorization Password"
msgstr "senha de autorização"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:102
#, fuzzy
msgid "Privacy Password"
msgstr "senha de privacidade"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:243
#, fuzzy
msgid "No SNMP Trap Receivers have been set up."
msgstr "há receptores de interceptação SNMP foram criadas."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:7
#, fuzzy
msgid "Page refreshes every 30 seconds."
msgstr "página é atualizada a cada 30 segundos."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:16
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:604
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/map/editor.php:7
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:11
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/editors/topN.php:4
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/editors/topN.php:5
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:11
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:132
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:15
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "campo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:29
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:606
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:134
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:18
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:42
#, fuzzy
msgid "New Alert"
msgstr "novo alerta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:43
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:45
#, fuzzy
msgid "View alert history"
msgstr "visualizar o histórico de alertas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:45
#, fuzzy
msgid "All alerts"
msgstr "todos os alertas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:45
#, fuzzy
msgid "read only mode"
msgstr "modo somente leitura"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:53
#, fuzzy
msgid "Search by alert name"
msgstr "pesquisa por nome de alerta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:65
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:201
msgid "Last Run"
msgstr "Última execução"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:67
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:203
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:128
#, fuzzy
msgid "Alert Output"
msgstr "saída de alerta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:68
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:137
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:204
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:361
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:51
#, fuzzy
msgid "Notification Method"
msgstr "Métodos de Notificação"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:83
#, fuzzy
msgid ""
"This alert is not active, so it will not run again automatically until "
"activated."
msgstr ""
"esse alerta não está ativo, por isso não vai ser executado automaticamente "
"de novo até ser ativado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:83
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:152
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:219
#, fuzzy
msgid "Not Active"
msgstr "Desativado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:85
#, fuzzy
msgid ""
"This alert is active, so it will run on the check interval that has been "
"set."
msgstr ""
"este alerta está ativo, por isso vai ser executado no intervalo de "
"verificação que foi definido."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:97
#, fuzzy
msgid "Show custom query results"
msgstr "Mostrar resultados de consultas personalizadas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:99
#, fuzzy
msgid "Show alert in dashboard"
msgstr "mostrar alerta no painel"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:101
#, fuzzy
msgid "Run the alert now"
msgstr "executar o alerta agora"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:106
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:168
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:236
#, fuzzy
msgid "Deactivate this alert"
msgstr "desactivar este alerta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:108
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:170
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:238
#, fuzzy
msgid "Activate this"
msgstr "Ativar este"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:110
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:172
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:240
#, fuzzy
msgid "Edit the alert"
msgstr "editar o alerta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:120
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:185
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:250
#, fuzzy
msgid "You have no alerts created."
msgstr "você não tem alertas criados."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:128
#, fuzzy
msgid "Real-Time Alerts"
msgstr "alertas em tempo real"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:135
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:298
#, fuzzy
msgid "Criteria"
msgstr "critério"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:136
#, fuzzy
msgid "Last Alert"
msgstr "Último alertas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:152
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:219
#, fuzzy
msgid ""
"This alert is not active, so it will not be ran again automatically until "
"activated."
msgstr ""
"esse alerta não está ativo, por isso não vai ser executado automaticamente "
"de novo até ser ativado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:154
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:221
#, fuzzy
msgid ""
"This alert is active, so it will be ran on the check interval that has been "
"set."
msgstr ""
"este alerta está ativo, por isso vai ser executado no intervalo de "
"verificação que foi definido."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:194
#, fuzzy
msgid "Host Freshness Alerts"
msgstr "alertas de atualização do host"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:266
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:704
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:11
#, fuzzy
msgid "Create an Alert"
msgstr "criar um alerta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:291
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:307
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:161
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:193
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:204
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:81
msgid "Query"
msgstr "Pergunta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:292
#, fuzzy
msgid "Real-Time"
msgstr "tempo real"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:293
#, fuzzy
msgid "Host Freshness"
msgstr "frescor do host"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:310
#, fuzzy
msgid "Queries are created in the dashboard using the Query Manager."
msgstr "consultas são criados no painel usando o gerenciador de consulta."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:314
#, fuzzy
msgid "Raw Query"
msgstr "consulta crua"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:320
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:29
#, fuzzy
msgid "Check Interval"
msgstr "intervalo de verificação"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:323
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:32
#, fuzzy
msgid ""
"Check interval is how often the check will be performed, default is s for "
"seconds. The values available are seconds (s), minutes (m), hours (h), and "
"days (d). Example check intervals: 60s, 5m, 10m, 2h, 1d"
msgstr ""
"intervalo de verificar é a frequência com que a verificação será realizada, "
"o padrão é s para segundos. Os valores disponíveis são segundos (s), minutos"
" (m), horas (h), e dias (d). intervalos exemplo de seleção: 60, 5m, 10m, 2h,"
" 1d"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:327
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:36
#, fuzzy
msgid "Lookback Period"
msgstr "período de retrospectiva"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:330
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:39
#, fuzzy
msgid ""
"How long to look back when grabbing data to query, default is s for seconds."
" This will normally be the same as the check interval. Example lookback "
"periods: 60s, 5m, 10m, 2h, 1d"
msgstr ""
"quanto tempo para olhar para trás quando agarrando dados para consulta, o "
"padrão é s para segundos. este será normalmente o mesmo que o intervalo de "
"verificação. exemplo, períodos de lookback: 60s, 5m, 10m, 2h, 1d"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:337
#, fuzzy
msgid ""
"Retaining the default will check for a recent log from any IPv4 address that"
" has ever sent a log to the cluster. To alert per subnet, specify the subnet"
" in CIDR notation. For multiple subnets in one alert, separate subnets with "
"a comma."
msgstr ""
"reter o padrão verificará um log recente em qualquer endereço ipv4 que já "
"tenha enviado um log ao cluster. para alertar por sub-rede, especifique a "
"sub-rede na notação cidr. para várias sub-redes em um alerta, separe as sub-"
"redes com uma vírgula."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:341
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:43
#, fuzzy
msgid "Thresholds"
msgstr "limiares"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:344
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:132
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:129
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:46
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:344
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:46
#, fuzzy
msgid "# of events"
msgstr "# Eventos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:344
#, fuzzy
msgid ""
"Can use any valid Nagios threshold value. A threshold of 'n' means that you "
"will be alerted when more than 'n' events occur in the lookback period."
msgstr ""
"pode usar qualquer valor limite de nagios válido. um limite de 'n' significa"
" que você será alertado quando mais de 'n' eventos ocorrerem no período de "
"lookback."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:348
#, fuzzy
msgid "Rate Limit"
msgstr "taxa limite"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:350
#, fuzzy
msgid ""
"Alert at most once every n seconds per instance. E.g. for a 3-node cluster "
"with a rate limit of 5, you would get a maximum of 3 alerts per 5 seconds."
msgstr ""
"alerta no máximo uma vez a cada n segundos por instância. por exemplo, para "
"um cluster de 3 nós com um limite de taxa de 5, você receberá no máximo 3 "
"alertas a cada 5 segundos."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:354
#, fuzzy
msgid "Save & Apply Configuration"
msgstr "Salvar e aplicar configurações"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:357
#, fuzzy
msgid ""
"Real-time alerts require Logstash to be restarted. When creating multiple "
"alerts, consider unchecking this box until the last alert is being entered. "
"You can also do this afterwards by going to Configure > Apply Configuration."
msgstr ""
"alertas em tempo real exigem que o logstash seja reiniciado. ao criar vários"
" alertas, desmarque essa caixa até que o último alerta seja inserido. você "
"também pode fazer isso posteriormente, indo para configurar> aplicar "
"configuração."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:366
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:55
#, fuzzy
msgid "Nagios (send using NRDP)"
msgstr "nagios (enviar usando nrdp)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:367
#, fuzzy
msgid "Nagios Reactor Event Chain"
msgstr "nagios cadeia de eventos reactor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:368
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:57
#, fuzzy
msgid "Execute Script"
msgstr "executar o script"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:369
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:58
#, fuzzy
msgid "Send SNMP Trap"
msgstr "enviar SNMP armadilha"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:371
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:56
#, fuzzy
msgid "Email Users"
msgstr "usuários de e-mail"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:373
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:60
#, fuzzy
msgid ""
"Define how you would like to receive the check when it meets the "
"requirements."
msgstr ""
"definir a forma como você gostaria de receber o cheque quando se correram e "
"atende aos requisitos."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:377
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:64
#, fuzzy
msgid "Select Users"
msgstr "selecione os usuários"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:383
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:48
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:70
#, fuzzy
msgid "Email Template"
msgstr "Editar modelo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:389
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:76
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "escrita"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:395
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:82
#, fuzzy
msgid "Arguments"
msgstr "argumentos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:399
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:86
#, fuzzy
msgid "Alerts will automatically replace these placeholders"
msgstr "alertas irá substituir automaticamente esses espaços reservados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:400
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:440
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:87
#, fuzzy
msgid "The total # of events"
msgstr "o # total de eventos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:401
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:441
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:88
#, fuzzy
msgid "The status (ok, warning, critical)"
msgstr "o status (ok, aviso, crítico)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:402
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:442
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:89
#, fuzzy
msgid "The output from the alert"
msgstr "a saída do alerta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:403
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:443
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:90
#, fuzzy
msgid "The timestamp of the last run"
msgstr "a hora da última execução"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:417
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:104
#, fuzzy
msgid "The hostname you want the alert to show up as in Nagios"
msgstr ""
"o nome do host que você quer que o alerta para mostrar-se como em nagios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:421
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:108
#, fuzzy
msgid "Servicename"
msgstr "Nome do Serviço"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:424
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:111
#, fuzzy
msgid "The servicename related to the hostname that will show up in Nagios"
msgstr ""
"o servicename relacionado com o nome de host que vai aparecer em nagios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:429
#, fuzzy
msgid "Reactor Server"
msgstr "servidor reactor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:435
#, fuzzy
msgid "Event Chain"
msgstr "cadeia de eventos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:439
#, fuzzy
msgid "Alerts will automatically send these context variables"
msgstr "alertas irá enviar automaticamente estas variáveis de contexto"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:449
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:115
#, fuzzy
msgid "Trap Receiver"
msgstr "receptor de trap"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:459
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:125
#, fuzzy
msgid "Only alert when Warning or Critical threshold is met."
msgstr "única alerta quando aviso ou limite crítico for atendida."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:466
#, fuzzy
msgid "Advanced (Manage Query)"
msgstr "avançada (gerenciar consulta)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:472
#, fuzzy
msgid "Host Freshness alerts run once per hour."
msgstr "os alertas de atualização do host são executados uma vez por hora."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:479
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:75
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:49
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "carga"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:480
#, fuzzy
msgid "Load one of your pre-created queries into the query editor."
msgstr "carregar uma de suas consultas pré-criados no editor de consulta."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:483
#, fuzzy
msgid ""
"The range filter for @timestamp is required. Do not edit it. "
"Timestamp to and from values will be automatically updated to the proper "
"values when the alert runs."
msgstr ""
"É necessário o filtro de intervalo para @timestamp. não edite isso. O"
" carimbo de data / hora de e para os valores será atualizado automaticamente"
" para os valores adequados quando o alerta for executado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:490
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:705
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:134
#, fuzzy
msgid "Create Alert"
msgstr "criar alerta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:502
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:145
#, fuzzy
msgid "Apply Configuration?"
msgstr "Aplicar configuração"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:505
#, fuzzy
msgid ""
"This action requires a change to the Logstash configuration. Would you like "
"to apply configuration immediately, or continue making changes?"
msgstr ""
"esta ação requer uma alteração na configuração do logstash. você gostaria de"
" aplicar a configuração imediatamente ou continuar fazendo alterações?"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:513
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:156
#, fuzzy
msgid "Apply Configuration Now"
msgstr "Aplicar configuração"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:513
#, fuzzy
msgid "You Cannot Apply Configuration"
msgstr "você não pode aplicar a configuração"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:514
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:157
#, fuzzy
msgid "Apply Later"
msgstr "Aplicar filtro"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:621
#, fuzzy
msgid "Edit an Alert"
msgstr "editar um alerta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:805
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:849
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:876
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:898
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:915
#, fuzzy
msgid "You must fill out all of the fields."
msgstr "você deve preencher todos os campos."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:811
#, fuzzy
msgid "Rate Limit must be an integer >= 0"
msgstr "o limite da taxa deve ser um número inteiro> = 0"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:906
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid time. (Valid suffexes: s, m, h, d)"
msgstr "você deve digitar uma hora válida. (Suffexes válidas: s, m, h, d)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:931
#, fuzzy
msgid "Advanced Query is not valid JSON."
msgstr "consulta avançada não é json válido."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:1065
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:79
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:275
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:121
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:165
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "sistema padrão"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:13
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:8
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:610
#, fuzzy
msgid "Email Templates"
msgstr "modelos de email"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:15
#, fuzzy
msgid "Add Template"
msgstr "Editar modelo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:16
#, fuzzy
msgid "View Macros"
msgstr "vista macros"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:20
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:100
#, fuzzy
msgid "Default Email Template"
msgstr "modelo de e-mail padrão"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:20
#, fuzzy
msgid ""
"The default template will be used when an alert is set to use 'default "
"template' or if the alerts was never given a template."
msgstr ""
"o modelo padrão será usado quando um alerta é definido para usar \"modelo "
"padrão\" ou se os alertas nunca foi dada um modelo."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:20
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "alterar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:27
msgid "Template Name"
msgstr "Nome do modelo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:29
#, fuzzy
msgid "Last modified by"
msgstr "modificada pela última vez por"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:30
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:56
#, fuzzy
msgid ""
"Manage email templates for alerts. You can use the macros below inside the "
"email message and they will be populated before the message is sent."
msgstr ""
"gerenciar modelos de e-mail para alertas. você pode usar as macros abaixo "
"dentro da mensagem de e-mail e eles vão ser preenchida antes que a mensagem "
"é enviada."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:60
#, fuzzy
msgid "Template name"
msgstr "Nome do modelo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:63
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:107
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:72
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:266
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:66
#, fuzzy
msgid "Message body"
msgstr "Corpo da mensagem"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:80
#, fuzzy
msgid "Current Default"
msgstr "padrão atual"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:85
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:103
#, fuzzy
msgid ""
"The template used for alerts with no template and alerts set to use default."
msgstr ""
"o modelo utilizado para os alertas com nenhum modelo e alertas definidos "
"para usar padrão."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:127
#, fuzzy
msgid "Email Template Macros"
msgstr "macros do modelo de e-mail"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:130
#, fuzzy
msgid ""
"The following macros will be interpreted before sending emails. If a macro "
"is used for an alert with an unsupported type, it may be filled with "
"irrelevant information."
msgstr ""
"as seguintes macros serão interpretadas antes de enviar emails. se uma macro"
" é usada para um alerta com um tipo não suportado, ela pode ser preenchida "
"com informações irrelevantes."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:134
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:180
#, fuzzy
msgid "Macro Name"
msgstr "nome da macro"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:135
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:181
#, fuzzy
msgid "Supported Types"
msgstr "tipos suportados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:136
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:182
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:142
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:147
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:152
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:156
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:188
#, fuzzy
msgid "Any"
msgstr "qualquer"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:143
#, fuzzy
msgid "The time the alert was sent"
msgstr "o momento em que o alerta foi enviado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:148
#, fuzzy
msgid "The name of the alert that is sending a message"
msgstr "o nome do alerta que está a enviar uma mensagem"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:153
#, fuzzy
msgid "The total number of events"
msgstr "o # total de eventos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:157
#, fuzzy
msgid "The state of the alert, OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN"
msgstr "o estado de alerta, ok, aviso, crítico, desconhecido"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:162
#, fuzzy
msgid "The alert lookback period (example: 5m)"
msgstr "o período de alerta lookback (exemplo: 5m)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:166
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:171
#, fuzzy
msgid "Query, Host Freshness"
msgstr "consulta, atualização do host"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:167
#, fuzzy
msgid "The warning threshold value"
msgstr "o valor limite de aviso"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:172
#, fuzzy
msgid "The critical threshold value"
msgstr "o valor limiar crítico"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:176
#, fuzzy
msgid "Message Body Only"
msgstr "apenas o corpo mensagem"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:176
#, fuzzy
msgid "These values can only be used in the body of the email, not the title."
msgstr ""
"Esses valores só podem ser usados no corpo do e-mail, não no título."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:189
#, fuzzy
msgid "The command line check output"
msgstr "a saída de verificação de linha de comando"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:194
#, fuzzy
msgid "The url that will show the data returned from the alert"
msgstr "a URL que mostrará os dados retornados do alerta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:199
#, fuzzy
msgid "A link to the alerts query via the API"
msgstr "um link para a consulta alertas através da api"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:205
#, fuzzy
msgid "A newline separated list of unique hosts in the alert query."
msgstr "uma nova linha lista de hosts únicos separados na consulta alerta."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:205
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:205
#, fuzzy
msgid ""
"The value inside the parentheses is the amount of matching logs for the "
"alert time period for the hosts."
msgstr ""
"o valor dentro dos parênteses é a quantidade de registros correspondentes "
"para o período de alerta para os anfitriões."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:209
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:214
#, fuzzy
msgid "Query, Real Time"
msgstr "consulta, em tempo real"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:210
#, fuzzy
msgid "The last log from the alert query."
msgstr "o último registo a partir da consulta de alerta."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:210
#, fuzzy
msgid "Can only use one of %lastalertlog% OR %last10alertlogs% per email."
msgstr "só pode usar um dos% lastalertlog% ou% last10alertlogs% por e-mail."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:215
#, fuzzy
msgid "The last 10 logs from the alert query."
msgstr "os últimos 10 registros da consulta de alerta."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:215
#, fuzzy
msgid "Can only use one of %lastalertlog% OR %last10alertlogs%s per email."
msgstr "só pode usar um dos% lastalertlog% ou% last10alertlogs% s por e-mail."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:233
#, fuzzy
msgid "Set Default Template"
msgstr "modelo padrão set"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:236
#, fuzzy
msgid ""
"Set the default email template that will be used for all alerts that do not "
"have a template specified."
msgstr ""
"Defina o modelo de email padrão que será usado para todos os alertas que não"
" tenham um modelo especificado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:239
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "modelos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:247
#, fuzzy
msgid "Set Default"
msgstr "conjunto padrão"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:339
#, fuzzy
msgid "Successfully updated email template"
msgstr "modelo de e-mail atualizado com sucesso"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:378
#, fuzzy
msgid "No email templates have been created."
msgstr "não há modelos de email foram criados."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:68
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Alertas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:75
#, fuzzy
msgid "[Using Deleted Alerts]"
msgstr "[usando alertas excluídos]"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:79
#, fuzzy
msgid "Deleted Alert"
msgstr "alerta excluído"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:81
#, fuzzy
msgid "[Using Alert Selector]"
msgstr "[usando o seletor de alerta]"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:92
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "Está bem"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:93
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:94
#, fuzzy
msgid "CRITICAL"
msgstr "crítico"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:95
#, fuzzy
msgid "UNKNOWN"
msgstr "desconhecido"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:126
#, fuzzy
msgid "Run Time"
msgstr "tempo de execução"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:129
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/refreshctrl.php:4
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:101
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:53
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "intervalo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:130
#, fuzzy
msgid "Lookback"
msgstr "olhe para trás"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:152
#, fuzzy
msgid "Show query"
msgstr "consulta de exibição"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:153
#, fuzzy
msgid "Show results"
msgstr "Mostrar resultados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:154
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:57
#, fuzzy
msgid "Download as CSV"
msgstr "baixar como csv"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:157
#, fuzzy
msgid "Actions are only available for query-based alerts."
msgstr "as ações estão disponíveis apenas para alertas baseados em consulta."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:166
#, fuzzy
msgid "No alerts found."
msgstr "não foram encontrados alertas."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:213
#, fuzzy
msgid "Showing Query"
msgstr "mostrando consulta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:7
msgid "Alert Settings"
msgstr "Configurações de alerta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:50
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:84
#, fuzzy
msgid "Schedule this Report"
msgstr "Agendar esse relatório"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:51
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:91
#, fuzzy
msgid "E-mail this Report"
msgstr "Este relatório por email"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:54
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:190
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:57
#, fuzzy
msgid "CSV"
msgstr "csv"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:58
#, fuzzy
msgid "Download as PDF"
msgstr "Baixar como PDF"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:58
#, fuzzy
msgid "PDF"
msgstr "pdf"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:59
#, fuzzy
msgid "Download as JPG"
msgstr "baixar como csv"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:59
#, fuzzy
msgid "JPG"
msgstr "jpg"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:60
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/leftbar.php:3
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:34
msgid "Scheduled Reports"
msgstr "Relatórios agendados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:61
#, fuzzy
msgid ""
"To schedule a report, click one of the reports on the left and click on the "
"clock icon in the upper-right corner of that screen."
msgstr ""
"Para agendar um relatório, clique em um dos relatórios à esquerda e clique "
"no ícone do relógio no canto superior direito da tela."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:69
msgid "Report Name"
msgstr "Nome do relatório"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:74
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:260
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:39
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:97
#, fuzzy
msgid "<Creator not found>"
msgstr "chmod gu+w
) to nagios user and"
" group."
msgstr ""
"Você deve dar permissões de gravação ( chmod gu+w
) para nagios"
" usuário e grupo."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:175
#, fuzzy
msgid "You must enter a password."
msgstr "você deve digitar uma senha."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:179
#, fuzzy
msgid "Your passwords do not match. Please try again."
msgstr "Suas senhas não coincidem. Por favor, tente novamente."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:183
#, fuzzy
msgid "Please fill out the entire form."
msgstr "por favor preencha o formulário inteiro."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:187
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:162
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor insira um endereço de e-mail válido."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:240
#, fuzzy
msgid "You must enter a hostname or IP address"
msgstr "você deve digitar um nome de host ou endereço IP"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:244
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid Cluster ID"
msgstr "você deve digitar um ID do cluster válida"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:259
#, fuzzy
msgid "Could not generate node_uuid - check file permissions"
msgstr "Não poderia gerar node_uuid - verifique as permissões de arquivo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:297
#, fuzzy
msgid ""
"Could not establish connection, this could be due to a slow connection, or "
"you may want to re-enter your cluster information."
msgstr ""
"não foi possível estabelecer conexão, isso pode ser devido a uma conexão "
"lenta, ou você pode querer re-introduzir as suas informações de cluster."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:341
#, fuzzy
msgid "Installation Complete!"
msgstr "Instalação completa"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:371
#, fuzzy
msgid "License Key Updated!"
msgstr "chave de licença atualizado!"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:374
#, fuzzy
msgid "The license key provided was invalid."
msgstr "a chave de licença fornecida era inválida."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:58
#, php-format, fuzzy
msgid "Daily - %s"
msgstr "diariamente -% s"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:62
#, php-format, fuzzy
msgid "Weekly - %1$s on %2$s"
msgstr "semanalmente -% 1 $ s em% 2 $ s"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:65
#, php-format, fuzzy
msgid "Monthly - %1$s on day %2$s"
msgstr "mensalmente -% 1 $ s no dia% 2 $ s"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:124
#, fuzzy
msgid ""
"Password change failed. Passwords did not match or password length less than"
" 5 characters."
msgstr ""
"alteração de senha falhou. senhas não correspondem ou comprimento senha com "
"menos de 5 caracteres."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:127
#, fuzzy
msgid "Password change failed."
msgstr "alteração de senha falhou."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:198
#, fuzzy
msgid "The username does not exist."
msgstr "o utilizador não existe."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:265
#, fuzzy
msgid "This form post did not pass our security checks."
msgstr "esta forma de pós não passou no teste de segurança."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:281
#, fuzzy
msgid "Password has been updated.
You can now log in."
msgstr "senha foi atualizada.
agora você pode fazer o login."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:402
#, fuzzy
msgid "Re-ran query from Audit Log"
msgstr "reexecutou a consulta do log de auditoria"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:432
#, fuzzy
msgid ""
"Alert deactivated. Monitoring will not be affected until configuration is "
"applied."
msgstr ""
"alerta desativado. o monitoramento não será afetado até que a configuração "
"seja aplicada."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:464
#, fuzzy
msgid ""
"Alert activated. Monitoring will not be affected until configuration is "
"applied."
msgstr ""
"alerta ativado. o monitoramento não será afetado até que a configuração seja"
" aplicada."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:510
#, fuzzy
msgid "Nagios Servers (NRDP)"
msgstr "servidores Nagios (nrdp)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:546
#, fuzzy
msgid "Nagios Reactor Servers"
msgstr "servidores de reatores Nagios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:578
#, fuzzy
msgid ""
"Alert deleted. Monitoring will not be affected until configuration is "
"applied."
msgstr ""
"alerta excluído. o monitoramento não será afetado até que a configuração "
"seja aplicada."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_AddToConfig.php:14
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_RealTimeAlert.php:9
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_Nonblocking.php:12
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_Reporting.php:13
#, fuzzy
msgid "This class can only be accessed via the command line."
msgstr "essa classe só pode ser acessada através da linha de comando."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_AddToConfig.php:24
#, php-format, fuzzy
msgid "%s is not a valid type."
msgstr "% s não é um tipo válido."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:190
#, fuzzy
msgid "New version available!"
msgstr "nova versão disponível!"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:192
#, fuzzy
msgid "You're running the latest version of Nagios Log Server"
msgstr "você está executando a versão mais recente do servidor de log nagios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:195
#, fuzzy
msgid " Version "
msgstr "Versão"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:195
#, fuzzy
msgid " is the latest version available."
msgstr "é a versão mais recente disponível."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:271
#, fuzzy
msgid "Cannot make CSV with the query and fields given."
msgstr "não é possível fazer o csv com a consulta e os campos fornecidos."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:61
#, fuzzy
msgid "Instance Configuration"
msgstr "Configuração Avançada"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:98
#, fuzzy
msgid ""
"Saved configuration in database. Make sure all the input's ports are"
" open on all Log Server instances. You must apply configuration for"
" changes to be applied to Logstash."
msgstr ""
"configuração no banco de dados salvos. certifique-se todas as portas"
" da entrada estão abertos em todas as instâncias de servidor de "
"log. você deve aplicar configuração para mudanças a serem aplicadas"
" a logstash."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:339
msgid "Configuration Snapshots"
msgstr "Configuração das fotos instantâneas "
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:382
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:427
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:458
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:479
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to run create snapshot."
msgstr "você não tem permissões para executar criar instantâneo."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:410
#, fuzzy
msgid "Command sent to the system backend. Snapshot is being created."
msgstr ""
"comando enviado para o servidor do sistema. instantâneo está sendo criado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:412
#, fuzzy
msgid "Snapshot could not be created."
msgstr "instantâneo não pôde ser criado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:447
#, fuzzy
msgid "Deletion command has been sent to the backend."
msgstr "comando de exclusão foi enviada para o servidor."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:468
#, fuzzy
msgid "Auto Config Snapshot has been archived."
msgstr "Auto Config instantâneo foi arquivado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:488
#, fuzzy
msgid ""
"Snapshot is being restored in the background and should complete within a "
"few minutes."
msgstr ""
"snapshot está sendo restaurado em segundo plano e deve ser concluída dentro "
"de alguns minutos."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:49
#, fuzzy
msgid "Linux Setup"
msgstr "configuração linux"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:111
#, fuzzy
msgid "Windows Setup"
msgstr "Instalação do Windows"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:122
#, fuzzy
msgid "Network Device Setup"
msgstr "configuração do dispositivo de rede"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:136
#, fuzzy
msgid "Linux Files Setup"
msgstr "linux configuração arquivos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:153
#, fuzzy
msgid "Windows Files Setup"
msgstr "janelas de configuração arquivos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:167
#, fuzzy
msgid "Apache Setup"
msgstr "configuração apache"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:184
#, fuzzy
msgid "PHP Setup"
msgstr "configuração php"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:201
#, fuzzy
msgid "MySQL Setup"
msgstr "configuração mysql"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:224
#, fuzzy
msgid "MS SQL Setup"
msgstr "A instalação do SQL ms"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:232
#, fuzzy
msgid "IIS Source Setup"
msgstr "iis configuração da fonte"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:18
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to remove this scheduled report."
msgstr "você não tem permissão para remover este relatório agendado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:104
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to change this scheduled report."
msgstr "você não tem permissão para alterar este relatório agendado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Backend.php:82
#, fuzzy
msgid "Query Executed"
msgstr "consulta executada"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:18
#, fuzzy
msgid "Must enter an alert ID to get an alert."
msgstr "deve digitar um ID de alerta para receber um alerta."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:39
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:124
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:602
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:696
#, fuzzy
msgid "You must be an admin to access this section"
msgstr "você deve ser um administrador para aceder a esta secção"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:54
#, fuzzy
msgid "You must name your alert"
msgstr "você deve nomear seu alerta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:68
#, php-format, fuzzy
msgid "An alert named \"%s\" already exists."
msgstr "um alerta chamado \"% s\" já existe."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:75
#, fuzzy
msgid "Waiting for check to be ran..."
msgstr "à espera de verificação para ser executado ..."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:94
#, fuzzy
msgid "Real-time alert has not been triggered yet"
msgstr "alerta em tempo real ainda não foi acionado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:99
#, fuzzy
msgid ""
"Alert created. Monitoring will not be affected until configuration is "
"applied."
msgstr ""
"alerta criado. o monitoramento não será afetado até que a configuração seja "
"aplicada."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:141
#, php-format, fuzzy
msgid "An alert named %s already exists"
msgstr "um alerta chamado \"% s\" já existe."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:199
#, fuzzy
msgid ""
"Alert updated. Monitoring will not be affected until configuration is "
"applied."
msgstr ""
"alerta atualizado. o monitoramento não será afetado até que a configuração "
"seja aplicada."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:379
#, fuzzy
msgid "Could not connect to NRDP server"
msgstr "não pôde se conectar ao servidor nrdp"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:537
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:702
#, fuzzy
msgid "ID was not specified"
msgstr "id não foi especificado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:542
#, fuzzy
msgid "The ID passed does not exist"
msgstr "o id passado não existe"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:576
#, fuzzy
msgid "minutes argument was missing"
msgstr "minutos argumento que faltava"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:577
#, fuzzy
msgid "query argument was missing"
msgstr "argumento de consulta estava faltando"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:709
#, fuzzy
msgid "Default email template has been updated"
msgstr "modelo de e-mail padrão foi atualizado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:711
#, fuzzy
msgid "ID specified is not an email template"
msgstr "ID especificado não é um modelo de e-mail"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:718
#, fuzzy
msgid "Not a valid historical alert ID."
msgstr "não é um ID de alerta histórico válido."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/LDAP.php:41
#, fuzzy
msgid "This certificate is not valid."
msgstr "este certificado não é válido."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:33
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:36
#, fuzzy
msgid "Log collection backend"
msgstr "Backend de coleta de log"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:40
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:43
#, fuzzy
msgid "Database backend"
msgstr "Backend de banco de dados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:47
#, fuzzy
msgid "System has problems"
msgstr "Sistema tem problemas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:49
#, fuzzy
msgid "System is OK"
msgstr "Sistema está ok"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:125
#, fuzzy
msgid "Could not determine which token to set."
msgstr "não foi possível determinar qual token definir."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:388
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:409
#, fuzzy
msgid "Must enter a instance id or 'global' to view config files."
msgstr ""
"Tem de introduzir um ID de instância ou \"global\" para visualizar arquivos "
"de configuração."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:435
#, fuzzy
msgid "Must enter a valid command id to see the command status."
msgstr ""
"Tem de introduzir um ID de comando válido para ver o estado de comando."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:451
#, fuzzy
msgid "Must enter a valid snapshot id to see the snapshot status."
msgstr ""
"Tem de introduzir um ID de snapshot válido para ver o status instantâneo."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:498
#, fuzzy
msgid "You must be an admin to access this section."
msgstr "você deve ser um administrador para aceder a esta secção."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:513
#, fuzzy
msgid "Unable to generate system profile!"
msgstr "incapaz de gerar o perfil do sistema!"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:514
#, fuzzy
msgid "Please try manually running:"
msgstr "por favor tente executar manualmente:"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:122
#, fuzzy
msgid "Check returned"
msgstr "cheque devolvido"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:123
#, fuzzy
msgid "returned with a"
msgstr "voltou com um"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:123
#, fuzzy
msgid "state at"
msgstr "estado,"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:125
#, fuzzy
msgid "The alert was processed with the following thresholds"
msgstr "o alerta foi processado com os seguintes limites"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:127
#, fuzzy
msgid "Lookback period"
msgstr "período de retrospectiva"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:134
#, fuzzy
msgid "Here is the full alert output"
msgstr "aqui é a saída de alerta máximo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:138
#, fuzzy
msgid "See the last"
msgstr "veja a última"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:138
#, fuzzy
msgid "in the"
msgstr "no"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:138
#, fuzzy
msgid "Nagios Log Server dashboard"
msgstr "dashboard servidor log nagios"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:6
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:7
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "alemão"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:8
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "espanhol"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:9
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "búlgaro"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:10
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:11
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "francês"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:12
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:13
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "japonês"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:14
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "coreano"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:15
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "polonês"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:16
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "português"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:17
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "russo"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:18
#, fuzzy
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "chinês simplificado)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:19
#, fuzzy
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "chinês tradicional)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/poller_helper.php:47
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/poller_helper.php:75
#, fuzzy
msgid "ERROR: Connection to elasticsearch cannot be made"
msgstr "erro: conexão com ElasticSearch não pode ser feita"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/poller_helper.php:95
#, fuzzy
msgid "New instance added to Nagios Log Server"
msgstr "nova instância adicionado ao nagios servidor de log"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:35
#, fuzzy
msgid " is being started"
msgstr "está sendo iniciado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:53
#, fuzzy
msgid " is being stopped"
msgstr "está sendo parado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:71
#, fuzzy
msgid " is being restarted"
msgstr "está sendo reiniciado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:97
#, fuzzy
msgid "jobs removed that were completed jobs more than 24 hours old"
msgstr ""
"empregos removidos que foram concluídos os trabalhos de mais de 24 horas de "
"idade"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:126
#, fuzzy
msgid "Maintenance and Backup jobs are disabled"
msgstr "manutenção e backup de empregos estão desativados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:152
#, fuzzy
msgid "Maintenance and Backup jobs are being executed"
msgstr "trabalhos de manutenção e de backup estão sendo executados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:172
#, fuzzy
msgid "Disabling bloom filter cache on indexes "
msgstr "desativando cache do filtro de bloom em índices"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:172
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:200
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:228
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:256
#, fuzzy
msgid " day(s) old."
msgstr "dia (s) de idade."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:200
#, fuzzy
msgid "Optimizing indexes "
msgstr "otimizando índices"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:228
#, fuzzy
msgid "Closing indexes "
msgstr "índices de fechamento"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:256
#, fuzzy
msgid "Deleting indexes more than "
msgstr "exclusão de índices mais do que"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:283
#, fuzzy
msgid "Deleting snapshots more than "
msgstr "Apagamento de fotos mais do que"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:283
#, fuzzy
msgid " day(s) old from "
msgstr "dia (s) de idade de"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:310
#, fuzzy
msgid "Creating snapshots for indexes more than 1 day old in the repository "
msgstr ""
"criação de instantâneos para os índices de mais de 1 dia de idade no "
"repositório"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:342
#, fuzzy
msgid "New configuration was applied."
msgstr "nova configuração foi aplicada."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:345
#, fuzzy
msgid "New configuration failed to apply."
msgstr "nova configuração não aplicou."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:367
#, fuzzy
msgid "New configuration snapshot was created."
msgstr "novo instantâneo de configuração foi criado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:371
#, fuzzy
msgid "Error: New configuration snapshot could not be created."
msgstr "erro: o novo instantâneo de configuração não pôde ser criado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:386
#, fuzzy
msgid "Configuration snapshot was deleted from "
msgstr "snapshot configuração foi excluído"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:402
#, fuzzy
msgid "Configuration snapshot was restored from "
msgstr "Confiração do snapshot restaurada."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:428
#, fuzzy
msgid "Created 'create_backup' jobs for all nodes."
msgstr "criou tarefas 'create_backup' para todos os nós."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:464
#, fuzzy
msgid "Created LS backup."
msgstr "criou backup ls."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:468
#, fuzzy
msgid ""
"Error creating LS backup. Check permissions of backup directory "
"/store/backups/nagioslogserver and disk space."
msgstr ""
"Erro ao criar o backup do ls. Verifique as permissões do diretório de backup"
" / armazenamento / backups / nagioslogserver e espaço em disco."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:475
#, fuzzy
msgid "FAILED: Check audit log for JOBS"
msgstr "falhou: verifique o log de auditoria para trabalhos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:95
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the LDAP server selected."
msgstr "não pôde se conectar ao servidor LDAP selecionado."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:212
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:241
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar usuário"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:215
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:244
#, fuzzy
msgid "Show full DN (distinguished name)"
msgstr "mostrar DN completo (nome distinto)"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:262
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:270
#, fuzzy
msgid "No users or computers found in this object."
msgstr "há usuários ou computadores encontrado neste objeto."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/auditlog_helper.php:64
#, fuzzy
msgid "Show Arguments"
msgstr "mostrar argumentos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/auditlog_helper.php:65
#, fuzzy
msgid "Hide Arguments"
msgstr "ocultar argumentos"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/auditlog_helper.php:105
#, fuzzy
msgid "Show Query Results"
msgstr "mostrar resultados da consulta"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/network_helper.php:8
#, fuzzy
msgid "Reverse DNS disabled"
msgstr "DNS reverso desativado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:731
#, fuzzy
msgid "Could not connect to api.nagios.com for product activation"
msgstr "não pôde se conectar à api.nagios.com para ativação do produto"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:984
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:993
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1001
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1025
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de Licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976
#, fuzzy
msgid "Trial"
msgstr "tentativas"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:984
#, fuzzy
msgid "Purchase a license"
msgstr "comprar uma licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976
#, fuzzy
msgid "and receive support and upgrade benefits, "
msgstr "e receber apoio e benefícios de upgrade,"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976
#, fuzzy
msgid "or, continue with a limited "
msgstr "ou, continue com um número limitado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976
#, fuzzy
msgid "FREE Version"
msgstr "versão gratuita"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:977
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1014
#, fuzzy
msgid "Licensed Data Instances"
msgstr "instâncias de dados licenciados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:977
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1005
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "ilimitado"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:978
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:986
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1015
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1026
#, fuzzy
msgid "Current Data Instances"
msgstr "instâncias de dados atuais"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:979
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:988
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1027
#, fuzzy
msgid "7 Day Data Average"
msgstr "média dos dados 7 dias"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:984
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:984
#, fuzzy
msgid "and receive support and upgrade benefits!"
msgstr "e receber apoio e benefícios de upgrade!"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:985
#, fuzzy
msgid "Number of Data Instances"
msgstr "número de instâncias de dados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:987
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1017
#, fuzzy
msgid "License Instance Usage"
msgstr "uso instância da licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:993
#, fuzzy
msgid "Data Instance Subscription Based"
msgstr "assinatura de instância de dados baseados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:995
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:997
#, fuzzy
msgid "License Status"
msgstr "status da licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:997
#, fuzzy
msgid "Expires in "
msgstr "expira em"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:997
#, fuzzy
msgid " days on "
msgstr "dias sobre"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1001
#, fuzzy
msgid "Data Instance Based"
msgstr "instância de dados baseados"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1019
#, fuzzy
msgid "Upgrade your License"
msgstr "atualizar sua licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1025
#, fuzzy
msgid "Invalid License Key"
msgstr "chave de licença inválida"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1025
#, fuzzy
msgid "Purchase a License"
msgstr "comprar uma licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1052
msgid "License Exceeded"
msgstr "Licença excedida"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1056
#, fuzzy
msgid "You have exceeded your"
msgstr "você excedeu o seu"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1056
#, fuzzy
msgid "license limits"
msgstr "limites da licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1056
#, fuzzy
msgid "Upgrade your license"
msgstr "atualizar sua licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1056
#, fuzzy
msgid "to access this feature and obtain support services"
msgstr "para acessar este recurso e obter serviços de apoio"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1083
#, fuzzy
msgid "Notice: This trial copy of Nagios Log Server will expire in"
msgstr ""
"Aviso: Esta cópia de avaliação do nagios log do servidor irá expirar em"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1083
#, fuzzy
msgid "days."
msgstr "Dias"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1083
#, fuzzy
msgid "Purchase a license now"
msgstr "comprar uma licença agora"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1083
#, fuzzy
msgid "enter your license key"
msgstr "introduzir a sua chave de licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1086
#, fuzzy
msgid "This trial copy of Nagios Log Server has expired."
msgstr "esta cópia de avaliação do servidor de log nagios expirou."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1086
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1094
#, fuzzy
msgid "Purchase a License Now"
msgstr "comprar uma licença agora"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1086
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1094
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1100
#, fuzzy
msgid "Enter your license key"
msgstr "introduzir a sua chave de licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1094
#, fuzzy
msgid "This subscription for Nagios Log Server has expired."
msgstr "essa assinatura para o servidor de log nagios expirou."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1107
#, fuzzy
msgid "You have exceeded your license limits."
msgstr "você excedeu seus limites da licença."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1107
#, fuzzy
msgid "Upgrade Your License"
msgstr "atualizar sua licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1107
#, fuzzy
msgid "Enter your new license key"
msgstr "digite a nova chave de licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1114
#, fuzzy
msgid "Upgrade to a licensed version"
msgstr "atualizar para uma versão licenciada"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1114
#, fuzzy
msgid "of Nagios Log Server and get support and upgrade benefits."
msgstr "do Nagios log do servidor e obter apoio e atualizar benefícios."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1121
#, fuzzy
msgid "Your license has not yet been activated. You need to "
msgstr "sua licença ainda não foi ativada. você precisa"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1121
#, fuzzy
msgid "activate your license"
msgstr "Ative sua chave de licença"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1121
#, fuzzy
msgid "to continue to use Nagios Log Server."
msgstr "para continuar a usar o servidor de log nagios."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1131
#, fuzzy
msgid ""
"Your NFR license has been converted to a 180 day Extended Trial. To "
"extend your trial, please"
msgstr ""
"sua licença nfr foi convertida para um teste prolongado de 180 dias ."
" para estender o seu julgamento, por favor"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1218
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1293
#, fuzzy
msgid "Could not connect to api.nagios.com for product version update check"
msgstr ""
"Não foi possível conectar-se a api.nagios.com para verificar a atualização "
"da versão do produto"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/reporting_helper.php:54
#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not export report as "
msgstr "erro: não foi possível exportar o relatório como"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/reporting_helper.php:54
#, fuzzy
msgid "This type is not defined."
msgstr "esse tipo não está definido."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/reporting_helper.php:87
#, fuzzy
msgid "Failed to create "
msgstr "falha ao criar"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/reporting_helper.php:89
#, fuzzy
msgid "Verify that your Nagios XI server can connect to the URL"
msgstr "verifique se o servidor nagios xi pode se conectar ao URL"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/core/LS_Controller.php:20
#, fuzzy
msgid "Your key is expired or not valid."
msgstr "sua chave expirou ou não é válido."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/core/LS_Controller.php:119
#, php-format, fuzzy
msgid "The %s field must have a valid email address"
msgstr "O campo% s deve ter um endereço de email válido"
#: nagioslogserver/basedir/html/application/libraries/Elasticsearch.php:376
#, fuzzy
msgid "Nagios Log server cannot connect to Elasticsearch backend."
msgstr "servidor de log Nagios não pode se conectar a ElasticSearch backend."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/libraries/Elasticsearch.php:376
#, fuzzy
msgid ""
"You may need to manually restart the Elasticsearch service on this server."
msgstr ""
"você pode precisar reiniciar manualmente o serviço ElasticSearch neste "
"servidor."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/libraries/Elasticsearch.php:380
#, fuzzy
msgid "Nagios Log server cannot connect to Elasticsearch backend. "
msgstr "servidor de log Nagios não pode se conectar a ElasticSearch backend."
#: nagioslogserver/basedir/html/application/libraries/Elasticsearch.php:380
#, fuzzy
msgid ""
"Elasticsearch may be in the process of restarting and rebuilding indexes. "
msgstr ""
"ElasticSearch pode estar no processo de recomeçar e reconstruir índices."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/querySelect.php:16
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:13
#, fuzzy
msgid "Queries"
msgstr "consultas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/querySelect.php:20
#, fuzzy
msgid "Selected Queries"
msgstr "consultas selecionadas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/paneleditor.php:6
#, fuzzy
msgid "settings"
msgstr "Configurações"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/paneleditor.php:13
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:112
#, fuzzy
msgid "Panel"
msgstr "painel"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoaderShare.php:7
#, fuzzy
msgid "shareable link"
msgstr "link compartilhável"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoaderShare.php:10
#, fuzzy
msgid "Share this dashboard with this URL"
msgstr "compartilhar este painel com este url"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:4
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "alternar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:35
#, fuzzy
msgid "Collapse row"
msgstr "linha colapso"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:38
#, fuzzy
msgid "Configure row"
msgstr "Configurar o host"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:41
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:9
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:70
#, fuzzy
msgid "Add Panel"
msgstr "adicionar o painel"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:61
#, fuzzy
msgid "Drop here to add to this row"
msgstr "Clique aqui para adicionar a esta linha"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:62
#, fuzzy
msgid "Or drop on top of any other panel to insert in that row"
msgstr "ou solte em cima de qualquer outro painel para inserir nessa linha"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:66
#, fuzzy
msgid "Add panel to empty row"
msgstr "adicione o painel à linha vazia"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:78
#, fuzzy
msgid "ADD A ROW"
msgstr "adicione uma linha"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:7
#, fuzzy
msgid "Dashboard settings"
msgstr "painel"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:10
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:82
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "linhas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:10
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "controles"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:19
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:15
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:6
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:41
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "estilo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:24
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:22
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/panelgeneral.php:17
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/panelgeneral.php:11
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "editável"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:28
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "dicas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:28
#, fuzzy
msgid "Show 'Add panel' hints in empty spaces"
msgstr "show 'adicionar o painel' sugere em espaços vazios"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:38
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Configurações de envio"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:42
#, fuzzy
msgid ""
"Time stamped indices use your selected time range to create a list of "
"indices that match a specified timestamp pattern. This can be very efficient"
" for some data sets (eg, logs) For example, to match the default logstash "
"index pattern you might use"
msgstr ""
"índices tempo carimbado utilizar o intervalo de tempo selecionado para criar"
" uma lista de índices que correspondem a um padrão timestamp especificado. "
"isso pode ser muito eficiente para alguns conjuntos de dados (por exemplo, "
"registros), por exemplo, para corresponder ao padrão de índice logstash "
"padrão que você pode usar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:42
#, fuzzy
msgid "The [] in"
msgstr "o [] no"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:42
#, fuzzy
msgid ""
"are important as they instruct Kibana not to treat those letters as a "
"pattern. You may also specify multiple indices by seperating them with a "
"comma(,). For example"
msgstr ""
"são importantes, pois instruir Kibana não tratar essas cartas como um "
"padrão. você também pode especificar vários índices, separando-os com uma "
"vírgula (,). por exemplo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:42
#, fuzzy
msgid "Please also note that indices should rollover at midnight"
msgstr "Observe também que os índices devem rolar à meia-noite"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:45
#, fuzzy
msgid "See"
msgstr "Vejo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:46
#, fuzzy
msgid "for documentation on date formatting"
msgstr "Para documentação sobre a formatação da data"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:55
#, fuzzy
msgid "Timestamping"
msgstr "timestamping"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:59
#, fuzzy
msgid "Index pattern"
msgstr "padrão de índice"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:59
#, fuzzy
msgid "Absolutes in"
msgstr "absolutos em"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:63
#, fuzzy
msgid "Failover"
msgstr "failover"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:63
#, fuzzy
msgid ""
"If no indices match the pattern, failover to default index *NOT RECOMMENDED*"
msgstr ""
"se não houver índices correspondem ao padrão, failover para o índice padrão "
"* não recomendado *"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:67
#, fuzzy
msgid "Default Index"
msgstr "índice de inadimplência"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:67
#, fuzzy
msgid "If index not found"
msgstr "Se o índice não encontrado"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:71
#, fuzzy
msgid "Preload Fields"
msgstr "campos de pré-carga"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:71
#, fuzzy
msgid ""
"Preload available fields for the purpose of autocomplete. Turn this off if "
"you have many fields"
msgstr ""
"pré-carregar os campos disponíveis para efeitos de preenchimento automático."
" desligar isso se você tiver muitos campos"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:88
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:100
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:14
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:35
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/panelgeneral.php:11
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:19
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/panelgeneral.php:5
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "título"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:99
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "adicionar linha"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:101
#, fuzzy
msgid "New row"
msgstr "nova linha"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:102
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:18
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:21
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/panelgeneral.php:8
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "altura"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:104
#, fuzzy
msgid "Create Row"
msgstr "criar fileira"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:113
#, fuzzy
msgid "Save to"
msgstr "salvar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:115
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:7
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "exportar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:119
#, fuzzy
msgid "Browser"
msgstr "navegador"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:123
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:138
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:84
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:13
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:25
#, fuzzy
msgid "Gist"
msgstr "essência"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:123
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:13
#, fuzzy
msgid "Requires your domain to be OAUTH registered with Github"
msgstr "requer o seu domínio a ser registrado com OAuth github"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:132
#, fuzzy
msgid "Load from"
msgstr "carga de"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:134
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:22
#, fuzzy
msgid "Local file"
msgstr "arquivo local"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:146
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:31
#, fuzzy
msgid "ES list size"
msgstr "tamanho da lista es"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:151
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:34
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "compartilhando"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:153
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:37
#, fuzzy
msgid "Allow Sharing"
msgstr "permitir o compartilhamento"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:153
#, fuzzy
msgid "Allow generating adhoc links to dashboards"
msgstr "permitir a geração de ligações ad hoc para dashboards"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:157
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:40
#, fuzzy
msgid "TTL"
msgstr "ttl"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:157
#, fuzzy
msgid "Expire temp urls"
msgstr "expiram urls temporários"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:161
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:43
#, fuzzy
msgid "TTL Duration"
msgstr "duração ttl"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:161
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:43
#, fuzzy
msgid "Elasticsearch date math"
msgstr "matemática data ElasticSearch"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:171
#, fuzzy
msgid "Pulldowns"
msgstr "pulldowns"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:186
#, fuzzy
msgid "Enable the"
msgstr "permitir que o"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:15
#, fuzzy
msgid "This is a dashboard"
msgstr "Este é um dashboard"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:19
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "alternar para o modo tela cheia"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:31
#, fuzzy
msgid "Goto saved default"
msgstr "Goto salvo padrão"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:36
#, fuzzy
msgid "Manage queries"
msgstr "gerenciar consultas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:42
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:113
#, fuzzy
msgid "Create an alert"
msgstr "criar um alerta"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:55
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/module.php:10
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:44
#, fuzzy
msgid "Type to filter"
msgstr "digite para filtrar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:59
#, fuzzy
msgid "No dashboards matching your query found"
msgstr "há painéis correspondem à sua consulta encontrada"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:68
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the"
msgstr "você tem certeza que quer deletar o"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:68
#, fuzzy
msgid "dashboard"
msgstr "Painel"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:69
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:75
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:119
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:78
#, fuzzy
msgid "Import dashboard from file"
msgstr "painel de importação de arquivo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:78
#, fuzzy
msgid "Load an exported dashboard in JSON layout from file"
msgstr "carregar um painel exportados no layout JSON de arquivo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:84
#, fuzzy
msgid "Enter a gist number or url"
msgstr "introduzir um número de essência ou url"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:86
#, fuzzy
msgid "Gist number or URL"
msgstr "número essência ou url"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:87
#, fuzzy
msgid "Get gist"
msgstr "obter essência"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:88
#, fuzzy
msgid "Dashboards in gist"
msgstr "dashboards em GIST"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:88
#, fuzzy
msgid "click to load"
msgstr "clique para carregar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:89
#, fuzzy
msgid "No gist dashboards found"
msgstr "há dashboards essência encontrada"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:112
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "salvar como..."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:113
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:114
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "salvar como"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:115
#, fuzzy
msgid "Save as global dashboard"
msgstr "salvar como o Painel global"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:122
#, fuzzy
msgid "Set as Default Dashboard"
msgstr "definido como painel padrão"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:125
#, fuzzy
msgid "Export Dashboard"
msgstr "Editar o painel"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:126
#, fuzzy
msgid "Export Report"
msgstr "relatório de exportação"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:135
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "compartilhar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:140
#, fuzzy
msgid "Configure dashboard"
msgstr "configurar dashboard"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:6
#, fuzzy
msgid "Row settings"
msgstr "configurações de linha"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:9
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:32
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:16
#, fuzzy
msgid "Panels"
msgstr "painéis"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:26
#, fuzzy
msgid "Collapsable"
msgstr "relativo a colapso"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:37
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/panelgeneral.php:14
#, fuzzy
msgid "Span"
msgstr "palmo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:39
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:23
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "mover"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:56
#, fuzzy
msgid "Select Panel Type"
msgstr "selecione o tipo de painel"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:60
#, fuzzy
msgid ""
"Note: This row is full, new panels will wrap to a new line. You should add "
"another row."
msgstr ""
"Atenção: esta linha é completa, novos painéis será moldado para uma nova "
"linha. você deve adicionar outra linha."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:7
#, fuzzy
msgid "Manage Queries"
msgstr "gerenciar consultas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:16
#, fuzzy
msgid "Save current dashboard query as"
msgstr "salvar consulta painel atual como"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:18
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:39
#, fuzzy
msgid "Make global"
msgstr "tornar mundial"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:18
#, fuzzy
msgid ""
"Global queries can be seen and used by anyone. Only admins can "
"overwrite/delete global queries."
msgstr ""
"consultas globais pode ser visto e utilizado por qualquer pessoa. só os "
"administradores podem substituir / eliminar consultas globais."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:27
#, fuzzy
msgid "Queries Available"
msgstr "consultas disponíveis"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:27
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "importar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:30
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:135
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:36
#, fuzzy
msgid "Import File"
msgstr "importar arquivo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:41
#, fuzzy
msgid "Import Query"
msgstr "consulta de importação"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:78
#, fuzzy
msgid "Export query to file"
msgstr "consulta de exportação para o arquivo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:80
#, fuzzy
msgid "Overwrite this query with your current dashboard query"
msgstr "substituir esta consulta com sua consulta painel atual"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:83
#, fuzzy
msgid "Delete query"
msgstr "consulta de exclusão"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:88
#, fuzzy
msgid "Can be used by anyone. Only admins can edit."
msgstr ""
"pode ser utilizado por qualquer pessoa. só os administradores podem editar."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:92
#, fuzzy
msgid "Load this query in current dashboard"
msgstr "carregar esta consulta no painel atual"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:95
#, fuzzy
msgid "No queries have been created"
msgstr "há consultas foram criadas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:102
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to overwrite the query:"
msgstr "você tem certeza que deseja substituir a consulta:"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:102
#, fuzzy
msgid "This will overwrite it with your current dashboard query"
msgstr "isto irá substituí-lo com a sua consulta painel atual"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:102
#, fuzzy
msgid "This action cannot be undone"
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:115
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this query?"
msgstr "você tem certeza de que deseja excluir esta consulta?"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/panelgeneral.php:21
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:14
#, fuzzy
msgid "Inspect"
msgstr "inspecionar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/panelgeneral.php:21
#, fuzzy
msgid "Allow query reveal via (?)"
msgstr "permitir a consulta revelar via"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:18
#, fuzzy
msgid ""
"Create an alert based on the current dashboard's queries and filters."
msgstr ""
"criar um alerta com base em consultas e filtros do painel atual 's."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:25
#, php-format, fuzzy
msgid "%s Check"
msgstr "% s cheque"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:47
msgid ""
"Can use any valid Nagios threshold value. Use 1: for warning and critical to"
" alert with critical on nothing being found."
msgstr ""
"pode usar qualquer valor válido limite nagios. usar 1: para aviso e crítica "
"para alertar com crítica sobre nada sendo encontrado."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/inspector.php:7
#, fuzzy
msgid "Last Elasticsearch Query"
msgstr "última consulta ElasticSearch"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:6
#, fuzzy
msgid ""
"A bucketed time series chart of the current query or queries. Uses the "
"Elasticsearch date_histogram facet. If using time stamped indices this panel"
" will query them sequentially to attempt to apply the lighest possible load "
"to your Elasticsearch cluster"
msgstr ""
"um gráfico de séries temporais bucketed da consulta ou consultas atual. usa "
"a faceta ElasticSearch date_histogram. se estiver usando índices tempo "
"carimbado este painel irá consultá-los sequencialmente para tentar aplicar o"
" lighest carga possível seu cluster ElasticSearch"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:7
#, fuzzy
msgid "Histogram"
msgstr "histograma"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:9
#, fuzzy
msgid "panel"
msgstr "painel"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:10
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this"
msgstr "você tem certeza que deseja remover este"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:11
#, fuzzy
msgid "Drag here to move"
msgstr "arraste aqui para mover"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:12
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/helpModal.php:7
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:9
#, fuzzy
msgid "query"
msgstr "Pergunta"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:16
#, fuzzy
msgid "filtering"
msgstr "Filtrando"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:17
#, fuzzy
msgid ""
"Displays geo points in clustered groups on a map. The caveat for this panel "
"is that, for better or worse, it does NOT use the terms facet and it DOES "
"query sequentially. This however means that it transfers more data and is "
"generally heavier to compute, while showing less actual data. If you have a "
"time filter, it will attempt to show to most recent points in your search, "
"up to your defined limit."
msgstr ""
"exibe geo pontos em grupos de cluster em um mapa. a ressalva para este "
"painel é que, para melhor ou pior, ele não usa os termos faceta e faz"
" consulta sequencialmente. Este, porém, significa que ele transfere mais "
"dados e é geralmente mais pesado para calcular, enquanto mostra dados menos "
"reais. se você tem um filtro de tempo, ele vai tentar mostrar à maioria dos "
"pontos recentes em sua busca, até o limite definido."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:18
#, fuzzy
msgid ""
"A pseudo panel that lets you add other panels to be arranged in a column "
"with defined heights."
msgstr ""
"um painel pseudo que permite adicionar outros painéis sejam dispostos em uma"
" coluna com alturas definidas."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:19
#, fuzzy
msgid ""
"This panel has been moved to the navigation bar. See the dashboard setting "
"editor to configure it."
msgstr ""
"este painel foi movido para a barra de navegação. ver o editor de "
"configuração do painel para configurá-lo."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:20
#, fuzzy
msgid "Local Default Set"
msgstr "conjunto predefinido local"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:21
#, fuzzy
msgid "Incompatible Browser"
msgstr "navegador incompatível"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:22
#, fuzzy
msgid "Dashboard Saved"
msgstr "Painel adicionado"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:23
#, fuzzy
msgid "This dashboard has been saved to Elasticsearch as"
msgstr "este painel foi salvo em ElasticSearch como"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:24
#, fuzzy
msgid "Save Failed"
msgstr "salvar falhou"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:25
#, fuzzy
msgid "Dashboard could not be saved to Elasticsearch"
msgstr "dashboard não pôde ser salvo para ElasticSearch"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:26
#, fuzzy
msgid "Your local default dashboard has been cleared"
msgstr "seu painel predefinido local foi limpo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:27
#, fuzzy
msgid "Sorry, your browser is too old for this feature"
msgstr "Desculpe, seu navegador é velho demais para esse recurso"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:28
#, fuzzy
msgid "has been set as your local default"
msgstr "foi definido como o local padrão"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:29
msgid "Dashboard Deleted"
msgstr "Painel deletado"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:30
#, fuzzy
msgid "has been deleted"
msgstr "foi deletado"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:31
#, fuzzy
msgid "Dashboard Not Found"
msgstr "dashboard não encontrado"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:32
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:84
#, fuzzy
msgid "Could not find"
msgstr "não consegui encontrar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:33
#, fuzzy
msgid "in Elasticsearch"
msgstr "em ElasticSearch"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:34
#, fuzzy
msgid "Dashboard Not Deleted"
msgstr "Painel deletado"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:35
#, fuzzy
msgid "An error occurred deleting the dashboard"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o painel"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:36
#, fuzzy
msgid "Gist saved"
msgstr "essência salvo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:37
#, fuzzy
msgid "You will be able to access your exported dashboard file at"
msgstr "você será capaz de acessar o arquivo de painel exportados a"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:38
#, fuzzy
msgid "Gist could not be saved"
msgstr "essência não pôde ser salvo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:39
#, fuzzy
msgid "Gist Failed"
msgstr "essência falhou"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:40
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve dashboard list from gist"
msgstr "Não foi possível recuperar lista de painel de essência"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:41
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Problemas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:42
#, fuzzy
msgid "Sorry, the HTML5 File APIs are not fully supported in this browser."
msgstr ""
"Desculpe, as APIs de arquivo html5 não são totalmente suportados neste "
"browser."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:43
#, fuzzy
msgid "in a moment"
msgstr "num momento"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:44
#, fuzzy
msgid ""
"This panel has been replaced with the topN mode in the query pull down."
msgstr ""
"este painel foi substituído com o modo TopN na consulta de puxar para baixo."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:45
#, fuzzy
msgid ""
"You should not use this table, it does not work anymore. The table panel now"
" integrates a field selector. This module will soon be removed."
msgstr ""
"você não deve usar essa tabela, ele não funciona mais. painel de tabela "
"agora integra um seletor de campo. Este módulo será removida em breve."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:46
#, fuzzy
msgid ""
"A controllable list of all filters currently applied to the dashboard. You "
"almost certainly want one of these on your dashboard somewhere."
msgstr ""
"uma lista controlável de todos os filtros aplicados atualmente no painel de "
"instrumentos. você quase certamente quer um desses no seu painel em algum "
"lugar."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:47
#, fuzzy
msgid "Displays the progress towards a fixed goal on a pie chart"
msgstr ""
"exibe o progresso em direção a um objetivo fixo em um gráfico de pizza"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:48
#, fuzzy
msgid ""
"The total hits for a query or set of queries. Can be a pie chart, bar chart,"
" list, or absolute total of all queries combined"
msgstr ""
"os hits total para uma consulta ou conjunto de consultas. pode ser um "
"gráfico de pizza, gráfico de barras, lista, ou total absoluto de todas as "
"consultas combinadas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:49
#, fuzzy
msgid ""
"Displays a map of shaded regions using a field containing a 2 letter "
"country, or US state, code. Regions with more hit are shaded darker. Node "
"that this does use the Elasticsearch terms facet, so it is important that "
"you set it to the correct field."
msgstr ""
"exibe um mapa das regiões sombreadas usando um campo contendo um país de 2 "
"letras, ou nós estado, código. regiões com mais sucesso são sombreadas mais "
"escuras. nó que isso usar o termos ElasticSearch faceta, por isso é "
"importante que você configurá-lo para o campo correto."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:50
#, fuzzy
msgid ""
"Manage all of the queries on the dashboard. You almost certainly need one of"
" these somewhere. This panel allows you to add, remove, label, pin and color"
" queries"
msgstr ""
"gerenciar todas as consultas no painel. você quase certamente precisa de um "
"deles em algum lugar. este painel permite-lhe adicionar, remover, etiqueta, "
"pinos e consultas de cor"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:51
#, fuzzy
msgid ""
"Sparklines are tiny, simple, time series charts, shown separately. Because "
"sparklines are uncluttered by grids, axis markers and colors, they are "
"perfect for spotting change in a series"
msgstr ""
"minigráficos são pequenas, simples, gráficos de séries temporais, mostrados "
"separadamente. porque minigráficos são organizada por grades, marcadores de "
"eixo e cores, eles são perfeitos para detectar mudanças em uma série"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:52
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:53
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr "dentro"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:54
#, fuzzy
msgid "mode a field must be specified"
msgstr "modo de um campo deve ser especificado"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:55
#, fuzzy
msgid ""
"A statistical panel for displaying aggregations using the Elastic Search "
"statistical facet query"
msgstr ""
"um painel de estatística para exibir agregações usando a consulta faceta "
"estatística elasticsearch"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:56
#, fuzzy
msgid "Paging"
msgstr "paginação"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:57
#, fuzzy
msgid ""
"A paginated table of records matching your query or queries. Click on a row "
"to expand it and review all of the fields associated with that document."
msgstr ""
"uma mesa paginado de registros que correspondem à sua consulta ou consultas."
" clicar em uma linha para expandi-la e rever todos os campos associados a "
"esse documento."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:58
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/modal.php:37
#, fuzzy
msgid "Top 10 terms in field"
msgstr "10 melhores termos no campo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:59
#, fuzzy
msgid "Statistics for"
msgstr "estatísticas para"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:60
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the results of an elasticsearch facet as a pie chart, bar chart, or"
" a table"
msgstr ""
"exibe os resultados de uma faceta ElasticSearch como um gráfico de pizza, "
"gráfico de barras ou uma mesa"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:61
#, fuzzy
msgid "Missing field"
msgstr "campo faltando"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:62
#, fuzzy
msgid "Other values"
msgstr "outros valores"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:63
#, fuzzy
msgid "The Rest"
msgstr "o resto"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:64
#, fuzzy
msgid ""
"A static text panel that can use plain text, markdown, or (sanitized) HTML"
msgstr ""
"um painel de texto estático que pode usar texto simples, remarcação, ou "
"(higienizado) html"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:65
#, fuzzy
msgid ""
"A panel for controlling the time range filters. If you have time based data,"
" or if you use time stamped indices, you need one of these"
msgstr ""
"um painel de controlo dos filtros intervalo de tempo. se você tiver dados em"
" tempo com base, ou se utilizar índices hora marcada, você precisa de um "
"destes"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:66
#, fuzzy
msgid ""
"A stock-ticker style representation of how queries are moving over time. For"
" example, if the time is 1:10pm, your time picker was set to Last 10m, and "
"the Time ago parameter was set to 1h, the panel would show how much the "
"query results have changed since 12:00-12:10pm"
msgstr ""
"uma representação do estilo de stock-ticker de como consultas estão se "
"movendo ao longo do tempo. por exemplo, se o tempo é 13:10, o selecionador "
"de tempo foi definido para última 10m, eo tempo atrás parâmetro foi definido"
" para 1h, o painel irá mostrar o quanto os resultados da consulta foram "
"alterados desde 12: 00-12: 22:00"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:67
#, fuzzy
msgid "Time field must be consistent amongst time filters"
msgstr "campo de tempo deve ser consistente entre os filtros de tempo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:68
#, fuzzy
msgid "A time filter must exist for this panel to function"
msgstr "um filtro de tempo deve existir para este painel para funcionar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:69
#, fuzzy
msgid ""
"The dashboard file you want to upload is malformed, please correct it and "
"retry."
msgstr ""
"o arquivo de painel que você deseja fazer o upload é mal formado, por favor,"
" corrija-o e tente novamente."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:70
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to do that?"
msgstr "você está certo de que quer fazer isso?"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:72
#, fuzzy
msgid "loading"
msgstr "Carregando"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:73
#, fuzzy
msgid ""
"There were no results because no indices were found that match your selected"
" time span"
msgstr ""
"não houve resultados, porque não há índices foram encontrados que "
"correspondem à sua lapso de tempo selecionado"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:74
#, fuzzy
msgid "No Results"
msgstr "não há resultados"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:75
#, fuzzy
msgid "No time filter"
msgstr "sem filtro de tempo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:76
#, fuzzy
msgid ""
"Timestamped indices are configured without a failover. Waiting for time "
"filter."
msgstr ""
"índices de timestamp são configurados sem um failover. esperando por filtro "
"de tempo."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:78
msgid "No Dashboard"
msgstr "Sem painel"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:79
#, fuzzy
msgid ""
"The dashboard you had selected no longer exists. Try loading a different "
"dashboard."
msgstr ""
"o painel que você tinha selecionado não existe mais. tente carregar um "
"painel diferente."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:80
#, fuzzy
msgid "Please make sure it exists"
msgstr "certifique-se de que existe"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:81
#, fuzzy
msgid "Could not load"
msgstr "Não foi possível carregar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:82
#, fuzzy
msgid "Could not contact Elasticsearch at"
msgstr "não conseguiu contactar ElasticSearch em"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:83
#, fuzzy
msgid "Please ensure that Elasticsearch is reachable from your system."
msgstr "certifique-se que ElasticSearch é acessível a partir de seu sistema."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:85
#, fuzzy
msgid "If you are using a proxy, ensure it is configured correctly"
msgstr ""
"se você estiver usando um proxy, verifique se está configurado corretamente"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:86
#, fuzzy
msgid "Please make sure it exists and returns a valid dashboard"
msgstr "certifique-se de que ela existe e retorna um painel válida"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:87
#, fuzzy
msgid "You must enter an alert name."
msgstr "você deve digitar um nome de alerta."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:88
#, fuzzy
msgid "You must enter a check interval and lookback period."
msgstr ""
"você deve digitar um intervalo de verificação e período de retrospectiva."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:89
#, fuzzy
msgid "You must enter a warning and critical threshold."
msgstr "você deve digitar um aviso e limiar crítico."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:90
#, fuzzy
msgid "Check successfully created. You can"
msgstr "verifique criado com sucesso. você pode"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:91
#, fuzzy
msgid "view it now"
msgstr "Veja isso agora"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:92
#, fuzzy
msgid "Could not create check, please try again."
msgstr "Não foi possível criar cheque, por favor tente novamente."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:93
#, fuzzy
msgid "Must enter a valid name for the query."
msgstr "Tem de introduzir um nome válido para a consulta."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:94
#, fuzzy
msgid "Query updated successfully."
msgstr "Usuário atualizado com sucesso!"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:95
#, fuzzy
msgid "Deprecation Notice"
msgstr "aviso de reprovação"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:96
#, fuzzy
msgid "WARNING: Legacy dashboard"
msgstr "aviso: Painel do legado"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:97
#, fuzzy
msgid ""
"This dashboard has been loaded from the browsers local cache. If you use "
"another brower or computer you will not be able to access it!"
msgstr ""
"este painel foi carregado a partir dos navegadores de cache local. se você "
"usar outro Brower ou computador que você não será capaz de acessá-lo!"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:98
#, fuzzy
msgid "No index found at"
msgstr "nenhum índice encontrado em"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:99
#, fuzzy
msgid ""
"Please create at least one index. If you are using a proxy ensure it is "
"configured correctly."
msgstr ""
"por favor, crie pelo menos um índice. se você estiver usando um proxy "
"garantir que ele está configurado corretamente."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:100
#, fuzzy
msgid "Not Saved"
msgstr "não salva"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:101
#, fuzzy
msgid "Home Set"
msgstr "set casa"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:102
#, fuzzy
msgid "This page has been set as your default dashboard"
msgstr "esta página foi definido como o painel padrão"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:103
#, fuzzy
msgid "Local Default Clear"
msgstr "predefinido local clara"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:104
#, fuzzy
msgid "Your default dashboard has been reset to the default"
msgstr "seu painel padrão foi redefinido para o padrão"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:105
#, fuzzy
msgid "You must enter a name for the dashboard."
msgstr "você deve digitar um nome para o painel."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:106
#, fuzzy
msgid "This dashboard has been saved."
msgstr "este painel foi salvo."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:107
#, fuzzy
msgid "This dashboard has been saved as"
msgstr "este painel foi salvo como"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:108
#, fuzzy
msgid "Dashboard could not be saved."
msgstr "dashboard não pôde ser salvo."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:109
#, fuzzy
msgid "Dashboard has been deleted."
msgstr "painel foi excluída."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:110
#, fuzzy
msgid "Could not find dashboard"
msgstr "Não foi possível encontrar dashboard"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:114
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "deixar fullscreen"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:115
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "tela cheia"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:117
#, fuzzy
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exportar como CSV"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:118
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "mais Zoom"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:119
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:53
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "zoom out"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:15
#, fuzzy
msgid "Click to set a time filter"
msgstr "clique para definir um filtro de tempo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:24
#, fuzzy
msgid "Time filter"
msgstr "filtro de tempo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:25
#, fuzzy
msgid "refreshed every"
msgstr "atualizado a cada"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:32
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "último"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:37
#, fuzzy
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "atualização automática"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:39
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "fora"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:40
#, fuzzy
msgid "Every"
msgstr "cada"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/editor.php:6
#, fuzzy
msgid "Relative time options"
msgstr "Opções de tempo relativo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/editor.php:6
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/editor.php:10
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:32
#, fuzzy
msgid "comma separated"
msgstr "separados por vírgulas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/editor.php:10
#, fuzzy
msgid "Auto-refresh options"
msgstr "opções de auto-refresh"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/editor.php:14
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:11
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:32
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:37
#, fuzzy
msgid "Time Field"
msgstr "campo de tempo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:7
#, fuzzy
msgid "Custom Time Period"
msgstr "período de tempo personalizado"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:35
msgid "To"
msgstr "Para"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:35
#, fuzzy
msgid "now"
msgstr "agora"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:44
#, fuzzy
msgid "Right Now"
msgstr "agora mesmo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:54
#, fuzzy
msgid "Invalid date or range"
msgstr "data inválida ou intervalo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/module.php:44
#, fuzzy
msgid "No filters available"
msgstr "sem filtros disponíveis"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/module.php:82
#, fuzzy
msgid "Save without refresh"
msgstr "salvar sem atualização"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/module.php:87
#, fuzzy
msgid "Add a query filter"
msgstr "adicionar um filtro de consulta"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/meta.php:10
#, fuzzy
msgid "Query Alias"
msgstr "alias de consulta"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/meta.php:12
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:14
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/editor.php:6
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/editor.php:6
#, fuzzy
msgid "No options here"
msgstr "há opções aqui"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/map/editor.php:7
#, fuzzy
msgid "2 letter country or state code"
msgstr "país de 2 letras ou o código de estado"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/map/editor.php:12
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:96
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "max"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/map/editor.php:12
#, fuzzy
msgid "Maximum countries to plot"
msgstr "países máximos para traçar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/map/editor.php:15
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "Mapas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:6
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "modo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:10
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:10
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:33
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:11
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:19
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:45
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/editor.php:8
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "tamanho da fonte"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:16
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "conteúdo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:17
#, fuzzy
msgid "This area uses HTML sanitized via AngularJS"
msgstr "esta área utiliza html higienizados via AngularJS"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:17
msgid "service"
msgstr "Serviço"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:18
#, fuzzy
msgid "This area uses"
msgstr "esta área utiliza"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:18
#, fuzzy
msgid "Markdown"
msgstr "redução de preço"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:18
#, fuzzy
msgid "HTML is not supported"
msgstr "html não é suportada"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:14
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:96
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:75
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:77
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:30
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:49
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "lenda"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:18
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:15
#, fuzzy
msgid "List Format"
msgstr "formato de lista"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:22
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:18
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:63
#, fuzzy
msgid "Donut"
msgstr "rosquinha"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:26
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:22
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:66
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "inclinar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:30
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:26
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:69
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "etiquetas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:5
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:5
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:7
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:7
#, fuzzy
msgid "Chart value"
msgstr "valor chart"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:12
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:16
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:12
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:12
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:38
#, fuzzy
msgid "Start typing"
msgstr "começe a digitar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:15
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:11
#, fuzzy
msgid "Value Field"
msgstr "campo de valor"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:15
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:11
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:11
#, fuzzy
msgid "This field must contain a numeric value"
msgstr "este campo deve conter um valor numérico"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:20
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:16
#, fuzzy
msgid "Transform Series"
msgstr "transformar a série"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:22
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:26
#, fuzzy
msgid "Derivative"
msgstr "derivado"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:22
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:26
#, fuzzy
msgid "Plot the change per interval in the series"
msgstr "traçar a mudança por intervalo na série"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:7
#, fuzzy
msgid "Featured Stat"
msgstr "estatísticas em destaque"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:15
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "unidade"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:20
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:38
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "colunas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:27
#, fuzzy
msgid "Formating"
msgstr "formatação"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:29
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "formato"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:37
#, fuzzy
msgid "Display Breakdowns"
msgstr "exibição avarias"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:41
#, fuzzy
msgid "Query column name"
msgstr "nome da coluna consulta"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/bettermap/editor.php:7
#, fuzzy
msgid "Coordinate Field"
msgstr "campo de coordenadas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/bettermap/editor.php:7
#, fuzzy
msgid "array"
msgstr "ordem"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/bettermap/editor.php:7
#, fuzzy
msgid "NOT"
msgstr "NOTA"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/bettermap/editor.php:13
#, fuzzy
msgid "Tooltip Field"
msgstr "campo dica"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/bettermap/editor.php:17
#, fuzzy
msgid "Max Points"
msgstr "o máximo de pontos"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/module.php:15
#, fuzzy
msgid "Then"
msgstr "então"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/module.php:15
#, fuzzy
msgid "Now"
msgstr "agora"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:5
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:7
#, fuzzy
msgid "Time Ago"
msgstr "tempo atrás"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:7
#, fuzzy
msgid "Elasticsearch date math format"
msgstr "formato de matemática data ElasticSearch"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:19
#, fuzzy
msgid "Reverse Colors"
msgstr "cores invertidas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:19
#, fuzzy
msgid "Use green for down, and red for up instead"
msgstr "usar verde para baixo, e vermelho para cima em vez"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/helpModal.php:7
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:9
#, fuzzy
msgid "About the"
msgstr "sobre a"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/module.php:12
#, fuzzy
msgid "No queries found"
msgstr "Nenhum serviço encontrado"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/module.php:30
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/module.php:46
#, fuzzy
msgid "Activate query"
msgstr "ativar consulta"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/module.php:43
#, fuzzy
msgid "Pinned"
msgstr "preso"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/editors/topN.php:7
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:15
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:20
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "contagem"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/editors/topN.php:10
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:18
#, fuzzy
msgid "Union"
msgstr "União"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:3
#, fuzzy
msgid ""
"The regex query allows you to use regular expressions to match terms in the"
msgstr ""
"a consulta regex permite usar expressões regulares para combinar termos do"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:3
#, fuzzy
msgid "field"
msgstr "campo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:5
#, fuzzy
msgid "A detailed overview of lucene's regex engine is available here"
msgstr "uma visão detalhada do motor regex do Lucene está disponível aqui"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:5
#, fuzzy
msgid "Regular expressions in Elasticsearch"
msgstr "expressões regulares em ElasticSearch"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:8
#, fuzzy
msgid "A note on anchoring"
msgstr "uma nota sobre a ancoragem"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:9
#, fuzzy
msgid ""
"Lucene's patterns are always anchored. The pattern provided must match the "
"entire string. For string \"abcde\""
msgstr ""
"padrões de Lucene são sempre ancorado. o padrão providenciado tem que ser "
"toda a cadeia. para string \"abcde\""
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:11
#, fuzzy
msgid "will match"
msgstr "corresponderá"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:12
#, fuzzy
msgid "will not match"
msgstr "não irá corresponder"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:4
#, fuzzy
msgid "The topN query uses an Elasticsearch terms facet"
msgstr "A consulta topn usa uma faceta de termos de pesquisa elástica"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:4
#, fuzzy
msgid ""
"to find the most common terms in a field and build queries from the result"
msgstr ""
"para encontrar os termos mais comuns em um campo e construir consultas a "
"partir do resultado"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:5
#, fuzzy
msgid "The topN query uses"
msgstr "as utilizações de consulta TopN"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:5
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:3
#, fuzzy
msgid "LUCENE query string syntax"
msgstr "sintaxe de string de consulta Lucene"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:8
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:6
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:5
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "parâmetros"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:11
#, fuzzy
msgid ""
"The field to facet on. Fields with a large number of unique terms will to "
"calculate"
msgstr ""
"para o campo de atributos na. campos com um grande número de termos "
"exclusiva"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:12
#, fuzzy
msgid ""
"Term facet causes the relevant field values to be loaded into memory. This "
"means that per shard, there should be enough memory to contain them. It is "
"advisable to explicitly set the fields to be not_analyzed or make sure the "
"number of unique tokens a field can have is not large."
msgstr ""
"A faceta de termo faz com que os valores de campo relevantes sejam "
"carregados na memória. Isso significa que, por fragmento, deve haver memória"
" suficiente para contê-los. é aconselhável configurar explicitamente os "
"campos para não ser analisado ou certificar-se de que o número de tokens "
"exclusivos que um campo pode ter não é grande."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:15
#, fuzzy
msgid ""
"How many queries to generate. The resulting queries will use brightness "
"variations on the original query's color for their own."
msgstr ""
"quantas consultas para gerar. as consultas resultantes usará variações de "
"brilho na cor da consulta original para o seu próprio."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:18
#, fuzzy
msgid ""
"The relation the generated queries have to the original. For example, if "
"your field was set to \"extension\", your original query was "
"\"user:B.Awesome\" and your union was AND. Kibana might generate the "
"following example query"
msgstr ""
"a relação das consultas geradas têm que o original. por exemplo, se o seu "
"campo foi definido como \"extensão\", sua consulta original \"user: "
"b.awesome\" e seu sindicato foi e. Kibana pode gerar a seguinte consulta de "
"exemplo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:3
#, fuzzy
msgid "The lucene query type uses"
msgstr "os usos tipo de consulta Lucene"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:3
#, fuzzy
msgid "to find matching documents or events within Elasticsearch"
msgstr ""
"para encontrar documentos ou eventos dentro ElasticSearch correspondência"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:10
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:16
#, fuzzy
msgid "field contains"
msgstr "campo contém"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:16
#, fuzzy
msgid "quick"
msgstr "rápido"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:16
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "Castanho"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:18
#, fuzzy
msgid "quick brown"
msgstr "marrom rápida"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:22
#, fuzzy
msgid "field contains the exact phrase"
msgstr "campo contém a frase exata"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:22
#, fuzzy
msgid "john smith"
msgstr "john smith"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:24
#, fuzzy
msgid "John Smith"
msgstr "john smith"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:30
#, fuzzy
msgid "Wildcards"
msgstr "curingas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:31
#, fuzzy
msgid "Wildcard searches can be run on individual terms, using"
msgstr "pesquisas curinga pode ser executado em termos individuais, usando"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:31
#, fuzzy
msgid ""
"to replace\n"
"a single character, and"
msgstr "para substituir um único caractere, e"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:32
#, fuzzy
msgid "to replace zero or more characters"
msgstr "para substituir zero ou mais caracteres"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:38
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "números"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:44
#, fuzzy
msgid "Tags between"
msgstr "tags entre"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:44
#, fuzzy
msgid "excluding"
msgstr "excluindo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:50
#, fuzzy
msgid "Numbers from 10 upwards"
msgstr "números de 10 para cima"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:13
#, fuzzy
msgid "Legend Value"
msgstr "valor lenda"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:26
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:27
#, fuzzy
msgid "Pin"
msgstr "Rosa"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:5
#, fuzzy
msgid "Add Panel to Column"
msgstr "adicionar o painel para a coluna"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:7
#, fuzzy
msgid "Select Type"
msgstr "selecione o tipo de"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:12
#, fuzzy
msgid "Create Panel"
msgstr "criar o painel"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:26
#, fuzzy
msgid "Show Fields"
msgstr "Mostrar campos"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:27
#, fuzzy
msgid "Show list of fields"
msgstr "lista dos campos mostrar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:34
#, fuzzy
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:35
#, fuzzy
msgid "Hide list of fields"
msgstr "ocultar a lista de campos"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:41
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:47
msgid "Note"
msgstr "NOTA"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:47
#, fuzzy
msgid ""
"These fields have been
extracted from your mapping.
Not all fields may"
" be available
in your source document."
msgstr ""
"esses campos têm sido
extraído de seu mapeamento.
nem todos os "
"campos podem estar disponíveis
no seu documento de origem."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:70
#, fuzzy
msgid "Drag to add to dashboard"
msgstr "arraste para adicionar ao painel"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:82
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:180
#, fuzzy
msgid "available for paging"
msgstr "disponível para paginação"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:90
#, fuzzy
msgid "select columns from the list to the left"
msgstr "selecione colunas da lista à esquerda"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:113
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:157
#, fuzzy
msgid "Search for this entry on Google"
msgstr "procurar esta entrada no google"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:114
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:158
#, fuzzy
msgid "Search for this entry on Bing"
msgstr "procurar esta entrada no Bing"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:115
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:159
#, fuzzy
msgid "Search for this entry on StackOverflow"
msgstr "procurar esta entrada em stackoverflow"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:124
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:63
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "tabela"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:126
#, fuzzy
msgid "Raw"
msgstr "cru"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:147
#, fuzzy
msgid "Add filter to match this value"
msgstr "adicionar filtro para corresponder a esse valor"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:148
#, fuzzy
msgid "Add filter to NOT match this value"
msgstr "adicionar filtro para não corresponder a esse valor"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:149
#, fuzzy
msgid "Toggle table column"
msgstr "coluna da tabela de alternância"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:6
#, fuzzy
msgid "Find events with this field"
msgstr "encontrar eventos com este campo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:7
#, fuzzy
msgid "Find events without this field"
msgstr "encontrar eventos sem este campo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:8
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/micropanel.php:5
#, fuzzy
msgid "Micro Analysis of"
msgstr "micro análise de"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:10
#, fuzzy
msgid "as"
msgstr "Como"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:11
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:12
#, fuzzy
msgid "Singles"
msgstr "solteiros"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:20
#, fuzzy
msgid "events"
msgstr "Evento"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:50
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:57
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "condições"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:61
#, fuzzy
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:62
#, fuzzy
msgid "Pie"
msgstr "torta"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:68
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Status"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/pagination.php:6
#, fuzzy
msgid "Show Controls"
msgstr "Mostrar controles"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/pagination.php:9
#, fuzzy
msgid "Overflow"
msgstr "transbordar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/pagination.php:16
msgid "Per Page"
msgstr "Por página"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/pagination.php:24
#, fuzzy
msgid "Page limit"
msgstr "limite de páginas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/pagination.php:28
#, fuzzy
msgid "Pageable"
msgstr "pageable"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:6
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:8
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:64
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "cabeçalho"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:11
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "triagem"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:14
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:33
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Soft"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:23
#, fuzzy
msgid "Trim Factor"
msgstr "factor de correcção"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:23
#, fuzzy
msgid "Trim fields to this long divided by # of rows. Requires data refresh."
msgstr ""
"aparar campos para esta longa dividido por N linhas. requer atualização de "
"dados."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:28
#, fuzzy
msgid "Local Time"
msgstr "Nome local"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:28
#, fuzzy
msgid "Adjust time field to browser's local time"
msgstr "ajuste campo de hora para a hora local do navegador"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:46
#, fuzzy
msgid "Highlighted Fields"
msgstr "campos destacados"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:63
#, fuzzy
msgid "change in"
msgstr "em alterar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:69
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:7
#, fuzzy
msgid "Bars"
msgstr "bares"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:74
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:11
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "linhas"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:80
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:48
#, fuzzy
msgid "Stack"
msgstr "pilha"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:88
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:52
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "por cento"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:5
#, fuzzy
msgid "Charted"
msgstr "cartografado"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:11
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "marcadores"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:13
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify a query to be plotted on your chart as a marker. "
"Hovering over a marker will display the field you specify below. If more "
"documents are found than the limit you set, they will be scored by "
"Elasticsearch and events that best match your query will be displayed."
msgstr ""
"Aqui você pode especificar uma consulta para ser plotados em seu gráfico "
"como um marcador. pairando sobre um marcador irá exibir o campo especificado"
" abaixo. se mais documentos são encontrados do que o limite definido, eles "
"serão marcados por ElasticSearch e eventos que melhor corresponde à sua "
"consulta serão exibidos."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:17
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:21
#, fuzzy
msgid "Marker Query"
msgstr "consulta marcador"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:25
#, fuzzy
msgid "Tooltip field"
msgstr "campo dica"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:29
#, fuzzy
msgid "Limit"
msgstr "limite"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:29
#, fuzzy
msgid "Max markers on the chart"
msgstr "marcadores máximo no gráfico"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:33
#, fuzzy
msgid "Determine the most relevant markers using this field"
msgstr "determinar os marcadores mais relevantes usando este campo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:18
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "escala"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:22
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "segundos"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:22
#, fuzzy
msgid "Normalize intervals to per-second"
msgstr "normalizar intervalos de por segundo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:30
#, fuzzy
msgid "Zero fill"
msgstr "preenchimento zero"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:30
#, fuzzy
msgid "Fills zeros in gaps."
msgstr "enche zeros nas lacunas."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:35
#, fuzzy
msgid "Time Options"
msgstr "Mais opções"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:41
#, fuzzy
msgid "Time correction"
msgstr "correção de tempo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:45
#, fuzzy
msgid "Auto-interval"
msgstr "Auto-intervalo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:49
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "resolução"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:49
#, fuzzy
msgid "Shoot for this many data points, rounding to sane intervals"
msgstr ""
"atirar para este muitos pontos de dados, o arredondamento para intervalos "
"sãos"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:53
#, fuzzy
msgid "Use Elasticsearch date math format"
msgstr "usar ElasticSearch formato matemática data"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:5
#, fuzzy
msgid "Chart Options"
msgstr "opções de gráfico"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:15
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "pontos"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:19
#, fuzzy
msgid "Selectable"
msgstr "selecionável"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:23
#, fuzzy
msgid "xAxis"
msgstr "xaxis"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:26
#, fuzzy
msgid "yAxis"
msgstr "yaxis"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:29
#, fuzzy
msgid "Line Fill"
msgstr "linha de enchimento"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:33
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "espessura da linha"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:37
#, fuzzy
msgid "Point Radius"
msgstr "raio de ponto"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:41
#, fuzzy
msgid "Y Format"
msgstr "formato y"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:41
#, fuzzy
msgid "Y-axis formatting"
msgstr "formatação do eixo y"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:46
#, fuzzy
msgid "Multiple Series"
msgstr "várias séries"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:52
#, fuzzy
msgid "Stack as a percentage of total"
msgstr "pilha como uma percentagem do total"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:56
#, fuzzy
msgid "Stacked Values"
msgstr "valores empilhados"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:56
#, fuzzy
msgid "How should the values in stacked charts to be calculated?"
msgstr "como devem os valores em gráficos empilhados a ser calculado?"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:66
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "zoom"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:81
#, fuzzy
msgid "If no alias is set, show the query in the legend"
msgstr "Se nenhum alias está definido, mostra a consulta na legenda"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:85
#, fuzzy
msgid "Counts"
msgstr "contagens"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:90
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr "grade"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:92
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "min"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:92
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:93
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:96
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:97
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "auto"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/module.php:4
#, fuzzy
msgid ""
"This panel has been removed. Please use the dashboard controls in the top "
"right and remove this panel from your dashboard."
msgstr ""
"este painel foi removido. use os controles do painel no canto superior "
"direito e remover este painel a partir do seu painel."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:4
#, fuzzy
msgid "Allow saving to"
msgstr "permite salvar a"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:10
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "defaults"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:19
#, fuzzy
msgid "Allow loading from"
msgstr "permitir o carregamento de"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:9
#, fuzzy
msgid "Goal"
msgstr "objetivo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:16
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:39
#, fuzzy
msgid "View Options"
msgstr "opções de visualização"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/derivequeries/module.php:4
#, fuzzy
msgid ""
"This panel has been removed and replaced with the new topN query type. Click"
" the colored dot associated with a query to configure the, much improved, "
"equivilent of a derived query."
msgstr ""
"este painel foi removido e substituído com o novo tipo de consulta TopN. "
"clique no ponto de cor associado a uma consulta para configurar o, muito "
"melhorado, equivilent de um derivado de consulta."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/module.php:96
#, fuzzy
msgid "Term"
msgstr "prazo"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:7
#, fuzzy
msgid "Terms mode"
msgstr "modo de termos"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:11
#, fuzzy
msgid "Stats type"
msgstr "Tipo de estado"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:19
#, fuzzy
msgid "Value field"
msgstr "campo de valor"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:23
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "comprimento"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:27
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "ordem"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:32
#, fuzzy
msgid "Exclude Terms(s)"
msgstr "excluir termos (s)"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:53
#, fuzzy
msgid "Legend Format"
msgstr "formato de legenda"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:57
#, fuzzy
msgid "Missing"
msgstr "ausência de"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/module.php:4
#, fuzzy
msgid "The fields panel is deprecated."
msgstr "painel de campos está obsoleta."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/module.php:4
#, fuzzy
msgid "The table panel now integrates a field selector."
msgstr "painel de tabela agora integra um seletor de campo."
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/micropanel.php:8
#, fuzzy
msgid "events in the table set"
msgstr "eventos no conjunto de mesa"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/micropanel.php:14
#, fuzzy
msgid "In set"
msgstr "em conjunto"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/editor.php:4
#, fuzzy
msgid "Popup Position"
msgstr "posição pop-up"
#: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/editor.php:6
#, fuzzy
msgid "List Arrangement"
msgstr "arranjo lista"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while trying to fetch the Nagios Core feed. Stay on top "
#~ "of what's happening by visiting"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao tentar buscar o feed central nagios. ficar em cima do que"
#~ " está acontecendo, visitando"
#~ msgid ""
#~ "You must be able to modify Logstash configuration to deactivate real-time "
#~ "alerts"
#~ msgstr ""
#~ "você deve poder modificar a configuração do logstash para criar alertas em "
#~ "tempo real"
#~ msgid ""
#~ "You must be able to modify Logstash configuration to activate real-time "
#~ "alerts"
#~ msgstr ""
#~ "você deve poder modificar a configuração do logstash para criar alertas em "
#~ "tempo real"
#~ msgid ""
#~ "You must be able to modify Logstash configuration to delete real-time alerts"
#~ msgstr ""
#~ "você deve poder modificar a configuração do logstash para criar alertas em "
#~ "tempo real"
#~ msgid ""
#~ "You must be able to modify Logstash configuration to create real-time alerts"
#~ msgstr ""
#~ "você deve poder modificar a configuração do logstash para criar alertas em "
#~ "tempo real"
#~ msgid ""
#~ "Can use any valid Nagios threshold value. To alert as CRITICAL when 0 non-"
#~ "sending hosts are found, use 1: in both fields."
#~ msgstr ""
#~ "pode usar qualquer valor limite de nagios válido. para alertar como crítico "
#~ "quando forem encontrados 0 hosts que não enviaram, use 1: nos dois campos."
#~ msgid ""
#~ "Select which hosts to monitor via subnet. Multiple subnets can be specified "
#~ "using commas. Only IPv4 is supported at this time."
#~ msgstr ""
#~ "selecione quais hosts monitorar pela sub-rede. várias sub-redes podem ser "
#~ "especificadas usando vírgulas. somente o ipv4 é suportado no momento."
#~ msgid ""
#~ "Real-Time alerts are added as Elasticsearch filters/outputs. If this box is "
#~ "unchecked, alerting will not start until the Global Config is applied from "
#~ "the 'Configure' menu."
#~ msgstr ""
#~ "alertas em tempo real são adicionados como filtros / saídas do "
#~ "elasticsearch. se esta caixa estiver desmarcada, o alerta não será iniciado "
#~ "até que a configuração global seja aplicada no menu 'configurar'."
#~ msgid ""
#~ "Host Freshness alerts always run once per hour and observe logs over the "
#~ "same amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "os alertas de atualização do host sempre são executados uma vez por hora e "
#~ "observam os logs no mesmo período de tempo."
#~ msgid "Alert Method"
#~ msgstr "método de alerta"
#~ msgid "The following macros will be interpreted before sending emails."
#~ msgstr "as seguintes macros serão interpretados antes de enviar e-mails."
#~ msgid "Real-Time Alert %s fired"
#~ msgstr "alerta em tempo real% s disparado"
#~ msgid "Number of alerts currently created"
#~ msgstr "número de alertas atualmente criados"
#~ msgid "nand"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "xor"
#~ msgstr "xor"
#~ msgid "You will need to rename "
#~ msgstr "você terá que renomear"
#~ msgid " to the name of the file you desire to monitor. This must be unique."
#~ msgstr ""
#~ "ao nome do arquivo que você deseja monitorar. esta deve ser exclusivo."
#~ msgid ""
#~ " inside of single quotes just like the above example. This will be unique to"
#~ " your IIS web server setup."
#~ msgstr ""
#~ "dentro de aspas simples como no exemplo acima. este será exclusivo para a "
#~ "sua configuração do servidor web IIS."
#~ msgid "Total Disk Usage"
#~ msgstr "uso total do disco"
#~ msgid "Invalid credentials for user: "
#~ msgstr "credenciais inválidas para o utilizador:"
#~ msgid "Can not create user. Username already exists."
#~ msgstr "Não é possível criar usuário. nome de usuário já existe."
#~ msgid "Prevent non-API users from seeing hosts outside of this list."
#~ msgstr ""
#~ "impedir que usuários que não sejam da API vejam hosts fora desta lista."
#~ msgid "Generate new NRDP token"
#~ msgstr "gerar novo token nrdp"
#~ msgid "Please use the characters a-zA-Z0-9_."
#~ msgstr "use os caracteres a-za-z0-9_."
#~ msgid "The username specified does not exist."
#~ msgstr "o nome de usuário especificado não existe."
#~ msgid "Username or password was incorrect for user: "
#~ msgstr "Nome de usuário ou senha estava incorreta para o usuário:"
#~ msgid "Scheduled Report name is not unique."
#~ msgstr "o nome do relatório agendado não é exclusivo."
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administração"
#~ msgid ""
#~ "Elasticsearch can take a little while to start up because of it's indexing. "
#~ "This may take a few seconds."
#~ msgstr ""
#~ "ElasticSearch pode demorar um pouco para iniciar porque ele é de indexação. "
#~ "Isso pode demorar alguns segundos."
#~ msgid "Remove instance form database"
#~ msgstr "remover banco de dados de forma instância"
#~ msgid ""
#~ "Used when trying to connect to a server via SSL or "
#~ "TLS encryptions."
#~ msgstr ""
#~ "usado ao tentar se conectar a um servidor via SSL ou "
#~ "TLS criptografia."
#~ msgid "Created / Name"
#~ msgstr "criado / name"
#~ msgid "for more info"
#~ msgstr "para mais informações"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Astado"
#~ msgid "Indexes"
#~ msgstr "índices"
#~ msgid "Restoring form"
#~ msgstr "formulário de restauração"
#~ msgid "created at"
#~ msgstr "criado em"
#~ msgid "Toggle all checkboxes"
#~ msgstr "alternar todas as caixas"
#~ msgid "Must pass a valid subsystem: 'logstash' or 'elasticsearch'"
#~ msgstr "deve passar por um subsistema válida: 'logstash' ou 'ElasticSearch'"
#~ msgid "matching entries found"
#~ msgstr "entradas correspondentes foram encontrados"
#~ msgid "Type to filte"
#~ msgstr "digite a filte"
#~ msgid "Activate License"
#~ msgstr "ativar licença"
#~ msgid "Hostname / IP Address"
#~ msgstr "nome do host / endereço IP"
#~ msgid "came back with a"
#~ msgstr "voltou com um"
#~ msgid "Purchase a lLicense now"
#~ msgstr "comprar uma licença agora"
#~ msgid "The topN query uses an"
#~ msgstr "a consulta TopN utiliza um"
#~ msgid "Elasticsearch terms facet"
#~ msgstr "ElasticSearch termos faceta"
#~ msgid "use more memory"
#~ msgstr "usar mais memória"
#~ msgid "to calculate"
#~ msgstr "calcular"
#~ msgid "The url for the alert to be ran in the NLS dashboard"
#~ msgstr "a URL para o alerta para ser executado no painel nls"
#~ msgid "Apply Config"
#~ msgstr "Aplicar configuração"
#~ msgid "Add a Log Source"
#~ msgstr "adicionar uma fonte de log"
#~ msgid "Install Nxlog"
#~ msgstr "instalar nxlog"
#~ msgid ""
#~ "We recommend using Nxlog to send Windows Event log data to Nagios Log "
#~ "Server. You can download "
#~ msgstr ""
#~ "recomendamos a utilização de nxlog para enviar dados de log de eventos do "
#~ "Windows para nagios servidor de log. você pode baixar"
#~ msgid "Nxlog here"
#~ msgstr "nxlog aqui"
#~ msgid ""
#~ "Save the entire contents below to your nxlog.conf file usually located in "
#~ "C:\\Program Files (x86)\\nxlog\\conf\\nxlog.conf"
#~ msgstr ""
#~ "salvar todo o conteúdo a seguir ao seu arquivo nxlog.conf normalmente "
#~ "localizado em c: \\ Arquivos de Programas (x86) \\ nxlog \\ conf \\ "
#~ "nxlog.conf"
#~ msgid "The Nxlog service must be started to start sending the eventlog data."
#~ msgstr ""
#~ "o serviço nxlog deve ser iniciado para começar a enviar os dados eventlog."
#~ msgid "Log Verification"
#~ msgstr "verificação de log"
#~ msgid ""
#~ "To Verify that you are receiving logs after you have configured this source "
#~ "go the the "
#~ msgstr ""
#~ "para verificar se você está recebendo os logs depois de ter configurado esta"
#~ " fonte ir a do"
#~ msgid " page. You should see logs displayed in the graph and log table."
#~ msgstr "página. você deve ver os logs exibidos no gráfico e na tabela de log."
#~ msgid "Set Up More Sources "
#~ msgstr "criar mais fontes"
#~ msgid ""
#~ "Continue to set up other sources for your Nagios Log Server with the guides "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "continuar a configurar outras fontes para o servidor registrar seus Nagios "
#~ "com as guias abaixo."
#~ msgid "Linux File Source Setup"
#~ msgstr "configuração da fonte de arquivos Linux"
#~ msgid "Linux File Setup"
#~ msgstr "configuração de arquivos Linux"
#~ msgid "Install Rsyslog"
#~ msgstr "instalar rsyslog"
#~ msgid "If you haven't already installed rsyslog follow the "
#~ msgstr "Se você ainda não tiver instalado rsyslog seguir o"
#~ msgid " It is required to finish this setup."
#~ msgstr "ele é necessário para terminar esta configuração."
#~ msgid "Choose Configuration Method"
#~ msgstr "escolher o método de configuração"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "manual"
#~ msgid "Script Setup"
#~ msgstr "configuração de script"
#~ msgid ""
#~ "This is the script section of the setup, to run this setup manually navigate"
#~ " to the Manual setup tab above. This may allow for more cusomization."
#~ msgstr ""
#~ "esta é a seção de script da instalação, para executar esta configuração "
#~ "navegar manualmente para a guia de instalação manual acima. isso pode "
#~ "permitir mais cusomization."
#~ msgid "Run the script below to automatically configure your syslog daemon."
#~ msgstr ""
#~ "executar o script abaixo para configurar automaticamente o seu daemon "
#~ "syslog."
#~ msgid "Manual Setup"
#~ msgstr "configuração manual"
#~ msgid "To configure the syslog daemon manually follow the directions below."
#~ msgstr ""
#~ "para configurar o daemon syslog manualmente Siga as instruções abaixo."
#~ msgid ""
#~ "If you already completed the Script setup then this section is not "
#~ "necessary. This will allow for better configuration such as custom log "
#~ "message template for example."
#~ msgstr ""
#~ "se você já concluiu a configuração de script, em seguida, esta secção não é "
#~ "necessário. isso vai permitir uma melhor configuração, como modelo de "
#~ "mensagem de log personalizado, por exemplo."
#~ msgid "Apache Source Setup"
#~ msgstr "configuração da fonte de apache"
#~ msgid ""
#~ "This will configure logging for both the Apache access_log and error_log."
#~ msgstr ""
#~ "isto irá configurar o registo, tanto para o access_log do apache e "
#~ "error_log."
#~ msgid ""
#~ "If you already completed the Script setup then this section is not "
#~ "necessary. This will allow for better configuration such as custom log "
#~ "message template for example."
#~ msgstr ""
#~ "se você já concluiu a configuração de script, em seguida, esta secção não é "
#~ "necessário. isso vai permitir uma melhor configuração, como modelo de "
#~ "mensagem de log personalizado, por exemplo."
#~ msgid ""
#~ "Add the following to the configuration file you just opened. Look for the "
#~ "'begin forwarding rule.' The top section is for the apache error_log and "
#~ "the second section is for the apache access_log."
#~ msgstr ""
#~ "adicionar o seguinte para o arquivo de configuração que você acabou de "
#~ "abrir. procure a 'começar a regra de encaminhamento. a seção superior é para"
#~ " o error_log apache ea segunda seção é para o access_log do apache."
#~ msgid "You will only need to replace "
#~ msgstr "você só precisará substituir"
#~ msgid ""
#~ " with the unique file path of the rsyslog spool directory. Note: There are "
#~ "two $WorkDirectory fields and they should be the same in this configuration."
#~ " This was displayed from the command on line 2 of the previous codeblock. "
#~ "If this isn't set corrently rsyslog will error on restart."
#~ msgstr ""
#~ "com o caminho de arquivo exclusivo do diretório de spool rsyslog. Nota: "
#~ "Existem dois campos $ workdirectory e eles devem ser o mesmo nesta "
#~ "configuração. isto foi indicado a partir do comando na linha 2 do bloco de "
#~ "código anterior. se este não estiver definido corrently rsyslog será erro no"
#~ " reinício."
#~ msgid "Windows Files Source Setup"
#~ msgstr "janelas arquivos de configuração da fonte"
#~ msgid "If you haven't already installed Nxlog follow the "
#~ msgstr "Se você ainda não tiver instalado nxlog seguir o"
#~ msgid "Monitor a Windows File"
#~ msgstr "monitorar um arquivo de janelas"
#~ msgid "Copy to clipboard"
#~ msgstr "copiar para área de transferência"
#~ msgid "Send the File to Nagios Log Server"
#~ msgstr "enviar o arquivo para o servidor de log nagios"
#~ msgid "Set Up More Sources"
#~ msgstr "criar mais fontes"
#~ msgid "IIS Server Setup"
#~ msgstr "iis configuração do servidor"
#~ msgid "PHP Source Setup"
#~ msgstr "configuração da fonte php"
#~ msgid "Configure PHP"
#~ msgstr "configurar php"
#~ msgid ""
#~ " file that we will need to edit may be in different locations. For this "
#~ "example we are using PHP v5.3.3. To find the php configuration file on your "
#~ "server run this command:"
#~ msgstr ""
#~ "arquivo que vamos ter de editar podem estar em locais diferentes. para este "
#~ "exemplo, estamos usando php v5.3.3. para localizar o arquivo de configuração"
#~ " do PHP no seu servidor executar este comando:"
#~ msgid "Syslog"
#~ msgstr "syslog"
#~ msgid "Syslog Setup"
#~ msgstr "configuração syslog"
#~ msgid ""
#~ "You will need the location of the PHP configuration file in the last "
#~ "sections for this setup. This is the syslog section of the setup, to run "
#~ "this setup manually or using the script navigate through the setup tabs "
#~ "above. This may allow for more customization."
#~ msgstr ""
#~ "você terá a localização do arquivo de configuração do PHP nas últimas seções"
#~ " para essa configuração. esta é a seção syslog da instalação, para executar "
#~ "esta configuração manualmente ou utilizando o script navegar pelas abas de "
#~ "configuração acima. isso pode permitir uma maior personalização."
#~ msgid ""
#~ " which will be commented out. Uncomment this line to have php logs send "
#~ "through syslog. With this version of PHP our configuration file looks like "
#~ "this after being edited: "
#~ msgstr ""
#~ "que será comentada. descomente esta linha para ter logs de php enviar "
#~ "através syslog. com esta versão do php nosso arquivo de configuração "
#~ "parecida com esta, após ter sido editado:"
#~ msgid ""
#~ "Now syslog will handle all your PHP logs and send them through syslog. Once"
#~ " syslog is configured to send to Nagios Log Server this is all that is "
#~ "needed to receive logs. The syslog setup is located "
#~ msgstr ""
#~ "agora syslog irá lidar com todos os seus registros de php e enviá-los "
#~ "através de syslog. uma vez syslog está configurado para enviar para nagios "
#~ "log do servidor isso é tudo o que é necessário para receber logs. a "
#~ "configuração syslog está localizada"
#~ msgid "here"
#~ msgstr "aqui"
#~ msgid ""
#~ "This is the script section of the setup, to run this setup manually navigate"
#~ " to the Manual setup tab above. This may allow for more customization."
#~ msgstr ""
#~ "esta é a seção de script da instalação, para executar esta configuração "
#~ "navegar manualmente para a guia de instalação manual acima. isso pode "
#~ "permitir uma maior personalização."
#~ msgid "Create New PHP Log File"
#~ msgstr "criar um novo arquivo de log php"
#~ msgid "First we are going to make a file called "
#~ msgstr "primeiro vamos fazer um arquivo chamado"
#~ msgid " for this example. Then PHP will write logs to this file: "
#~ msgstr ""
#~ "Para este exemplo. em seguida, o PHP irá escrever os logs para este "
#~ "ficheiro:"
#~ msgid ""
#~ "To run the script below to automatically configure your syslog daemon to "
#~ "send PHP log files to Nagios Log Server we will need to edit the php.ini "
#~ "file so that it sends PHP logs to the file we will monitor in log server: "
#~ msgstr ""
#~ "para executar o script abaixo para configurar automaticamente o seu daemon "
#~ "syslog para enviar arquivos de log php para nagios servidor log que será "
#~ "necessário editar o arquivo php.ini para que ele envia logs de php para o "
#~ "arquivo vamos acompanhar no servidor de log:"
#~ msgid ""
#~ " which will be commented out. We will replace this with the file we will "
#~ "use in the setup script. Make sure to use the absolute path when editing "
#~ "the php.ini file. With this version of PHP our configuration file looks "
#~ "like this after being edited: "
#~ msgstr ""
#~ "que será comentada. vamos substituir isto com o arquivo que iremos usar no "
#~ "script de instalação. certifique-se de usar o caminho absoluto ao editar o "
#~ "arquivo php.ini. com esta versão do php nosso arquivo de configuração "
#~ "parecida com esta, após ter sido editado:"
#~ msgid "Configure Setup Script"
#~ msgstr "configurar script de instalação"
#~ msgid ""
#~ "Now that there is a new independant log file for PHP and php is configured "
#~ "to send logs to the file we can use our Linux Setup script to look at the "
#~ "new file and send logs to Nagios Log Server."
#~ msgstr ""
#~ "agora que há um novo arquivo de log independente para PHP e PHP é "
#~ "configurado para enviar logs para o arquivo, podemos usar nosso script de "
#~ "configuração linux para olhar para o novo arquivo e enviar logs para nagios "
#~ "servidor de log."
#~ msgid ""
#~ "You will need the location of the PHP configuration file in the last section"
#~ " for this setup. If you already completed the Syslog or Script setup then "
#~ "this section is not necessary. This will allow for better configuration "
#~ "such as custom log message templates for example."
#~ msgstr ""
#~ "você terá a localização do arquivo de configuração do PHP na última seção "
#~ "para esta configuração. se você já concluiu a configuração syslog ou script,"
#~ " em seguida, esta secção não é necessário. isso vai permitir uma melhor "
#~ "configuração, como personalizados modelos de mensagens de log, por exemplo."
#~ msgid ""
#~ "To manually configure your syslog daemon to send PHP log files to Nagios Log"
#~ " Server we will need to edit the php.ini file so that it sends PHP logs to "
#~ "the file we will monitor in log server: "
#~ msgstr ""
#~ "configurar manualmente o daemon syslog para enviar arquivos de log php para "
#~ "nagios servidor log que será necessário editar o arquivo php.ini para que "
#~ "ele envia logs de php para o arquivo vamos acompanhar no servidor de log:"
#~ msgid "Log Server Inputs"
#~ msgstr "log entradas de servidor"
#~ msgid ""
#~ "Log Server ships with two inputs in its Global Configuration intended for "
#~ "accepting imports: one for raw log lines coming in on TCP port 2056; and one"
#~ " for JSON messages on port 2057."
#~ msgstr ""
#~ "log servidor é fornecido com duas entradas na sua configuração global "
#~ "destinado a importações aceitar: uma para linhas de log-primas que entram na"
#~ " porta TCP 2056; e outro para mensagens JSON na porta 2057."
#~ msgid "These inputs are set up by default with a new install of Log Server."
#~ msgstr ""
#~ "estas entradas são criados por padrão com uma nova instalação do servidor de"
#~ " log."
#~ msgid ""
#~ "It doesn't look like you have the inputs set up. Setting "
#~ "the type and adding a tag makes it easier to filter and process the messages"
#~ " later."
#~ msgstr ""
#~ "não olha como você tem as entradas de configurar. definir o"
#~ " tipo e adicionando uma tag torna mais fácil para filtrar e processar as "
#~ "mensagens mais tarde."
#~ msgid "Make sure the ports are open on your Log Server."
#~ msgstr "certifique-se as portas estão abertas no seu servidor de log."
#~ msgid ""
#~ "The following command examples make use of netcat. This program might not be"
#~ " installed on some systems. To install this on RPM-based systems:"
#~ msgstr ""
#~ "os seguintes exemplos de comandos de fazer uso de netcat. este programa não "
#~ "pode ser instalado em alguns sistemas. para instalar em sistemas baseados em"
#~ " RPM:"
#~ msgid "On Ubuntu and Debian-based systems:"
#~ msgstr "em sistemas baseados em Debian ubuntu e:"
#~ msgid "Ship Log Files"
#~ msgstr "arquivos de log navio"
#~ msgid ""
#~ "shipper.py will read log lines from stdin if no file selection arguments are"
#~ " given. Data can be added to the JSON for use in filtering messages by "
#~ "passing 'field:value' arguments after any file selection arguments. Setting "
#~ "'program:apache_access' for an archived Apache access_log will match the "
#~ "default Apache filter in Log Server, and the log messages will be parsed "
#~ "like a live log event. Piping the JSON messages shipper.py writes to netcat "
#~ "will send them to Log Server."
#~ msgstr ""
#~ "shipper.py vai ler as linhas de registo da entrada padrão se nenhum "
#~ "argumento de seleção de arquivo são dadas. os dados podem ser adicionados ao"
#~ " JSON para uso em mensagens de filtragem passando 'campo: valor' argumentos "
#~ "depois de quaisquer argumentos de seleção de arquivo. definição de "
#~ "\"programa: apache_access 'para um access_log apache arquivado irá coincidir"
#~ " com o filtro padrão do Apache no servidor de log e as mensagens de log será"
#~ " analisado como um evento de registo ao vivo. canalizando as mensagens JSON "
#~ "shipper.py escreve para netcat irá enviá-los para fazer logon servidor."
#~ msgid ""
#~ "shipper.py can also scan a directory recursively, processing only files that"
#~ " match a pattern. This command will send all log lines in gzipped access_log"
#~ " archives in /var/log/archive and its subdirectories."
#~ msgstr ""
#~ "shipper.py também pode digitalizar um diretório de forma recursiva, "
#~ "processando apenas os arquivos que correspondem a um padrão. este comando "
#~ "irá enviar todas as linhas de log em arquivos access_log gzipped em / var / "
#~ "log / arquivo e seus subdiretórios."
#~ msgid " page. You should see logs displayed in the graph and log table."
#~ msgstr "página. você deve ver os logs exibidos no gráfico e na tabela de log."
#~ msgid "syslog-ng"
#~ msgstr "syslog-ng"
#~ msgid ""
#~ "Run the script below to automatically configure your rsyslog daemon. You "
#~ "must have rsyslog installed on the system before you continue. If you choose"
#~ " to do it manually just edit the rsyslog configuration file or the syslog-ng"
#~ " configuration file. This setup will receive syslogs that are usually "
#~ "visible in /var/log/messages on CentOS, Fedora, RHEL, Ubuntu, and Debian."
#~ msgstr ""
#~ "executar o script abaixo para configurar automaticamente o seu daemon "
#~ "rsyslog. você deve ter rsyslog instalado no sistema antes de continuar. se "
#~ "você optar por fazê-lo manualmente basta editar o arquivo de configuração "
#~ "rsyslog ou o arquivo de configuração-ng syslog. Esta configuração irá "
#~ "receber syslogs que geralmente são visíveis em / var / log / messages no "
#~ "CentOS, Fedora, rhel, ubuntu, e debian."
#~ msgid "syslog-ng Setup"
#~ msgstr "configuração syslog-ng"
#~ msgid ""
#~ "To configure syslog-ng daemon to send logs follow the directions below."
#~ msgstr ""
#~ "para configurar daemon-ng syslog para enviar logs siga as instruções abaixo."
#~ msgid ""
#~ "Add the following to the syslog-ng configuration file, usually located at "
#~ "/etc/syslog-ng/syslog-ng.conf"
#~ msgstr ""
#~ "adicionar o seguinte para o arquivo de configuração-ng syslog, geralmente "
#~ "localizado na /etc/syslog-ng/syslog-ng.conf"
#~ msgid ""
#~ "This section allows an administrator to add, modify and delete users for "
#~ "Nagios Log Server. Create a new user by going to Administration > User "
#~ "Management and select the Create User button: "
#~ msgstr ""
#~ "Nesta seção permite que um administrador para adicionar, modificar e excluir"
#~ " usuários para o servidor log nagios. criar um novo usuário, indo para "
#~ "Administração> Gerenciamento de usuário e selecione o botão create user:"
#~ msgid ""
#~ "To edit an existing user on the far right of each existing user there is an "
#~ "'Edit' link where you can modify user fields and adjust user access."
#~ msgstr ""
#~ "para editar um usuário existente na extrema direita de cada usuário "
#~ "existente há um link \"editar\", onde você pode modificar campos de usuário "
#~ "e ajustar o acesso do usuário."
#~ msgid ""
#~ "Once you locate the user creation section simply fill out the form below. "
#~ "Anything without an asteriks isn't required, but will help you in the future"
#~ " when trying to manage multiple users: "
#~ msgstr ""
#~ "uma vez que você localize a seção de criação de usuário basta preencher o "
#~ "formulário abaixo. nada sem um asterisco não é necessária, mas irá ajudá-lo "
#~ "no futuro, quando a tentar gerir vários usuários:"
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Acesso"
#~ msgid ""
#~ "If you want to grant a new user Administrator make that selection on the "
#~ "right side under user access level. Here you can also set if you want to "
#~ "allow the user to access the API externally using an access key that's is "
#~ "generated upon creation of the user. You can come back to User Management "
#~ "to get the user key if it is needed:"
#~ msgstr ""
#~ "se você deseja conceder um novo administrador usuário fazer essa seleção no "
#~ "lado direito sob o nível de acesso do usuário. aqui você também pode definir"
#~ " se você deseja permitir que o usuário acesse a api externamente usando uma "
#~ "chave de acesso que é gerado durante a criação do usuário. você pode voltar "
#~ "para o gerenciamento de usuários para obter a chave de usuário, se for "
#~ "necessário:"
#~ msgid "Send Linux syslogs to Nagios Log Server."
#~ msgstr "enviar syslogs Linux para o servidor log nagios."
#~ msgid "Send Windows eventlogs to Nagios Log Server"
#~ msgstr "enviar eventlogs janelas para nagios servidor de log"
#~ msgid "Network Devices"
#~ msgstr "dispositivos de rede"
#~ msgid "Send Router and Network Device log data to Nagios Log Server"
#~ msgstr ""
#~ "enviar dados do roteador e log dispositivo de rede para nagios servidor de "
#~ "log"
#~ msgid "Application Logs & Log Files"
#~ msgstr "logs de aplicativos e arquivos de log"
#~ msgid "Send Linux Files to Nagios Log Server"
#~ msgstr "enviar arquivos Linux para nagios servidor de log"
#~ msgid "Send Windows Files to Nagios Log Server"
#~ msgstr "enviar arquivos do Windows para nagios servidor de log"
#~ msgid "Application Monitoring"
#~ msgstr "monitoramento de aplicativos"
#~ msgid "Send Apache log files to Nagios Log Server."
#~ msgstr "enviar arquivos de log do Apache para servidor log nagios."
#~ msgid "Send IIS Web Server logs to Nagios Log Server."
#~ msgstr "enviar logs do servidor web IIS para nagios servidor de log."
#~ msgid "Send MySQL Web Server data to Nagios Log Server."
#~ msgstr "enviar dados do servidor web mysql para nagios servidor de log."
#~ msgid "Send MS SQL data to Nagios Log Server."
#~ msgstr "enviar ms de dados SQL para nagios servidor de log."
#~ msgid "Send PHP logs to Nagios Log Server"
#~ msgstr "enviar logs PHP para servidor de log nagios"
#~ msgid "Import Archived Log Files"
#~ msgstr "ficheiros de registo de importação arquivado"
#~ msgid "Send archived log files to Nagios Log Server."
#~ msgstr "enviar arquivos de log arquivados para o servidor de log nagios."
#~ msgid "IIS Web Server Setup"
#~ msgstr "iis configuração do servidor web"
#~ msgid "Monitor Your IIS Web Server Logs"
#~ msgstr "monitorar seus logs do servidor web IIS"
#~ msgid "Selected!"
#~ msgstr "selecionado!"
#~ msgid "Copied!"
#~ msgstr "copiado!"
#~ msgid "Send the Log Data to Nagios Log Server"
#~ msgstr "enviar os dados de registo ao servidor log nagios"
#~ msgid "MS SQL Source Setup"
#~ msgstr "ms configuração da fonte de sql"
#~ msgid "You're Done!"
#~ msgstr "você está feito!"
#~ msgid ""
#~ "MSSQL logs will automatically be sent through Windows event logs. Follow "
#~ "the configuration in the Windows Source Setup above and verify you are "
#~ "receiving logs."
#~ msgstr ""
#~ "registros MSSQL será automaticamente enviado através logs de eventos do "
#~ "Windows. siga a configuração na configuração da fonte de janelas acima e "
#~ "verifique se está recebendo logs."
#~ msgid "IIS Setup"
#~ msgstr "configuração do IIS"
#~ msgid "Network Device Source Setup"
#~ msgstr "configuração da fonte de dispositivo de rede"
#~ msgid "Choose A Network Device"
#~ msgstr "escolher um dispositivo de rede"
#~ msgid "Generic Device"
#~ msgstr "dispositivo genérico"
#~ msgid "Juniper Device"
#~ msgstr "dispositivo de zimbro"
#~ msgid "Generic Network Device"
#~ msgstr "dispositivo de rede genérico"
#~ msgid ""
#~ "This tab is designed for generic network device setup. If you are having "
#~ "trouble with this setup try the other types of network devices."
#~ msgstr ""
#~ "essa guia é concebido para a configuração do dispositivo de rede genérico. "
#~ "Se você está tendo problemas com esta configuração tentar outros tipos de "
#~ "dispositivos de rede."
#~ msgid ""
#~ "Configure your network device to send log data to your Nagios Log Server. Go"
#~ " to your network device User Interface. Login into the User Interface and "
#~ "find the event or system logging section. Once there all you will need to "
#~ "set it the IP address and the Port that the generated log files should be "
#~ "sent to. Some configurations require you to turn event or system logging "
#~ "on."
#~ msgstr ""
#~ "configurar o seu dispositivo de rede para enviar dados de registro aos seus "
#~ "nagios servidor de log. ir para a sua interface com o usuário do dispositivo"
#~ " de rede. o login na interface do usuário e encontrar a seção de evento ou "
#~ "sistema de registro. uma vez lá, tudo o que você precisará configurá-lo o "
#~ "endereço IP e a porta que os arquivos de log gerados devem ser enviadas "
#~ "para. algumas configurações de exigir que ligue evento ou sistema de logon."
#~ msgid "Below is the information needed for this server:"
#~ msgstr "Abaixo está a informação necessária para este servidor:"
#~ msgid "Juniper Network Device"
#~ msgstr "dispositivo de rede Juniper"
#~ msgid "Example setup for a Juniper Network Device."
#~ msgstr "exemplo de configuração para um dispositivo de rede Juniper."
#~ msgid ""
#~ "Configure your network device to send log data to your Nagios Log Server. "
#~ "Go to your network device User Interface. Our example is using a Juniper "
#~ "routing device that has a section for reporting with syslog. This will be "
#~ "similar to most devices, but may have a different name. Once you "
#~ msgstr ""
#~ "configurar o seu dispositivo de rede para enviar dados de registro aos seus "
#~ "nagios servidor de log. ir para a sua interface com o usuário do dispositivo"
#~ " de rede. nosso exemplo está usando um dispositivo de roteamento de zimbro, "
#~ "que tem uma seção para relatórios com syslog. este será semelhante à maioria"
#~ " dos dispositivos, mas podem ter um nome diferente. uma vez que você"
#~ msgid ""
#~ "Here is what the configuration looks like for a Juniper device. We select "
#~ "the checkbox to enable syslog messages, set the IP/ Hostname and Port that "
#~ "the logs will be sent to."
#~ msgstr ""
#~ "aqui está o que a configuração se parece com um dispositivo de zimbro. vamos"
#~ " selecionar a caixa de seleção para permitir que mensagens de syslog, "
#~ "definir o ip / hostname e porta que os logs serão enviados para."
#~ msgid ""
#~ "Make sure to replace the IP address field with the Nagios Log Server IP "
#~ "address and the port it uses for receiving logs. Below is the information "
#~ "needed for this server:"
#~ msgstr ""
#~ "certifique-se de substituir o campo de endereço IP com o endereço IP do "
#~ "servidor log nagios e a porta que utiliza para receber logs. Abaixo está a "
#~ "informação necessária para este servidor:"
#~ msgid "My Server Information:"
#~ msgstr "meu informações do servidor:"
#~ msgid "Nagios Log Server IP: "
#~ msgstr "nagios ip do servidor de log:"
#~ msgid "Nagios Log Server Port (TCP/UDP): "
#~ msgstr "porta do servidor log nagios (TCP / UDP):"
#~ msgid ""
#~ "Once you configure your specific router be sure to Apply and Save the new "
#~ "logging settings."
#~ msgstr ""
#~ "uma vez que você configurar seu roteador específico não se esqueça de "
#~ "aplicar e guardar as novas configurações de log."
#~ msgid "MySQL Source Setup"
#~ msgstr "configuração da fonte de mysql"
#~ msgid "Setup Nagios Log Server Filter"
#~ msgstr "filtro do servidor de registo de configuração Nagios"
#~ msgid ""
#~ "Copy the filters below and paste it into the Filter field of the Global "
#~ "Configuration section"
#~ msgstr ""
#~ "copiar os filtros abaixo e cole-o no campo de filtro da seção de "
#~ "configuração global"
#~ msgid "Located Here"
#~ msgstr "localizada aqui"
#~ msgid "Manual (File)"
#~ msgstr "manual (arquivo)"
#~ msgid "Manual Setup - File"
#~ msgstr "configuração manual - arquivo"
#~ msgid "Manual Setup - Syslog"
#~ msgstr "configuração manual - syslog"
#~ msgid ""
#~ "First we need to tell MySQL to send logs through syslog. All you will need "
#~ "to do is simply add the following line into the mysqld in the init.d folder."
#~ msgstr ""
#~ "primeiro precisamos dizer ao mysql para enviar logs através de syslog. tudo "
#~ "o que você precisa fazer é simplesmente adicionar a seguinte linha para o "
#~ "mysqld na pasta init.d."
#~ msgid "It should look like the configuration below:"
#~ msgstr "ele deve ser parecido a configuração abaixo:"
#~ msgid "Import Logs"
#~ msgstr "Logs de importação"
#~ msgid "From File"
#~ msgstr "De arquivo"
#~ msgid "Start Sending Logs"
#~ msgstr "começar a enviar os logs"
#~ msgid "Send More Logs"
#~ msgstr "enviar mais logs"
#~ msgid "Receiving logs from"
#~ msgstr "receber registos de"
#~ msgid "hosts."
#~ msgstr "hosts."
#~ msgid "Only receiving logs from"
#~ msgstr "recebendo apenas os logs de"
#~ msgid "host."
#~ msgstr "Host"
#~ msgid "Follow the guides below to configure additional sources"
#~ msgstr "siga as guias abaixo para configurar fontes adicionais"
#~ msgid "Windows Source"
#~ msgstr "-fonte do Windows"
#~ msgid "Linux Source"
#~ msgstr "source Linux"
#~ msgid "View more setup guides..."
#~ msgstr "veja outras guias de configuração ..."
#~ msgid "held every year in St. Paul, Minnesota"
#~ msgstr "realizada todos os anos em r. Paul, Minnesota"
#~ msgid ""
#~ "It looks like log backups are currently turned off. For "
#~ "increased redundancy we recommend configuring log backups."
#~ msgstr ""
#~ "ele se parece com backups do log está desligado. para "
#~ "aumentar a redundância recomendamos backups do log configurando."
#~ msgid "Configure your log backup settings."
#~ msgstr "configure as configurações de backup de log."
#~ msgid "Backup & Maintenance"
#~ msgstr "backup e manutenção"
#~ msgid "Repository to store index snapshots."
#~ msgstr "repositório para armazenar snapshots de índice."
#~ msgid "Delete backups older than"
#~ msgstr "apagar backups mais antigos que"
#~ msgid "Authentication Settings"
#~ msgstr "Configurações de autenticação"
#~ msgid ""
#~ "Full Access. Admins can change/delete all items including saved queries, "
#~ "alerts, indexes and backup snapshots. They can also update the Nagios Log "
#~ "Server configuration and manage users."
#~ msgstr ""
#~ "acesso completo. os administradores podem alterar / excluir todos os itens, "
#~ "incluindo consultas salvas, alertas, índices e instantâneos de backup. eles "
#~ "também podem atualizar a configuração do servidor de log nagios e gerenciar "
#~ "usuários."
#~ msgid ""
#~ "Limited Full Access. Users can see everything except the Configure section, "
#~ "Administration section and Administrator reports. However, they can not edit"
#~ " anything except their own dashboards, reports, profile's password, contact "
#~ "info, and api key."
#~ msgstr ""
#~ "pleno acesso limitado. os usuários podem ver tudo, exceto os relatórios de "
#~ "seção configure, seção de administração e do administrador. no entanto, eles"
#~ " não podem editar qualquer coisa exceto seus próprios dashboards, "
#~ "relatórios, alertas, a senha do perfil, informações de contato, e chave de "
#~ "API."
#~ msgid "Audit Reports"
#~ msgstr "relatórios de auditoria"
#~ msgid "Licensing"
#~ msgstr "licenciamento"
#~ msgid "Please enter the users information below."
#~ msgstr "Por favor insira as informações de usuários abaixo."
#~ msgid ""
#~ "Limited Full Access. Users can see everything except the configuration "
#~ "options. They can not edit anything except their own dashboards, queries, "
#~ "profile's password, contact info, and api key."
#~ msgstr ""
#~ "pleno acesso limitado. os usuários podem ver tudo, exceto as opções de "
#~ "configuração. no entanto, eles não podem editar qualquer coisa, exceto a "
#~ "senha do seu próprio perfil, informações de contato, e chave de API."
#~ msgid ""
#~ "Manage the local alerts for your Log Server. You can change alerting methods"
#~ " by editing the alert. If you're an admin, you can see everyone's alerts "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "gerenciar os alertas locais para o servidor de log. você pode mudar "
#~ "alertando métodos editando o alerta. se você for um administrador, você pode"
#~ " ver alertas de todos aqui."
#~ msgid ""
#~ "The must: range: @timestamp: from:/to: section is required. Normally the "
#~ "timestamps given are the ones selected when the query was ran. They will be "
#~ "automatically updated when the alert runs to the proper timestamps."
#~ msgstr ""
#~ "o mosto: intervalo: @timestamp: a partir de: / a: seção é necessária. "
#~ "normalmente a data e hora indicados são os selecionados quando a consulta "
#~ "foi executado. eles serão atualizados automaticamente quando o alerta corre "
#~ "para a data e hora adequados."
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "cópia de segurança"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "manutenção"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Segurança"
#~ msgid "Poller"
#~ msgstr "poller"
#~ msgid "Saved Reports"
#~ msgstr "Salvar relatório"
#~ msgid "Could not log in. Inactive."
#~ msgstr "não poderia fazer o login. inativo."
#~ msgid "Finished Running"
#~ msgstr "running terminou"
#~ msgid "FAILED: Command does not exist"
#~ msgstr "falhou: comando não existe"
#~ msgid "Backup / Maintenance"
#~ msgstr "backup / manutenção"
#~ msgid "Wizard Management"
#~ msgstr "gestão de assistente"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Primeira página"
#~ msgid "Load Query"
#~ msgstr "consulta de carga"
#~ msgid "Your account type"
#~ msgstr "o tipo de conta"
#~ msgid "Enter comma seperated list of queries"
#~ msgstr "digite vírgula separados lista de consultas"
#~ msgid "Log Source"
#~ msgstr "fonte de log"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "sair"
#~ msgid ""
#~ "The configuration editor is used to write configurations for logstash "
#~ "running on each of the Log Server instances."
#~ msgstr ""
#~ "o editor de configuração é usado para gravar configurações para logstash "
#~ "execução em cada uma das instâncias do servidor de log."
#~ msgid ""
#~ "As well as editing each local logstash configuration file here, you can also"
#~ " add global config options which will be applied to all "
#~ "configuration files on every Log Server instance in the cluster."
#~ msgstr ""
#~ "bem como a edição de cada arquivo de configuração logstash local aqui, você "
#~ "também pode adicionar opções de configuração globais que "
#~ "serão aplicados a todos os arquivos de configuração em cada instância do "
#~ "servidor de log do cluster."
#~ msgid "Log Sources"
#~ msgstr "fontes de log"
#~ msgid "Log Source Setup"
#~ msgstr "log configuração da fonte"
#~ msgid "Log Server Overview"
#~ msgstr "log visão geral do servidor"
#~ msgid "Don't Miss..."
#~ msgstr "não perca ..."
#~ msgid "Latest News"
#~ msgstr "últimas notícias"
#~ msgid ""
#~ "Almost done! You can create a fresh install or connect to existing cluster."
#~ msgstr ""
#~ "quase pronto! você pode criar uma nova instalação ou se conectar a cluster "
#~ "existente."
#~ msgid "New Install?"
#~ msgstr "nova instalação?"
#~ msgid ""
#~ "Is this a new install or are we adding a Instance to an existing cluster?"
#~ msgstr ""
#~ "esta é uma nova instalação ou estamos adicionando uma instância em um "
#~ "cluster existente?"
#~ msgid "New Install"
#~ msgstr "nova instalação"
#~ msgid "Add Instance"
#~ msgstr "adicionar instância"
#~ msgid ""
#~ "Choose or enter your admin profile and account settings. The default "
#~ "username is nagiosadmin, which you can change."
#~ msgstr ""
#~ "escolher ou inserir as configurações de perfil e de conta de administrador. "
#~ "o nome de usuário padrão é nagiosadmin, que você pode mudar."
#~ msgid ""
#~ "Enter your Cluster ID and hostname or IP address from one instance of the "
#~ "existing cluster. The Cluster ID may be obtained from Administration -> "
#~ "Cluster Status from any active instance."
#~ msgstr ""
#~ "digite seu ID de cluster e nome do host ou o endereço IP de uma instância do"
#~ " cluster existente. a ID de cluster pode ser obtido a partir da "
#~ "administração -> status do cluster a partir de qualquer instância ativa."
#~ msgid "Index - "
#~ msgstr "index -"
#~ msgid "LDAP / Active Directory Import Users"
#~ msgstr "/ importar usuários do Active Directory LDAP"
#~ msgid "Cluster Status - "
#~ msgstr "status do cluster -"
#~ msgid "Update License"
#~ msgstr "Atualize a licença"
#~ msgid "Kibana"
#~ msgstr "Kibana"
#~ msgid "Instance Status - "
#~ msgstr "estatuto exemplo -"
#~ msgid "Core Services"
#~ msgstr "serviços essenciais"
#~ msgid "LDAP / Active Directory Integration"
#~ msgstr "ldap / integração do Active Directory"
#~ msgid "Add LDAP / Active Directory Server"
#~ msgstr "adicionar servidor de diretório LDAP / ativo"
#~ msgid "Edit LDAP / Active Directory Server"
#~ msgstr "editar ldap / servidor do Active Directory"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "global"
#~ msgid "Alert Host/Service Configuration for NRDP method"
#~ msgstr "configuração de host / serviço de alerta para método nrdp"
#~ msgid ""
#~ "Can be Nagios Core or Nagios XI as long as you have the NRDP address and "
#~ "token."
#~ msgstr ""
#~ "pode ser nagios núcleo ou nagios xi, enquanto você tem o endereço nrdp e "
#~ "token."
#~ msgid "Activate this alert"
#~ msgstr "ativar este alerta"
#~ msgid "Configure Alert Settings"
#~ msgstr "configurar definições de alerta"
#~ msgid "Configure Alert Methods"
#~ msgstr "configurar métodos de alerta"
#~ msgid "Finish Install"
#~ msgstr "terminar de instalar"
#~ msgid "Source Setup"
#~ msgstr "configuração da fonte"
#~ msgid "NO TITLE"
#~ msgstr "SEM TÍTULO"
#~ msgid "You may now login to Nagios XI using the following credentials"
#~ msgstr "Você pode entrar no Nagios XI com as seguintes credenciais"
#~ msgid "Redirected to "
#~ msgstr "Redirecionado para"
#~ msgid "About Nagios XI"
#~ msgstr "Sobre o Nagios XI"
#~ msgid ""
#~ "Nagios XI is an enterprise-class monitoring and alerting solution that "
#~ "provides organizations with extended insight of their IT infrastructure "
#~ "before problems affect critical business processes. For more information on"
#~ " Nagios XI, visit"
#~ msgstr ""
#~ "Nagios XI é um sistema de monitoramento de classe empresarial alertando "
#~ "solução que fornece às organizações com uma visão alargada da sua infra-"
#~ "estrutura de TI antes que os problemas afetam os processos críticos de "
#~ "negócio. Para mais informações sobre o Nagios XI, visite"
#~ msgid "Have a question or technical problem? Contact us today:"
#~ msgstr "Tem alguma pergunta ou problema técnico? Contacte-nos hoje:"
#~ msgid "Username/password match Nagios XI database information."
#~ msgstr ""
#~ "Nome de usuário/senha combinam com as informações do banco de dados do "
#~ "Nagios XI"
#~ msgid "User authenticated against Nagios XI credentials"
#~ msgstr "Usuário autenticado com credenciais do Nagios XI"
#~ msgid "Username/password do not match data stored in Nagios XI database."
#~ msgstr ""
#~ "Nome de usuário/senha não correspondem os dados armazenados no banco de "
#~ "dados do Nagios XI."
#~ msgid "Error running SQL query against Nagios XI database."
#~ msgstr "Erro ao executar a consulta SQL no banco de dados do Nagios XI"
#~ msgid "User authenticated against external credentials"
#~ msgstr "Usuário autenticado contra credenciais externas"
#~ msgid "The specified user account has been disabled or does not exist."
#~ msgstr "A conta de usuário especificada foi desativada, ou não existe."
#~ msgid ""
#~ "The specified user account has not been setup in this application - contact "
#~ "your Nagios XI administrator."
#~ msgstr ""
#~ "A conta de usuário especificada não foi configurada nesta aplicação - Entre "
#~ "em contato com seu administrador Nagios XI"
#~ msgid ""
#~ "An error was encountered when looking up the user in the Nagios XI database."
#~ msgstr ""
#~ "Foi encontrado um erro ao procurar o usuário no banco de dados XI Nagios."
#~ msgid "User logged in"
#~ msgstr "Usuário logado"
#~ msgid "Error: You cannot logout when using HTTP Basic Authentication."
#~ msgstr "Erro: Você não pode sair ao usar autenticação básica HTTP."
#~ msgid "User logged out"
#~ msgstr "Usuário deslogado"
#~ msgid "User requested a password change via email"
#~ msgstr "Usuário solicitou uma mudança de senha por e-mail"
#~ msgid "User changed their password via email"
#~ msgstr "Usuário alterou sua senha por e-mail"
#~ msgid "User authenticated via Rapid Response"
#~ msgstr "Usuário autenticado via Rapid Response"
#~ msgid "Notifications Disabled"
#~ msgstr "Notificações desativada"
#~ msgid "User disabled notifications for "
#~ msgstr "Usuário desabilitou notificações para"
#~ msgid " via Rapid Response"
#~ msgstr " via Rapid Response"
#~ msgid "Problem Acknowledged"
#~ msgstr "Problema reconhecido"
#~ msgid "User acknowledged problem state for "
#~ msgstr "Usuário reconheceu o estado do problema para"
#~ msgid "Downtime Scheduled"
#~ msgstr "Downtime programado"
#~ msgid "User scheduled downtime for "
#~ msgstr "Usuário programou o tempo de inatividade para"
#~ msgid "Nothing to do."
#~ msgstr "Nada a fazer."
#~ msgid "What next?"
#~ msgstr "Qual será a próxima?"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "Detalhes"
#~ msgid "Go to the Nagios dashboard"
#~ msgstr "Ir para o Nagios dashboard"
#~ msgid "Nagios Rapid Response"
#~ msgstr "Nagios Rapid Response"
#~ msgid "View "
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Host "
#~ msgstr "Host"
#~ msgid "Service "
#~ msgstr "Serviço"
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Detalhe"
#~ msgid "Acknowledge"
#~ msgstr "Reconhecer"
#~ msgid "Schedule Downtime"
#~ msgstr "Agendar tempo de inatividade"
#~ msgid "Disable Notifications"
#~ msgstr "Desativar notificações"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comente"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Duração"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minutos"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continue"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licença"
#~ msgid ""
#~ "Nagios XI is an enterprise-class monitoring and alerting solution that "
#~ "provides organizations with extended insight of their IT infrastructure "
#~ "before problems affect critical business processes. For more information on "
#~ "Nagios XI, visit"
#~ msgstr ""
#~ "Nagios XI é um sistema de monitoramento de classe empresarial que fornece às"
#~ " organizações com uma visão ampla da sua infraestrutura de TI antes que os "
#~ "problemas afetem os processos críticos do negócio. Para mais informações "
#~ "sobre o Nagios XI, visite"
#~ msgid "Use of Nagios XI is subject to acceptance of the"
#~ msgstr "Uso do Nagios XI está sujeito à aceitação do"
#~ msgid "Nagios Software License Terms and Conditions"
#~ msgstr "Termos e condições de licença do software Nagios"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Créditos"
#~ msgid ""
#~ "We'd like to thank the many individuals, companies, partners, and customers "
#~ "who have shared their ideas and stories with us and participaged in "
#~ "developing some really great software solutions that have made Nagios XI a "
#~ "possibility. Neither Nagios Enterprises nor Nagios XI are necessarily "
#~ "endorsed by any of these parties - we just wanted to list them here as a "
#~ "public way of thanking them for the contributions they've made in various "
#~ "ways."
#~ msgstr ""
#~ "Gostaríamos de agradecer aos muitos indivíduos, empresas, parceiros e "
#~ "clientes que compartilharam suas idéias e histórias com a gente e participou"
#~ " no desenvolvimento de algumas soluções de software que realmente fizeram do"
#~ " Nagios XI uma grande uma possibilidade. Nem Nagios Enterprises nem Nagios "
#~ "XI são necessariamente endossado por qualquer das partes - que acabamos "
#~ "queria para enumerá-los aqui como uma forma pública de agradecê-los pela "
#~ "contribuição que fizeram de várias maneiras."
#~ msgid ""
#~ "Some particular Open Source projects and development communities we'd like "
#~ "to thank include"
#~ msgstr ""
#~ "Alguns projetos particulares para abrir fontes e comunidades de "
#~ "desenvolvimento que nós gostaríamos de agradecer a incluir"
#~ msgid ""
#~ "The PHP development community, the MySQL and Postgres development "
#~ "communities, the ADODB project team, The Jquery project team and expanded "
#~ "Jquery community, the Silk icon set author at famfamfam.com, the PHPMailer "
#~ "team, the RRDTool project, the Nagios Core project, the Nagios Plugins "
#~ "projects, the PNP project, the Nagvis project, the NagiosQL project, the "
#~ "Vartour Style project, the author of the F*Nagios image pack, and the entire"
#~ " Nagios Community and greater OSS community members who make great OSS "
#~ "solutions a possibility through their tireless contributions. We just "
#~ "wanted to let you know that we think you rock."
#~ msgstr ""
#~ "A comunidade de desenvolvimento do PHP, o MySQL e PostgreSQL comunidades de "
#~ "desenvolvimento, a equipe do projeto ADODB, a equipe jQuery e comunidade "
#~ "Jquery expandido, o autor de seda conjunto ícone na famfamfam.com, a equipe "
#~ "PHPMailer, o projeto RRDTool, o projeto Núcleo Nagios, os projetos Nagios "
#~ "Plugins, o projeto PNP, o projeto Nagvis, o projeto NagiosQL, o projeto "
#~ "Estilo Vartour, o autor do pacote de imagem F * Nagios, e da Comunidade "
#~ "Nagios inteiro e membros da comunidade OSS maiores que fazem grandes "
#~ "soluções OSS uma possibilidade por meio de sua contribuições incansáveis. "
#~ "Nós só queria que você saiba que nós pensamos que você balançar."
#~ msgid ""
#~ "We'd like to give an extra special thanks to the individual founders and "
#~ "leaders of each OSS project mentioned above. We know that it takes a lot to"
#~ " build something that stands head and shoulders above the competition. "
#~ "Kudos for you to bringing awesomeness into the world."
#~ msgstr ""
#~ "Nós gostaríamos de dar um extra especial graças aos fundadores e líderes de "
#~ "cada projeto OSS mencionado acima. Sabemos que é preciso muito para "
#~ "construir algo que está a cabeça e ombros acima da concorrência. Parabéns "
#~ "para você trazer grandiosidade para o mundo."
#~ msgid "All rights reserved"
#~ msgstr "Todos os direitos reservados"
#~ msgid "Disclaimer of Warranty"
#~ msgstr "Isenção de Garantia"
#~ msgid ""
#~ "Nagios XI and all information, documentation, and software components "
#~ "contained in and distributed with it are provided AS IS with NO WARRANTY OF "
#~ "ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY, AND FITNESS FOR"
#~ " A PARTICULAR PURPOSE."
#~ msgstr ""
#~ "Nagios XI e todas as informações, documentação e componentes de software "
#~ "contido e distribuído com o mesmo são fornecidos COMO ESTÁ SEM GARANTIA DE "
#~ "QUALQUER TIPO, INCLUINDO A GARANTIA DE DESIGN, COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO "
#~ "PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO."
#~ msgid "Trademarks"
#~ msgstr "Marcas"
#~ msgid ""
#~ "Nagios, Nagios XI, Nagios Core, and Nagios graphics are trademarks, "
#~ "servicemarks, registered servicemarks or registered trademarks of Nagios "
#~ "Enterprises. All other trademarks, servicemarks, registered trademarks, and "
#~ "registered servicemarks mentioned herein may be the property of their "
#~ "respective owner(s). Use of our trademarks is subject to Nagios "
#~ "Enterprises'"
#~ msgstr ""
#~ "Nagios, Nagios XI, Nagios Core e Nagios Graphics são marcas comerciais, "
#~ "servicemarks, servicemarks registradas ou marcas comerciais registradas da "
#~ "Nagios Enterprises. Todas as outras marcas comerciais, servicemarks, marcas "
#~ "registradas e servicemarks registradas aqui mencionadas podem ser de "
#~ "propriedade de seus respectivos proprietário(s). Uso de nossas marcas está "
#~ "sujeita a Nagios Enterprises '"
#~ msgid "Trademark Use Restrictions"
#~ msgstr "Restrições de uso de marcas registradas"
#~ msgid "Show Login Alert Screen"
#~ msgstr "Mostrar tela de login alerta"
#~ msgid "Mobile Text"
#~ msgstr "Texto do celular"
#~ msgid "User updated their notification method settings"
#~ msgstr "Usuário atualizou suas configurações do método de notificação"
#~ msgid "Alert!"
#~ msgstr "Alerta!"
#~ msgid "You currently have notifications disabled for your account"
#~ msgstr "Você está atualmente com as notificações desativadas para a sua conta"
#~ msgid "Change settings"
#~ msgstr "Alterar as configurações"
#~ msgid "if you would like to receive alerts"
#~ msgstr "Se você gostaria de receber alertas"
#~ msgid "Note: You currently have email notifications disabled"
#~ msgstr "Nota: Você está atualmente com notificações de e-mail desativado"
#~ msgid "Note: You currently have mobile text notifications disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Você está atualmente com notificações de texto para celular desativado"
#~ msgid "Use default system messages"
#~ msgstr "Use mensagens padrão do sistema"
#~ msgid "User updated their notification message settings"
#~ msgstr "Usuário atualizou suas configurações de mensagens de notificação"
#~ msgid "Notification settings have been locked for your account"
#~ msgstr "Configurações de notificação foram bloqueados de sua conta"
#~ msgid "User updated their notification preferences"
#~ msgstr "Usuário atualizou suas preferências de notificação"
#~ msgid "Email notifications will be sent to"
#~ msgstr "Notificações de e-mail será enviado para"
#~ msgid "Change your email address"
#~ msgstr "Alterar o endereço de e-mail"
#~ msgid "Your mobile number is "
#~ msgstr "Seu numero de celular é"
#~ msgid " and your provider is "
#~ msgstr "e seu provedor é"
#~ msgid "Mobile notifications will be sent to"
#~ msgstr "Notificações móveis serão enviados para"
#~ msgid "Change your mobile settings"
#~ msgstr "Altere suas configurações do celular"
#~ msgid "Nagios XI Email Test"
#~ msgstr "Teste Nagios XI E-mail"
#~ msgid "This is a test email notification from Nagios XI"
#~ msgstr "Esta é uma notificação de e-mail de teste do Nagios XI"
#~ msgid "A test email notification was sent to"
#~ msgstr "Uma notificação de e-mail foi enviado para teste"
#~ msgid "A test mobile text notification was sent to"
#~ msgstr "Um teste de notificação de texto para celular foi mandado para"
#~ msgid "Subsystem Components"
#~ msgstr "componentes do subsistema"
#~ msgid ""
#~ "Your Nagios XI license is currently activated (or does not require "
#~ "activation)"
#~ msgstr "Sua licença Nagios XI está ativado (ou não requer ativação)"
#~ msgid "Server IP Address"
#~ msgstr "Endereço IP do servidor"
#~ msgid "SSH Terminal"
#~ msgstr "SSH Terminal"
#~ msgid ""
#~ "It appears that ajaxterm has not been successfully installed. Please see the"
#~ " following"
#~ msgstr ""
#~ "Parece que Ajaxterm não foi instalado com sucesso. Por favor, consulte o "
#~ "seguinte"
#~ msgid "FAQ on completing Ajaxterm installation"
#~ msgstr "FAQ sobre a conclusão da instalação Ajaxterm"
#~ msgid ""
#~ "The terminal provides you with a convenient, web-based session to the "
#~ "terminal of your Nagios XI server. You can login to your Nagios XI server "
#~ "using this interface to perform upgrades, run diagnostics, and more. "
#~ "Recommended for Firefox or Chrome. Internet Explorer requires Compatibility "
#~ "Mode to be enabled in order to use the SSH Terminal."
#~ msgstr ""
#~ "O terminal oferece uma conveniente, sessão baseada na Web para o terminal do"
#~ " seu servidor Nagios XI. Você pode acessar o seu servidor Nagios XI usando "
#~ "essa interface para realizar atualizações, execução dos diagnósticos e muito"
#~ " mais. Recomendado para o Firefox ou o Chrome. Internet Explorer requer modo"
#~ " de compatibilidade para ser habilitado para usar o Terminal SSH."
#~ msgid ""
#~ "You must re-enter your login credentials to access the SSH terminal. If this"
#~ " is your first time accessing the SSH Terminal, you will must open this page"
#~ " in a new window and allow security exceptions in your browser."
#~ msgstr ""
#~ "Você deve digitar novamente suas credenciais de login para acessar o "
#~ "terminal SSH. Se esta é a sua primeira vez acesso ao Terminal SSH, você deve"
#~ " abrir esta página em uma nova janela e permitir exceções de segurança no "
#~ "seu navegador."
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Período"
#~ msgid "Date / Time"
#~ msgstr "Data / Hora"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "No matching results found. Try expanding your search criteria."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum resultado encontrado. Tente alargar os seus critérios de pesquisa."
#~ msgid ""
#~ "Limited messages shown. Purchase Enterprise Edition to enable full "
#~ "functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Limite de mensagens alcançado. Compre Enterprise Edition para ativar a "
#~ "funcionalidade completa."
#~ msgid "Auto-Login Settings"
#~ msgstr "Configurações de Auto-Login"
#~ msgid "Enable Auto-Login"
#~ msgstr "Ativar Auto-Login"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Conta"
#~ msgid "User enabled auto-login functionality. Auto-login user='"
#~ msgstr ""
#~ "Usuário habilita a funcionabilidade de Auto-Login. Auto-login user = '"
#~ msgid "User updated auto-login functionality. Auto-login user='"
#~ msgstr "Usuário atualizou auto-login. Auto-login user = '"
#~ msgid "You can find additional components for Nagios XI at"
#~ msgstr "Você pode encontrar componentes adicionais para Nagios XI em"
#~ msgid "Get Components"
#~ msgstr "Veja Componentes"
#~ msgid "User installed component '"
#~ msgstr "Usuário instalou o componente."
#~ msgid ""
#~ "Could not download component version list from Nagios Server, check Internet"
#~ " Connnectivity"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível baixar a lista versão do componente do servidor Nagios, "
#~ "verifique a conectividade com a internet"
#~ msgid "User configured component '"
#~ msgstr "Usuário configurou o componente"
#~ msgid "Component function does not exist."
#~ msgstr "Função do componente não existe."
#~ msgid "Config Scripts"
#~ msgstr "Scripts de configuração"
#~ msgid "Config Files"
#~ msgstr "Arquivos de Configuração"
#~ msgid "The permissions on the Nagios Core configuration files to be okay"
#~ msgstr "As permissões em arquivos de configuração do Nagios Core estam bem."
#~ msgid "The following configuration files have incorrect permissions"
#~ msgstr "Os seguintes arquivos de configuração tem permissões incorretas"
#~ msgid ""
#~ "Each of these config files needs to be writable by the apache and "
#~ "nagios users. To fix this problem, follow these steps"
#~ msgstr ""
#~ "Cada um desses arquivos de configuração precisa ser escrito pelo "
#~ "apache and nagios users. Para corrigir este problema, "
#~ "siga estes passos"
#~ msgid "Login to your Nagios XI server via SSH as the root user"
#~ msgstr "Faça login no seu servidor Nagios XI via SSH com o root user"
#~ msgid "Execute the following commands:"
#~ msgstr "Execute os seguintes comandos:"
#~ msgid "You can find additional configuration wizards for Nagios XI at"
#~ msgstr ""
#~ "Você pode encontrar assistentes de configuração adicionais para Nagios XI em"
#~ msgid "Get Wizards"
#~ msgstr "Obter Wizards"
#~ msgid "Open Config Manager"
#~ msgstr "Abra o Gerenciador de Configurações"
#~ msgid "User changed Core Config Manager admin password"
#~ msgstr "Usuário mudou Core Config Manager admin password"
#~ msgid "User updated system security credentials"
#~ msgstr "Usuário atualizou credenciais de segurança do sistema"
#~ msgid "Get Dashlets"
#~ msgstr "Obter Dashlets"
#~ msgid "You can find additional dashlets for Nagios XI at"
#~ msgstr "Você pode encontrar dashlets adicionais para Nagios XI em"
#~ msgid "Manage Outbound Transfer Settings"
#~ msgstr "Gerenciar Configurações de Transferência de saída"
#~ msgid ""
#~ "Configure outbound check transfer options. Useful for distributed "
#~ "monitoring and redundant/failover setups."
#~ msgstr ""
#~ "Configurar opções de transferência de saída de seleção. Útil para o "
#~ "monitoramento distribuídas e redundantes / failover configurações."
#~ msgid "Manage Inbound Transfer Settings"
#~ msgstr "Gerenciar Configurações de Transferência de Entrada"
#~ msgid ""
#~ "Configure inbound check reception options. Useful for receiving passive "
#~ "checks from external hosts, applications, and third-party addons."
#~ msgstr ""
#~ "Configurar opções de recepção de entrada de seleção. Útil para receber "
#~ "cheques passivos de hosts externos, aplicativos e de terceiros addons."
#~ msgid "Deadpool Settings"
#~ msgstr "Configurações Deadpool"
#~ msgid ""
#~ "The deadpool processor automatically deletes hosts and services that are in "
#~ "problem states longer than the thresholds you specify. This is useful for "
#~ "automatically cleaning your monitoring system of hosts and services that no "
#~ "longer exist or are invalid."
#~ msgstr ""
#~ "O processador deadpool exclui automaticamente os hosts e serviços que estão "
#~ "em estados mais problemáticos do que os limites especificados. Isso é útil "
#~ "para limpar automaticamente o seu sistema de monitoramento de hosts e "
#~ "serviços que já não existem ou são inválidas."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Configurações Gerais"
#~ msgid "Service Settings"
#~ msgstr "Configurações de serviço"
#~ msgid "Enable Deadpool Processor"
#~ msgstr "Ativar Deadpool Processor"
#~ msgid "Determines whether or not the deadpool processor is enabled"
#~ msgstr "Determina se o processador Deadpool é habilitado"
#~ msgid "Email Recipients"
#~ msgstr "Emails dos Destinatários"
#~ msgid ""
#~ "Comma-separated list of email addresses that should be notified of deadpool "
#~ "activity"
#~ msgstr ""
#~ "Lista separada por vírgulas de endereços de e-mail que deve ser notificado "
#~ "da atividade Deadpool"
#~ msgid ""
#~ "The settings below determine when hosts are moved to the deadpool and "
#~ "eventually deleted"
#~ msgstr ""
#~ "As configurações abaixo determinam quando os host são movidos para o "
#~ "Deadpool e eventualmente excluídos"
#~ msgid "Stage 1 Time"
#~ msgstr "Stage 1 Time"
#~ msgid ""
#~ "The amount of time a host must be in a problem state before notifications "
#~ "for it are automatically disabled and it is added to the host deadpool"
#~ msgstr ""
#~ "A quantidade de vezes que um host deve estar em um estado de problema antes "
#~ "de notificações para ele são automaticamente desativado e ele é adicionado "
#~ "ao host Deadpool"
#~ msgid ""
#~ "The amount of time a host must be in a problem state before it is "
#~ "automatically removed from the host deadpool and deleted from the monitoring"
#~ " configuration"
#~ msgstr ""
#~ "A quantidade de tempo que um host deve estar em um estado problema antes que"
#~ " ele é automaticamente removido do deadpool host e excluído da configuração "
#~ "de monitoramento"
#~ msgid "Exclusion Filters"
#~ msgstr "Filtros de exclusão"
#~ msgid ""
#~ "Names of hosts that should be excluded from deadpool processing. May "
#~ "contain exact string matches or regular expressions. One filter per line"
#~ msgstr ""
#~ "Nomes de hosts que devem ser excluídos da deadpool processamento. Pode "
#~ "conter partidas seqüência exata ou expressões regulares. Um filtro por linha"
#~ msgid ""
#~ "The settings below determine when services are moved to the deadpool and "
#~ "eventually deleted"
#~ msgstr ""
#~ "As configurações abaixo determinam quando os serviços são movidos para o "
#~ "Deadpool e eventualmente excluídos"
#~ msgid ""
#~ "The amount of time a service must be in a problem state before notifications"
#~ " for it are automatically disabled and it is added to the service deadpool"
#~ msgstr ""
#~ "A quantidade de tempo que um serviço deve estar em um estado de problema "
#~ "antes de notificar para ele são automaticamente desativado e ele é "
#~ "adicionado ao serviço de Deadpool"
#~ msgid ""
#~ "The amount of time a service must be in a problem state before it is "
#~ "automatically removed from the service deadpool and deleted from the "
#~ "monitoring configuration"
#~ msgstr ""
#~ "A quantidade de tempo que um serviço deve estar em um estado de problema "
#~ "antes que ele é automaticamente removido do deadpool serviço e excluído da "
#~ "configuração de monitoramento"
#~ msgid ""
#~ "Names of services that should be excluded from deadpool processing. May "
#~ "contain exact string matches or regular expressions. One filter per line"
#~ msgstr ""
#~ "Os nomes dos serviços que devem ser excluídos do processamento de deadpool. "
#~ "Pode conter partidas seqüência exata ou expressões regulares. Um filtro por "
#~ "linha"
#~ msgid "User updated deadpool settings"
#~ msgstr "Usuário atualizou configurações deadpool"
#~ msgid "Invalid stage 1 host time threshold"
#~ msgstr "Fase inválida, limite de tempo de host 1"
#~ msgid "Invalid stage 2 host time threshold"
#~ msgstr "Fase inválida, limite de tempo de host 2"
#~ msgid "Invalid stage 1 service time threshold"
#~ msgstr "Fase inválida, limite de tempo de serviço 1"
#~ msgid "Invalid stage 2 service time threshold"
#~ msgstr "Fase inválida, limite de tempo de serviço 2"
#~ msgid ""
#~ "Invalid host time thresholds: stage 2 threshold must be greater than stage 1"
#~ msgstr ""
#~ "Limites de hosts inválido: Limite do estágio 2 deve ser maior do que o "
#~ "estágio 1"
#~ msgid ""
#~ "Invalid service time thresholds: stage 2 threshold must be greater than "
#~ "stage 1"
#~ msgstr ""
#~ "Limites de serviços inválido: Limite do estágio 2 deve ser maior do que o "
#~ "estágio 1"
#~ msgid "Settings Updated"
#~ msgstr "Configurações atualizadas"
#~ msgid ""
#~ "These settings affect Nagios XI's ability to accept and process passive host"
#~ " and service check results from external applications, services, and remote "
#~ "Nagios servers. Enabling inbound checks is important in distributed "
#~ "monitoring environments, and in environments where external applications and"
#~ " services send data to Nagios."
#~ msgstr ""
#~ "Essas configurações afetam a capacidade do Nagios XI de aceitar hosts e "
#~ "resultados de serviços de verificação do processo passivo de aplicações "
#~ "externas, serviços e servidores no Nagios remoto. Ativando controles de "
#~ "entrada que säo importantes em ambientes de monitoramento distribuído, e em "
#~ "ambientes onde as aplicações e serviços externos enviam dados para Nagios."
#~ msgid "NRDP"
#~ msgstr "NRDP"
#~ msgid "NSCA"
#~ msgstr "NSCA"
#~ msgid "NRDP Settings"
#~ msgstr "Configurações do NRDP"
#~ msgid "Access Info"
#~ msgstr "Informações de acesso"
#~ msgid "The NRDP API can be accessed at"
#~ msgstr "A API NRDP pode ser acessada em"
#~ msgid ""
#~ "Remote clients must be able to contact this server on port 80 TCP (HTTP) in "
#~ "order to access the NRDP API and submit check results. You may have to open"
#~ " firewall ports to allow access"
#~ msgstr ""
#~ "Os clientes remotos deve ser capaz de contatar este servidor na porta TCP 80"
#~ " (HTTP) para acessar a API NRDP e apresentar resultados de seleção. Você "
#~ "pode ter que abrir portas de firewall para permitir o acesso"
#~ msgid "Authentication Tokens"
#~ msgstr "tokens de autenticação"
#~ msgid ""
#~ "One or more (alphanumeric) tokens that remote hosts and applications must "
#~ "use when contacting the NRDP API on this server. Specify one token per "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Um ou mais (alfanumérico) tokens que hosts remotos e aplicativos devem usar "
#~ "quando entrar em contato com a API NRDP neste servidor. Especifique um token"
#~ " por linha."
#~ msgid "NSCA Settings"
#~ msgstr "Configurações do NSCA"
#~ msgid "Configuration Required"
#~ msgstr "Configurações requeridas"
#~ msgid ""
#~ "Before you can enable inbound data transfer via NSCA, you must configure "
#~ "settings to allow external hosts/devices to communicate with NSCA.
To"
#~ " do this, follow these steps"
#~ msgstr ""
#~ "Antes que você permita a transferência de dados de entrada através de NSCA, "
#~ "você deve definir as configurações para permitir que hosts externos / "
#~ "dispositivos para se comunicar com NSCA.
Para fazer isso, siga "
#~ "estas etapas"
#~ msgid "Login to the Nagios XI server as the"
#~ msgstr "Entre para o servidor Nagios XI com o"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "Usuário"
#~ msgid "Open the"
#~ msgstr "Abra o"
#~ msgid "file for editing"
#~ msgstr "Arquivo para edição"
#~ msgid "Modify the"
#~ msgstr "Modificar o"
#~ msgid ""
#~ "statement to include the IP addresses of hosts that are allowed to send data"
#~ " (or comment it out to allow all hosts to send data)"
#~ msgstr ""
#~ "declaração para incluir os endereços IP de máquinas que têm permissão para "
#~ "enviar dados (ou comentá-lo para permitir que todos os hosts pode enviar "
#~ "dados)"
#~ msgid "Save the file"
#~ msgstr "Salvar o arquivo"
#~ msgid "I have completed these steps."
#~ msgstr "Eu terminei estes passos."
#~ msgid "NSCA is configured to run on this machine on port"
#~ msgstr "NSCA está configurado para executar nesta máquina na porta"
#~ msgid ""
#~ "Remote clients must be able to contact this server on port 5667 TCP in order"
#~ " to access NSCA and submit check results. You may have to open firewall "
#~ "ports to allow access"
#~ msgstr ""
#~ "Os clientes remotos devem ser capazes de contatar este servidor na porta TCP"
#~ " 5667 para acessar NSCA e apresentar resultados de seleção. Você pode ter "
#~ "que abrir portas de firewall para permitir o acesso"
#~ msgid "Decryption Method"
#~ msgstr "Método de decodificação"
#~ msgid "The decryption method used on check data that is received via NSCA"
#~ msgstr ""
#~ "O método de descodificação utilizadas na verificação de dados que é recebida"
#~ " através de NSCA"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "IMPORTANTE"
#~ msgid ""
#~ "Each sender must be using the same encryption method as you specify for the "
#~ "decryption method here"
#~ msgstr ""
#~ "Cada remetente deve estar usando o mesmo método de criptografia que você "
#~ "especificar para o método de decodificação aqui"
#~ msgid "The password used to decrypt check data that is received by NSCA"
#~ msgstr ""
#~ "A senha usada para descriptografar os dados de seleção que é recebido por "
#~ "NSCA"
#~ msgid "Each sender must be using this same password"
#~ msgstr "Cada remetente deve estar usando esta mesma senha"
#~ msgid "User updated inbound check transfer settings"
#~ msgstr ""
#~ "Usuário atualizou configurações de transferência de entrada de seleção"
#~ msgid "No NRDP tokens specified."
#~ msgstr "Nenhum NRDP tokens especificado."
#~ msgid ""
#~ "These settings affect Nagios XI's ability to send host and service checks "
#~ "results to remote Nagios servers. Enabling outbound checks is important in "
#~ "distributed monitoring environments."
#~ msgstr ""
#~ "Essas configurações afetam a capacidade do Nagios XI de aceitar hosts e "
#~ "resultados de serviços de verificação do processo passivo de aplicações "
#~ "externas, serviços e servidores no Nagios remoto. Ativando controles de "
#~ "entrada que são importantes em ambientes de monitoramento distribuído, e em "
#~ "ambientes onde as aplicações e serviços externos enviam dados para Nagios."
#~ msgid "Global Options"
#~ msgstr "Opções globais"
#~ msgid "Enable Outbound Transfers"
#~ msgstr "Permitir transferências de saída"
#~ msgid "Determines whether or not outbound data transfers are enabled"
#~ msgstr "Determina ou não a transferência de dados de saída são ativados"
#~ msgid "Global Data Filters"
#~ msgstr "Filtros de dados globais"
#~ msgid ""
#~ "Filters allow you to optionally exclude (or only include) certain checks in "
#~ "outbound data based on various criteria. Filters apply globally to data "
#~ "sent out via both NSCA and NRDP"
#~ msgstr ""
#~ "Os filtros permitem que você opcionalmente excluir (ou incluir apenas) "
#~ "algumas verificações nos dados de saída com base em vários critérios. "
#~ "Filtros aplicam globalmente a dados enviados via tanto NSCA e NRDP"
#~ msgid "Filter Mode"
#~ msgstr "Modo de filtro"
#~ msgid "Exclude matches"
#~ msgstr "Excluir partidas"
#~ msgid "Include matches (only)"
#~ msgstr "Incluir corresponde (apenas)"
#~ msgid "The operating mode of any filter(s) you define."
#~ msgstr "O modo de funcionamento de qualquer filtro (s) que você definir."
#~ msgid "will send only data that does not match defined filter(s)"
#~ msgstr ""
#~ "vai enviar apenas dados que não fazem correspondência de filtro "
#~ "definido (s)"
#~ msgid "Include matches"
#~ msgstr "Incluir partidas"
#~ msgid "will send only that that does match defined filter(s)"
#~ msgstr ""
#~ "vai enviar apenas essa que faz correspondência de filtro definido (s)"
#~ msgid "Host Name Filters"
#~ msgstr "Filtro de nome de hosts"
#~ msgid ""
#~ "Specify one or more regular expressions that match a defined host name "
#~ "pattern. Specify each pattern/expression on a new line. Slashes are "
#~ "required"
#~ msgstr ""
#~ "Especifique uma ou mais expressões regulares que correspondem a um padrão de"
#~ " nome definido host. Especifique cada padrão / expressão em uma nova linha. "
#~ "Barras são necessários"
#~ msgid "Enable NRDP Output"
#~ msgstr "Ativar saída NRDP"
#~ msgid "Determines whether or not outbound data transfers are sent via NRDP"
#~ msgstr ""
#~ "Determina ou não a transferência de dados de saída são enviados via NRDP"
#~ msgid "Target Hosts"
#~ msgstr "Hosts alvo"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Método"
#~ msgid "Authentication Token"
#~ msgstr "Token de autenticação"
#~ msgid ""
#~ "The IP address(es) of the host(s) that NRDP data should be sent to. You "
#~ "must supply an authentication token for each target"
#~ msgstr ""
#~ "O endereço(s) IP do host(s) que os dados NRDP devem ser enviado. Você deve "
#~ "fornecer um token de autenticação para cada alvo"
#~ msgid ""
#~ "Each target host must have NRDP installed and be configured with the "
#~ "corresponding token you specified above. Additionally, this Nagios XI server"
#~ " must be able to contact each remote host on port 80 TCP (HTTP) or 443 TCP "
#~ "(HTTPS) in order to access the NRDP API. You may have to open firewall ports"
#~ " to allow access"
#~ msgstr ""
#~ "Cada host de destino deve ter NRDP instalado e configurado com o token "
#~ "correspondente especificado acima. Além disso, este servidor Nagios XI deve "
#~ "ser capaz de contactar cada host remoto na porta TCP 80 (HTTP) ou 443 TCP "
#~ "(HTTPS), a fim de acessar a API NRDP. Você pode ter que abrir portas de "
#~ "firewall para permitir o acesso"
#~ msgid "Enable NSCA Output"
#~ msgstr "Ativar saída NSCA"
#~ msgid "Determines whether or not outbound data transfers are sent via NSCA"
#~ msgstr ""
#~ "Determina ou não a transferência de dados de saída são enviados via NSCA"
#~ msgid "The IP address(es) of the host(s) that NSCA data should be sent to"
#~ msgstr ""
#~ "O endereço(s) IP do host (s) que os dados NSCA devem ser enviadas para"
#~ msgid ""
#~ "Each target host must be running NSCA and be configured with the same "
#~ "password and encryption method you specified above. Additionally, this "
#~ "Nagios XI server must be able to contact each remote host on port 5667 TCP "
#~ "in order to access NSCA. You may have to open firewall ports to allow access"
#~ msgstr ""
#~ "Cada host de destino deve estar executando NSCA e ser configurado com a "
#~ "mesma senha e método de criptografia especificado acima. Além disso, este "
#~ "servidor Nagios XI deve ser capaz de contactar cada host remoto na porta TCP"
#~ " 5667 para acessar NSCA. Você pode ter que abrir portas de firewall para "
#~ "permitir o acesso"
#~ msgid "User updated outbound check transfer settings"
#~ msgstr "Usuário atualizou configurações de transferência de saída de seleção"
#~ msgid "Missing password for NSCA target host '"
#~ msgstr "Faltando senha para NSCA host de destino '"
#~ msgid "Missing encryption method for NSCA target host '"
#~ msgstr "Faltando método de criptografia para NSCA host de destino '"
#~ msgid "You must specify at least one target NSCA host."
#~ msgstr "Você deve especificar pelo menos um host alvo NSCA."
#~ msgid "Missing token for NRDP target host '"
#~ msgstr "Faltando token para NRDP host de destino '"
#~ msgid "You must specify at least one target NRDP host."
#~ msgstr "Você deve especificar pelo menos um host NRDP alvo."
#~ msgid ""
#~ "The default URL used to access Nagios XI directly from your internal network"
#~ msgstr ""
#~ "A URL padrão usado para acessar o Nagios XI diretamente da sua rede interna"
#~ msgid "External URL"
#~ msgstr "URL externa"
#~ msgid ""
#~ "The URL used to access Nagios XI from outside of your internal network (if "
#~ "different than the default above). If defined, this URL will be referenced "
#~ "in email alerts to allow quick access to the XI interface"
#~ msgstr ""
#~ "A URL usada para acessar o Nagios XI do lado de fora de sua rede interna (se"
#~ " diferente do padrão acima). Se definido, este URL será referenciado nos "
#~ "alertas de e-mail para permitir acesso rápido à interface XI"
#~ msgid "Allow HTML Tags in Host/Service Status"
#~ msgstr "Permitir tags HTML em Host / Serviço Estado"
#~ msgid "Activation Status"
#~ msgstr "Estado de ativação"
#~ msgid "Activated"
#~ msgstr "Ativado"
#~ msgid "User updated license information"
#~ msgstr "Usuário atualizou informações de licença"
#~ msgid "Enterprise features are now enabled."
#~ msgstr "Recursos corporativos estão agora habilitados."
#~ msgid "Enterprise features have been removed."
#~ msgstr "Recursos corporativos foram removidos."
#~ msgid "Send A Test Email"
#~ msgstr "Enviar um email teste"
#~ msgid "You can find hundreds of additional MIBs at the following sites"
#~ msgstr "Você pode encontrar centenas de MIBs adicionais nos seguintes sites"
#~ msgid "Deleted Objects List cleared successfully!"
#~ msgstr "Lista de objetos apagados com sucesso!"
#~ msgid "Performance Settings"
#~ msgstr "Configurações de Desempenho"
#~ msgid "Objects deleted."
#~ msgstr "Objetos excluídos."
#~ msgid ""
#~ "Unconfigured objects listener is currently disabled. This feature can be "
#~ "enabled from the "
#~ msgstr ""
#~ "Objetos desconfigurados ouvintes estam atualmente desativados. Este recurso "
#~ "pode ser ativado a partir do"
#~ msgid ""
#~ " page \n"
#~ "by selecting the 'Subsystem' tab."
#~ msgstr ""
#~ "página \n"
#~ "selecionando o separador 'subsistema'."
#~ msgid "Objects configured."
#~ msgstr "Objetos configurados"
#~ msgid ""
#~ "This page shows host and services that check results have been received for,"
#~ " but which have not yet been configured in Nagios. Passive checks may be "
#~ "received by NSCA or NRDP (as defined in your"
#~ msgstr ""
#~ "Esta página mostra host e serviços que os resultados da verificação tenham "
#~ "sido recebidas para, mas que ainda não tenham sido configurados em Nagios. "
#~ "Verificações passivas podem ser recebidas pelo NSCA ou NRDP (tal como "
#~ "definido na sua"
#~ msgid "inbound transfer settings"
#~ msgstr "definições de transferência de entrada"
#~ msgid "or through the direct check submission API."
#~ msgstr "ou por meio da API de verificação direta submissão."
#~ msgid ""
#~ "You may delete unneeded host and services or add them to your monitoring configuration through this page. \n"
#~ "\t \n"
#~ "\tNote that a large amount of persistant unused passive checks can result in a performance decrease."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode excluir hosts desnecessários e serviços ou adicioná-los à sua "
#~ "configuração de monitoramento através desta página. \\ n\\ t \\ n\\ tNote "
#~ "que uma grande quantidade de persistentes não utilizados verificações "
#~ "passivas podem resultar numa diminuição do desempenho."
#~ msgid "Clear Unconfigured Objects List"
#~ msgstr "Limpar Lista de Objetos Desconfigurados"
#~ msgid ""
#~ "You must install the unconfigured passive object wizard to configure the "
#~ "selected hosts and services. You can get the wizard from"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve instalar o assistente de objeto não configurada passiva para "
#~ "configurar os hosts selecionados e serviços. Você pode obter o assistente do"
#~ msgid "Last Seen"
#~ msgstr "Última atividade"
#~ msgid "No unconfigured passive objects found"
#~ msgstr "Nenhum objeto desconfigurado passivo encontrado"
#~ msgid "Unique Id"
#~ msgstr "Id unico"
#~ msgid "Email-To-Text Address Format"
#~ msgstr "Email-para-escrever Endereço Formato"
#~ msgid "Restore defaults"
#~ msgstr "Restaurar padrões"
#~ msgid "Could not process request"
#~ msgstr "Não foi possível processar a solicitação"
#~ msgid "Unique ID missing on line #"
#~ msgstr "ID único ausente na linha n º"
#~ msgid "Description missing on line #"
#~ msgstr "Descrição faltando na linha n º"
#~ msgid "Format missing on line #"
#~ msgstr "Formato em falta na linha n º"
#~ msgid "User updated global mobile carrier settings"
#~ msgstr "Usuário atualizou as configurações globais de operadora de celular"
#~ msgid "Defaults restored"
#~ msgstr "Padrões restaurados"
#~ msgid "Get Plugins"
#~ msgstr "obter Plugins"
#~ msgid ""
#~ "Find hundreds of community-developed plugins to extend Nagios XI's "
#~ "capabilities at"
#~ msgstr ""
#~ "Encontre centenas de comunidade desenvolvidos plugins para estender as "
#~ "capacidades do Nagios XI em"
#~ msgid "User deleted plugin '"
#~ msgstr "Usuário excluído plugin '"
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to select which pages are used in the Nagios XI web "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "Estas opções permitem que você selecione as páginas que são usados na "
#~ "interface web do Nagios XI."
#~ msgid ""
#~ "Non-unified pages provide dynamic updates via Ajax and let users add certain"
#~ " sections of the page to their dashboards, but incur a higher performance "
#~ "hit than unified pages. Unified pages offer higher performance than non-"
#~ "unified pages, but do not offer users the ability to add portions of the "
#~ "page to their dashboards."
#~ msgstr ""
#~ "Páginas não unificados fornecem atualizações dinâmicas via AJAX e permite "
#~ "aos usuários adicionar certas seções da página para seus dashboards, mas "
#~ "incorrem em um acerto de desempenho mais elevado do que as páginas "
#~ "unificadas. Páginas da Unificação oferecem maior desempenho do que as "
#~ "páginas não unificadas, mas não oferecem aos usuários a capacidade de "
#~ "adicionar partes da página para seus dashboards."
#~ msgid "Use Unified Tactical Overview"
#~ msgstr "Visão Geral do Uso Tático Unified"
#~ msgid "Use Unified Hostgroup Screens"
#~ msgstr "Usar telas de hostgroups Unificadas"
#~ msgid "Use Unified Servicegroup Screens"
#~ msgstr "Usar telas de servicegroups Unificadas"
#~ msgid "Global Dashlet Settings"
#~ msgstr "Configurações globais dashlet"
#~ msgid ""
#~ "Number of milliseconds to multiply individual dashlet refresh rates by. "
#~ "Defaults to 1000 (1 second)"
#~ msgstr ""
#~ "Número de milissegundos para multiplicar taxas individuais dashlet "
#~ "atualização por. O padrão é 1000 (1 segundo)"
#~ msgid "Dashlet Refresh Rates"
#~ msgstr "Taxas de atualização Dashlet"
#~ msgid ""
#~ "Number of time units (usually seconds) between dashlet refreshes. Lower "
#~ "numbers increase system load, while higher numbers decrease load. Refresh "
#~ "rates specified below are multiplied by the refresh multiplier specified "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Número de unidades de tempo (geralmente segundos) entre as atualizações "
#~ "dashlet. Os números mais baixos aumentam a carga do sistema, enquanto os "
#~ "números mais altos diminuem a carga. Taxas de actualização especificados "
#~ "abaixo são multiplicados pelo multiplicador refresh especificado acima."
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to specify data retention, optimization, and repair "
#~ "intervals for the databases Nagios XI uses."
#~ msgstr ""
#~ "Estas opções permitem especificar a retenção de dados, otimização e "
#~ "intervalos de reparação para as bases de dados Nagios XI usa."
#~ msgid "Nagios XI Database"
#~ msgstr "Banco de dados Nagios XI"
#~ msgid "Max Commands Age"
#~ msgstr "Idade máxima dos comandos"
#~ msgid "Max time in minutes to keep commands"
#~ msgstr "Máximo tempo em minutos para manter os comandos"
#~ msgid "Max Events Age"
#~ msgstr "Idade máxima dos eventos"
#~ msgid "Max time in minutes to keep events"
#~ msgstr "Máximo tempo em minutos para manter eventos"
#~ msgid "Optimize Interval"
#~ msgstr "Otimizar Intervalo"
#~ msgid "Max time in minutes between optimization runs."
#~ msgstr "Máximo tempo em minutos entre execução de optimizações."
#~ msgid "NDOUtils Database"
#~ msgstr "Banco de dados NDOUtils"
#~ msgid "Max External Commands Age"
#~ msgstr "Idade máxima dos comandos internos"
#~ msgid "Max time in DAYS to keep external commands."
#~ msgstr "Máximo tempo em dias para manter os comandos externos."
#~ msgid "Max Log Entries Age"
#~ msgstr "Idade máxima das entradas dos logs"
#~ msgid "Max time in DAYS to keep log entries."
#~ msgstr "Máximo tempo em dias para manter as entradas de log."
#~ msgid "Max Notifications Age"
#~ msgstr "Idade máxima das notificações "
#~ msgid "Max time in DAYS to keep notifications."
#~ msgstr "Máximo tempo em dias para manter as notificações."
#~ msgid "Max State History Age"
#~ msgstr "Idade máxima do histórico dos estados"
#~ msgid "Max time in DAYS to keep state history information."
#~ msgstr ""
#~ "Máximo tempo em dias para manter as informações do histórico dos estados"
#~ msgid "Max Timed Events Age"
#~ msgstr "Idade máxima dos eventos agendados"
#~ msgid "Max time in minutes to keep timed events"
#~ msgstr "Máximo tempo em minutos para manter eventos programados"
#~ msgid "Max System Commands Age"
#~ msgstr "Idade máxima dos comandos do sistema"
#~ msgid "Max time in minutes to keep system commands."
#~ msgstr "Máximo tempo em minutos para manter os comandos do sistema."
#~ msgid "Max Service Checks Age"
#~ msgstr "Idade máxima da verificação dos serviços "
#~ msgid "Max time in minutes to keep service checks."
#~ msgstr "Máximo tempo em minutos para manter cheques de serviço."
#~ msgid "Max Host Checks Age"
#~ msgstr "Idade máxima para a checagem dos hosts"
#~ msgid "Max time in minutes to keep host checks."
#~ msgstr "Máximo tempo em minutos para manter as checagens nos hosts"
#~ msgid "Max Event Handlers Age"
#~ msgstr "Idade máxima dos manipuladores de evento"
#~ msgid "Max time in minutes to keep event handlers."
#~ msgstr "Máximo tempo em minutos para manter manipuladores de eventos."
#~ msgid "NagiosQL Database"
#~ msgstr "Banco de dados NagiosQL"
#~ msgid "Max Logbook Age"
#~ msgstr "Idade máxima dos logbooks"
#~ msgid "Max time in minutes to keep logbook records."
#~ msgstr "Máximo tempo em minutos para manter registros de bordo"
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable/disable certain ongoing subsystem "
#~ "processes of Nagios XI."
#~ msgstr ""
#~ "Estas opções permitem ativar / desativar determinados processos em curso "
#~ "subsistema de Nagios XI."
#~ msgid ""
#~ "Disabling Outbound Data Transfers and listening for Unconfigured Objects "
#~ "will result in a slight decrease in CPU usage, and disabling subsystem "
#~ "logging will reduce disk activity for subsystem processes."
#~ msgstr ""
#~ "Desativando Transferências de saída de dados e ouvindo objetos não "
#~ "configurados irá resultar em uma ligeira diminuição no uso da CPU, e "
#~ "desabilitar o log subsistema irá reduzir a atividade do disco para os "
#~ "processos de subsistemas."
#~ msgid ""
#~ "Disabling Outbound Transfers will stop any currently defined outbound "
#~ "transfers. Outbound settings can be viewed"
#~ msgstr ""
#~ "Desativando Transferências de saída vai parar as transferências atualmente "
#~ "definidas de saída. Configurações de saída podem ser vistos"
#~ msgid "Subsystem Options"
#~ msgstr "Opções subsistema"
#~ msgid "Enable Outbound Data Transfers"
#~ msgstr "Permitir transferências de dados de saída"
#~ msgid "Enable Listener For Unconfigured Objects"
#~ msgstr "Ativar ouvinte para objetos não configurados"
#~ msgid "Enable Subsystem Logging"
#~ msgstr "Ativar registro Subsistema"
#~ msgid "User updated global performance settings"
#~ msgstr "Usuário atualizou configurações de desempenho globais"
#~ msgid "An email will be sent to"
#~ msgstr "Um e-mail será enviado para"
#~ msgid "This is a test email from Nagios XI"
#~ msgstr "Trata-se de um e-mail a partir de teste Nagios XI"
#~ msgid "A test email was sent to "
#~ msgstr "Um e-mail foi enviado para teste"
#~ msgid "Mailer said"
#~ msgstr "Remetente disse"
#~ msgid "An error occurred sending a test email!"
#~ msgstr "Um erro ao enviar um e-mail de teste!"
#~ msgid "Invalid or no command specified. Try"
#~ msgstr "Comando inválido ou não especificado. tente"
#~ msgid "Note: You may update basic settings for the service below or use the"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Você pode atualizar as configurações básicas para o serviço abaixo ou "
#~ "usar o"
#~ msgid ""
#~ "to modify advanced settings for this service. Service attribute values "
#~ "which are inherited from advanced templates are not shown below."
#~ msgstr ""
#~ "para modificar as configurações avançadas para este serviço. Os valores de "
#~ "atributos de serviços que são herdados a partir de modelos avançados não são"
#~ " mostrados abaixo."
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Monitoramento"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificações"
#~ msgid "Monitoring Settings"
#~ msgstr "Configurações de monitoramento"
#~ msgid ""
#~ "Specify the parameters that determine how the service should be monitored"
#~ msgstr ""
#~ "Especificar os parâmetros que determinam como o serviço deve ser monitorado"
#~ msgid "Under normal circumstances"
#~ msgstr "Em circunstâncias normais"
#~ msgid "Monitor the service every"
#~ msgstr "Monitorar o serviço cada"
#~ msgid "When a potential problem is first detected"
#~ msgstr "Quando um potencial problema é detectado pela primeira vez"
#~ msgid "Re-check the service every"
#~ msgstr "Verifique novamente o serviço a cada"
#~ msgid "minutes up to"
#~ msgstr "minutos até"
#~ msgid "times before generating an alert"
#~ msgstr "vezes antes de gerar um alerta"
#~ msgid "Monitor the service with this command"
#~ msgstr "Monitorar o serviço com este comando"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Configurações de Notificação"
#~ msgid ""
#~ "Specify the parameters that determine how notifications should be sent for "
#~ "the service"
#~ msgstr ""
#~ "Especificar os parâmetros que determinam como as notificações devem ser "
#~ "enviadas para o serviço"
#~ msgid "When a problem is detected"
#~ msgstr "Quando um problema é detectado"
#~ msgid "Don't send any notifications"
#~ msgstr "Não enviar notificações"
#~ msgid "Send a notification immediately"
#~ msgstr "Enviar uma notificação imediatamente"
#~ msgid "Wait"
#~ msgstr "Espere"
#~ msgid "minutes before sending a notification"
#~ msgstr "minutos antes de enviar uma notificação"
#~ msgid "If problems persist"
#~ msgstr "Se os problemas persistirem"
#~ msgid "Send a notification every"
#~ msgstr "Enviar uma notificação a cada"
#~ msgid "minutes until the problem is resolved"
#~ msgstr "minuto até que o problema seja resolvido"
#~ msgid "Send alert notifications to"
#~ msgstr "Enviar notificações de alerta para"
#~ msgid "Myself"
#~ msgstr "eu mesmo"
#~ msgid "Adjust settings"
#~ msgstr "ajustar as configurações"
#~ msgid "Other individual contacts"
#~ msgstr "Outros contatos individuais"
#~ msgid "Specific contact groups"
#~ msgstr "Grupos específicos de contato"
#~ msgid "Service Groups"
#~ msgstr "Grupos de Serviço"
#~ msgid ""
#~ "Define which servicegroup(s) the monitored service(s) should belong to (if "
#~ "any)."
#~ msgstr ""
#~ "Defina quais servicegroup (s) do serviço monitorado (s) deve pertencer a (se"
#~ " houver)."
#~ msgid "This service appears to make use of an advanced configuration. "
#~ msgstr "Este serviço é exibida para fazer uso de uma configuração avançada."
#~ msgid "Use the"
#~ msgstr "Use o"
#~ msgid "to modify the settings for this service."
#~ msgstr "para modificar as configurações para este serviço."
#~ msgid ""
#~ "Contact your Nagios administrator to modify the settings for this service."
#~ msgstr ""
#~ "Contate o administrador do Nagios para modificar as configurações para este "
#~ "serviço."
#~ msgid "Note: You may update basic settings for the host below or use the"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Você pode atualizar as configurações básicas para o host abaixo ou "
#~ "usar o"
#~ msgid ""
#~ "to modify advanced settings for this host. Host attribute values which are "
#~ "inherited from advanced templates are not shown below"
#~ msgstr ""
#~ "para modificar as configurações avançadas para este host. Valores do host de"
#~ " atributos que são herdados de modelos avançados não são mostrados abaixo"
#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Atributos"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Pais"
#~ msgid "Basic Host Settings"
#~ msgstr "Definições básicas de host"
#~ msgid "Change basic host settings."
#~ msgstr "Alterar as configurações de host básicas."
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Nome do host"
#~ msgid "The unique name of the host."
#~ msgstr "O nome exclusivo do host."
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Endereço"
#~ msgid "The IP address or FQDNS name of the host"
#~ msgstr "O endereço IP ou FQDN nome do host"
#~ msgid "Specify the parameters that determine how the host should be monitored"
#~ msgstr ""
#~ "Especificar os parâmetros que determinam como o host deve ser monitorado"
#~ msgid "Monitor the host every"
#~ msgstr "Monitorar o host cada"
#~ msgid "Re-check the host every"
#~ msgstr "Verifique novamente o host cada"
#~ msgid "Monitor the host with this command"
#~ msgstr "Monitorar o host com o comando"
#~ msgid ""
#~ "Specify the parameters that determine how notifications should be sent for "
#~ "the host."
#~ msgstr ""
#~ "Especificar os parâmetros que determinam como as notificações devem ser "
#~ "enviadas para o host."
#~ msgid "Host Groups"
#~ msgstr "Grupos de host"
#~ msgid "Define which hostgroup(s) the host should belong to (if any)."
#~ msgstr "Defina quais hostgroup (s) do host devem pertencer a (se houver)."
#~ msgid "Parent Host"
#~ msgstr "Parente do host"
#~ msgid ""
#~ "Define which host(s) are considered the parents of the the monitored host "
#~ "(if any). Note: Typically only one (1) host is specified as a parent."
#~ msgstr ""
#~ "Defina quais host (s) são considerados os pais do host monitorado (se "
#~ "houver). Nota: Normalmente, apenas um (1) host é especificado como um pai."
#~ msgid "This host appears to make use of an advanced configuration. "
#~ msgstr "Este host parece fazer uso de uma configuração avançada."
#~ msgid "to modify the settings for this host."
#~ msgstr "para modificar as configurações para este host."
#~ msgid ""
#~ "Contact your Nagios administrator to modify the settings for this host."
#~ msgstr ""
#~ "Contate o administrador do Nagios para modificar as configurações para este "
#~ "host."
#~ msgid "User reconfigured host '"
#~ msgstr "Host do usuário reconfigurado"
#~ msgid "Configuration submitted for processing..."
#~ msgstr "Configuração enviada para processamento ..."
#~ msgid "Waiting for configuration verification"
#~ msgstr "À espera de verificação de configuração"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred during command submission. If this problem persists, "
#~ "contact your Nagios administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro durante o envio de comando. Se o problema persistir, contate"
#~ " o administrador do Nagios."
#~ msgid "View status details for"
#~ msgstr "Ver detalhes de status para"
#~ msgid "View the latest configuration snapshots"
#~ msgstr "Veja as últimas fotos de configuração"
#~ msgid ""
#~ "The requested service has been scheduled for deletion and should be removed "
#~ "shortly."
#~ msgstr ""
#~ "O serviço solicitado foi marcada para exclusão e devem ser removidos em "
#~ "breve."
#~ msgid "If the service fails to be removed"
#~ msgstr "Se o serviço não for para ser removido"
#~ msgid "Check the most recent"
#~ msgstr "Verifique o mais recente"
#~ msgid "configuration snapshots"
#~ msgstr "Configurações de fotos instantâneas "
#~ msgid "for errors"
#~ msgstr "para erros"
#~ msgid "to delete the service"
#~ msgstr "para excluir o serviço"
#~ msgid "Ask your Nagios administrator to remove the service"
#~ msgstr "Pergunte ao seu administrador Nagios para remover o serviço"
#~ msgid ""
#~ "One or more errors were detected that prevent the service from being "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Um ou mais erros foram detectados para evitar que o serviço seja excluído."
#~ msgid "Possible causes include"
#~ msgstr "As possíveis causas incluem"
#~ msgid ""
#~ "The service is associated with other hosts, services, or objects that need "
#~ "to be deleted first"
#~ msgstr ""
#~ "O serviço é associado com outros hosts, serviços ou objetos que precisam ser"
#~ " eliminados primeiro"
#~ msgid "The service is generated by an advanced monitoring configuration entry"
#~ msgstr ""
#~ "O serviço é gerado por uma entrada de configuração de monitoramento avançado"
#~ " "
#~ msgid "The service is maintained in a static or external configuration file"
#~ msgstr "O serviço é mantido em um arquivo de configuração estática ou externa"
#~ msgid "To resolve this issue"
#~ msgstr "Para resolver esse problema"
#~ msgid ""
#~ "Manually delete the service definition from the appropriate external "
#~ "configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Exclua manualmente a definição do serviço a partir do arquivo de "
#~ "configuração apropriado externo"
#~ msgid "Ask your Nagios administrator to remove this service"
#~ msgstr "Pergunte ao seu administrador Nagios para remover esse serviço"
#~ msgid "User deleted host"
#~ msgstr "Usuário excluiu o host"
#~ msgid ""
#~ "The requested host has been scheduled for deletion and should be removed "
#~ "shortly."
#~ msgstr ""
#~ "O host solicitado foi programado para exclusão e deve ser removido em breve."
#~ msgid "If the host fails to be removed"
#~ msgstr "Se o host não conseguir ser removido"
#~ msgid "to delete the host"
#~ msgstr "para deletar o host"
#~ msgid "Ask your Nagios administrator to remove the host"
#~ msgstr "Pergunte ao seu administrador Nagios para remover o host"
#~ msgid "Could not find a unique id for this host"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar um id único para este host"
#~ msgid "Host cannot be deleted using this method"
#~ msgstr "Host não pode ser excluído usando este método"
#~ msgid ""
#~ "One or more errors were detected that prevent the host from being deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Um ou mais erros foram detectados que impedem que o host seja excluído."
#~ msgid ""
#~ "The host is associated with other hosts, services, or objects that need to "
#~ "be deleted first"
#~ msgstr ""
#~ "O host é associado com outros hosts, serviços ou objetos que precisam ser "
#~ "eliminados primeiro"
#~ msgid "The host is maintained in a static or external configuration file"
#~ msgstr "O host é mantido em um arquivo de configuração estática ou externa"
#~ msgid ""
#~ "Manually delete the host definition from the appropriate external "
#~ "configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Excluir manualmente a definição de host do arquivo de configuração externo "
#~ "apropriado"
#~ msgid "Delete all services associated with this host first"
#~ msgstr "Exclua todos os serviços associados a este host primeiro"
#~ msgid "Ask your Nagios administrator to remove this host"
#~ msgstr "Pergunte ao seu administrador Nagios para remover este host"
#~ msgid "Run the Monitoring Wizard"
#~ msgstr "Execute o Assistente de Monitoramento"
#~ msgid ""
#~ "Quickly monitor a new device, server, application, or service using an easy "
#~ "configuration wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Monitorar um novo dispositivo, servidor de aplicação, ou serviço rapidamente"
#~ " use um assistente de configuração fácil."
#~ msgid ""
#~ "Configure monitored elements using an advanced web interface for modifying "
#~ "your Nagios XI monitoring configuration. Recommended for experienced users."
#~ msgstr ""
#~ "Configurar elementos monitorados através de uma interface web avançada para "
#~ "modificar a configuração do monitoramento Nagios XI. Recomendado para "
#~ "usuários experientes."
#~ msgid "Change Your Account Settings"
#~ msgstr "Altere suas configurações de conta"
#~ msgid ""
#~ "Modify your account information, preferences, and notification settings."
#~ msgstr ""
#~ "Modifique as informações da conta, preferências e configurações de "
#~ "notificação."
#~ msgid "Get More Wizards"
#~ msgstr "Obtenha mais assistentes"
#~ msgid ""
#~ "Need a custom configuration wizard created for your organization? No "
#~ "problem!"
#~ msgstr ""
#~ "Precisa de um assistente de configuração personalizado criado para sua "
#~ "organização? Não tem problema!"
#~ msgid "Contact us"
#~ msgstr "Contacte-nos"
#~ msgid "for pricing information"
#~ msgstr "para informações sobre preços"
#~ msgid ""
#~ "Define basic parameters that determine how the host and service(s) should be"
#~ " monitored."
#~ msgstr ""
#~ "Defina parâmetros básicos que determinam como o host e serviço (s) devem ser"
#~ " monitorados."
#~ msgid "Monitor the host and service(s) every"
#~ msgstr "Monitorar o host e serviço(s) a cada"
#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minuto"
#~ msgid "Re-check the host and service(s) every"
#~ msgstr "Verifique novamente o host e serviço(s) a cada"
#~ msgid ""
#~ "Define basic parameters that determine how notifications should be sent for "
#~ "the host and service(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Definir parâmetros básicos que determinam como as notificações devem ser "
#~ "enviadas para o host e serviço(s)."
#~ msgid "minutes until the problem is resolved."
#~ msgstr "minutos até que o problema seja resolvido."
#~ msgid "Invalid notification interval."
#~ msgstr "Intervalo de notificação inválido."
#~ msgid "Invalid notification delay."
#~ msgstr "Atraso de notificação inválido."
#~ msgid ""
#~ "Define which hostgroup(s) the monitored host should belong to (if any)."
#~ msgstr ""
#~ "Defina qual (is) hostgroup (s) o host monitorado deveria pertencer(se "
#~ "houver)."
#~ msgid "Final Settings"
#~ msgstr "Configurações finais"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Clique"
#~ msgid "to add your new configuration."
#~ msgstr "para adicionar a sua nova configuração."
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Outras Opções"
#~ msgid "Need a custom dashlet created for your organization? No problem!"
#~ msgstr ""
#~ "Precisa de uma dashlet personalizada criada para a sua organização? Não tem "
#~ "problema!"
#~ msgid "for pricing information."
#~ msgstr "para informações sobre preços."
#~ msgid "Untitled Dashboard"
#~ msgstr "Painel sem título"
#~ msgid "Get help for Nagios XI online."
#~ msgstr "Obtenha ajuda para o Nagios XI online."
#~ msgid "Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "Perguntas mais frequentes"
#~ msgid "Visit the Nagios Library"
#~ msgstr "Visite a Biblioteca Nagios"
#~ msgid "Visit the Support Forum"
#~ msgstr "Visite o Suporte Técnico"
#~ msgid "Visit the Support Wiki"
#~ msgstr "Visite o Support Wiki"
#~ msgid "Learn about XI"
#~ msgstr "Saiba mais sobre o XI"
#~ msgid "Learn more about XI and its capabilities."
#~ msgstr "Saiba mais sobre XI e das suas capacidades."
#~ msgid "Signup for XI news"
#~ msgstr "Cadastre-se para notícias XI"
#~ msgid "Stay informed of the latest updates and happenings for XI."
#~ msgstr ""
#~ "Mantenha-se informado sobre as últimas atualizações e acontecimentos para "
#~ "XI."
#~ msgid "Information and Alerts"
#~ msgstr "Informações e alertas"
#~ msgid "Logged in as"
#~ msgstr "Logado como"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Visualizações"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Ferramentas"
#~ msgid "Documentation and Tutorials"
#~ msgstr "Documentação e tutoriais"
#~ msgid "User Guide"
#~ msgstr "Guia do Usuário"
#~ msgid "Video Tutorials"
#~ msgstr "Tutoriais em vídeo"
#~ msgid "Documentation and HOWTOs"
#~ msgstr "Documentação e HOWTOs"
#~ msgid "FAQs"
#~ msgstr "FAQs"
#~ msgid "We're Here To Help!"
#~ msgstr "Nós estamos aqui para ajudar!"
#~ msgid ""
#~ "Our knowledgeable techs are happy to help you with any questions or problems"
#~ " you may have getting Nagios up and running."
#~ msgstr ""
#~ "Nossos técnicos experientes estão felizes em ajudá-lo com dúvidas ou "
#~ "problemas que você pode ter, tendo o Nagios instalado e funcionando."
#~ msgid "Quickstart Services"
#~ msgstr "Serviços de início rápido"
#~ msgid "Request Quickstart Services"
#~ msgstr "Solicitar serviços de início rápido"
#~ msgid "Connect With Us"
#~ msgstr "Conecte-se conosco"
#~ msgid "Stay on top of what our development team is up to by visiting"
#~ msgstr ""
#~ "Ficar por dentro do que a nossa equipe de desenvolvimento tem feito, "
#~ "visitando-nos"
#~ msgid "More blog posts"
#~ msgstr "Mais mensagens de blog"
#~ msgid "More tutorials"
#~ msgstr "Mais tutoriais"
#~ msgid "Stay on top of new documentation by visiting"
#~ msgstr "Fique por dentro da nova documentação, visitando"
#~ msgid "Change my default home page"
#~ msgstr "Alterar minha página inicial padrão"
#~ msgid "Support Resources"
#~ msgstr "Recursos de apoio"
#~ msgid "Fetching data"
#~ msgstr "Buscando dados"
#~ msgid "Don't Miss Out"
#~ msgstr "Não perca"
#~ msgid "Latest Documentation"
#~ msgstr "Focumentação mais recente"
#~ msgid "Development Blog"
#~ msgstr "Blog de desenvolvimento"
#~ msgid "Notices"
#~ msgstr "Noticias"
#~ msgid "Some important information you should be aware of is listed below."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas informações importantes que você deve estar ciente de está listado "
#~ "abaixo."
#~ msgid "Show these alerts when I login"
#~ msgstr "Mostrar esses alertas quando entrar"
#~ msgid "Quick Tools"
#~ msgstr "Ferramentas rápidas"
#~ msgid "Configuration Home"
#~ msgstr "Configurações de inicio "
#~ msgid "Configuration Wizards"
#~ msgstr "Assistentes de configuração"
#~ msgid "Monitoring Wizard"
#~ msgstr "Assistente de monitoramento"
#~ msgid "Legacy CCM"
#~ msgstr "Legado CCM"
#~ msgid "My Account Settings"
#~ msgstr "Minhas Configurações de Conta"
#~ msgid "System Configuration"
#~ msgstr "Configuração do Sistema"
#~ msgid "Unconfigured Objects"
#~ msgstr "Objetos desconfigurados"
#~ msgid "Support Forum"
#~ msgstr "Fórum de suporte"
#~ msgid "Support Wiki"
#~ msgstr "Support Wiki"
#~ msgid "Documentation Guides"
#~ msgstr "Guias de documentação"
#~ msgid "My Reports"
#~ msgstr "Meus Relatórios"
#~ msgid "Available Reports"
#~ msgstr "Relatórios disponíveis"
#~ msgid "Executive Summary"
#~ msgstr "Resumo executivo"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Disponibilidade"
#~ msgid "State History"
#~ msgstr "História do Estado"
#~ msgid "Top Alert Producers"
#~ msgstr "Melhores Produtores de alerta"
#~ msgid "Alert Histogram"
#~ msgstr "Alerta de Histograma"
#~ msgid "Event Log"
#~ msgstr "Registro de Eventos"
#~ msgid "Data Visualizations"
#~ msgstr "Visualizações de dados"
#~ msgid "Alert Heatmap"
#~ msgstr "Alerta de Heatmap"
#~ msgid "Nagios Core Reports"
#~ msgstr "Relatórios do Nagios Core"
#~ msgid "Legacy Reports"
#~ msgstr "Relatórios do Legacy"
#~ msgid "Trends"
#~ msgstr "Tendências "
#~ msgid "Alert Summary"
#~ msgstr "Resumo de alerta"
#~ msgid "My Tools"
#~ msgstr "Minhas ferramentas"
#~ msgid "Common Tools"
#~ msgstr "Ferramentas comuns"
#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "Minha Conta"
#~ msgid "Notification Options"
#~ msgstr "Opções de Notificação"
#~ msgid "Notification Preferences"
#~ msgstr "Preferências de notificação"
#~ msgid "Notification Messages"
#~ msgstr "Mensagens de Notificação"
#~ msgid "Send Test Notifications"
#~ msgstr "Enviar notificações de teste"
#~ msgid "Admin Home"
#~ msgstr "Inicio de administrador"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "Sistema de Informação"
#~ msgid "Monitoring Engine Status"
#~ msgstr "Monitoramento do estado do motor"
#~ msgid "Check For Updates"
#~ msgstr "Verificar atualizações"
#~ msgid "Manage Users"
#~ msgstr "Gerenciar usuários"
#~ msgid "System Config"
#~ msgstr "Configuração do Sistema"
#~ msgid "Manage System Config"
#~ msgstr "Gerenciar Configuração do Sistema"
#~ msgid "Manage Email Settings"
#~ msgstr "Gerenciar as configurações de e-mail"
#~ msgid "Manage Mobile Carriers"
#~ msgstr "Gerenciar Operadoras de celular"
#~ msgid "Graph Templates"
#~ msgstr "Modelos Gráficos"
#~ msgid "Automatic Login"
#~ msgstr "Login Automático"
#~ msgid "Reset Security Credentials"
#~ msgstr "Redefinir as credenciais de segurança"
#~ msgid "Monitoring Config"
#~ msgstr "Monitoramento de Configuração"
#~ msgid "Check File Permissions"
#~ msgstr "Verifique permissões de arquivos"
#~ msgid "Core Config Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de configurações do núcleo "
#~ msgid "Check Transfers"
#~ msgstr "Verifique Transferências"
#~ msgid "Outbound Transfers"
#~ msgstr "Transferências de saída"
#~ msgid "Inbound Transfers"
#~ msgstr "Transferências de entrada"
#~ msgid "System Extensions"
#~ msgstr "Extensões de sistema"
#~ msgid "Manage Components"
#~ msgstr "Gerenciar componentes"
#~ msgid "Manage Dashlets"
#~ msgstr "Gerenciar Dashlets"
#~ msgid "Manage Config Wizards"
#~ msgstr "Gerenciar configuraçoes de assistentes"
#~ msgid "Manage Plugins"
#~ msgstr "Gerenciar Plugins"
#~ msgid "Manage MIBs"
#~ msgstr "Gerenciar MIBs"
#~ msgid "Quick View"
#~ msgstr "Visão rápida "
#~ msgid "Home Dashboard"
#~ msgstr "Início do Painel"
#~ msgid "Tactical Overview"
#~ msgstr "Resumo tático"
#~ msgid "Open Service Problems"
#~ msgstr "Abra problemas do serviço"
#~ msgid "Open Host Problems"
#~ msgstr "Abra Problemas de host"
#~ msgid "All Service Problems"
#~ msgstr "Todos os problemas do serviço"
#~ msgid "All Host Problems"
#~ msgstr "Todos os Problemas do host"
#~ msgid "Network Outages"
#~ msgstr "Interrupções na rede"
#~ msgid "Quick Find"
#~ msgstr "Busca rápida "
#~ msgid "Service Detail"
#~ msgstr "Detalhe de serviço"
#~ msgid "Host Detail"
#~ msgstr "Detalhe do host"
#~ msgid "Hostgroup Summary"
#~ msgstr "Resumo dos hostgroups"
#~ msgid "Hostgroup Overview"
#~ msgstr "Visão geral dos hostgroups"
#~ msgid "Hostgroup Grid"
#~ msgstr "Grade dos hostgroups"
#~ msgid "Servicegroup Summary"
#~ msgstr "Resumo dos servicegroups"
#~ msgid "Servicegroup Overview"
#~ msgstr "Visão geral dos servicegroups"
#~ msgid "Servicegroup Grid"
#~ msgstr "Grade dos servicegroups"
#~ msgid "Performance Graphs"
#~ msgstr "Gráficos de Desempenho"
#~ msgid "Host Graphs"
#~ msgstr "Gráficos do host"
#~ msgid "Network Status Map"
#~ msgstr "Mapa de status da rede"
#~ msgid "Incident Management"
#~ msgstr "Gerenciamento de Incidentes"
#~ msgid "Acknowledgements"
#~ msgstr "Agradecimentos"
#~ msgid "Scheduled Downtime"
#~ msgstr "Tempo de inatividade programado"
#~ msgid "Recurring Downtime"
#~ msgstr "Tempo de inatividade recorrente"
#~ msgid "Monitoring Process"
#~ msgstr "Processo de Monitoramento"
#~ msgid "Process Info"
#~ msgstr "Informações de Processos"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Performace"
#~ msgid "Nagios Core Config Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de configurações do Nagios Core"
#~ msgid "Config Manager Home"
#~ msgstr "Configuração do gerenciamento da pagina "
#~ msgid "Monitoring Plugins"
#~ msgstr "Plugins de monitoramento"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Serviços"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contatos"
#~ msgid "Contact Groups"
#~ msgstr "Grupos de contato"
#~ msgid "Time Periods"
#~ msgstr "Períodos de tempo"
#~ msgid "Host Escalations"
#~ msgstr "Escalações de host"
#~ msgid "Service Escalations"
#~ msgstr "Escalações de serviços"
#~ msgid "Host Templates"
#~ msgstr "Modelos de host"
#~ msgid "Service Templates"
#~ msgstr "Modelos de serviços"
#~ msgid "Contact Templates"
#~ msgstr "Contato de templates"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Comandos"
#~ msgid "Host Dependencies"
#~ msgstr "Dependências do host"
#~ msgid "Service Dependencies"
#~ msgstr "Dependências de serviço"
#~ msgid "Nagios Core Main Config"
#~ msgstr "Configuração principal do Nagios Core"
#~ msgid "Nagios Core CGI Config"
#~ msgstr "Configuração do CGI do Nagios Core"
#~ msgid "Import Config Files"
#~ msgstr "Importar arquivos de configuração"
#~ msgid "Write Config Files"
#~ msgstr "Escrever arquivos de configuração"
#~ msgid "Delete Config Backups"
#~ msgstr "Excluir Backups de configuração"
#~ msgid "Config Manager Admin"
#~ msgstr "Configuração do gerenciador do administrador"
#~ msgid "Manage Config Access"
#~ msgstr "Gerenciar configuração de Acesso"
#~ msgid "Config Manager Log"
#~ msgstr "Configuração do administrador de logs"
#~ msgid "Config Manager Settings"
#~ msgstr "Configurações do gerenciador de configuração"
#~ msgid "Manage Help Text"
#~ msgstr "Gerenciar texto de ajuda"
#~ msgid "View Tools"
#~ msgstr "Ver Ferramentas"
#~ msgid "Rotate Views"
#~ msgstr "Rotacionar vizualizações"
#~ msgid "Add New View"
#~ msgstr "Adicionar nova exibição"
#~ msgid "My Views"
#~ msgstr "Minhas Exibições"
#~ msgid "Dashboard Tools"
#~ msgstr "Ferramentas do painel"
#~ msgid "Add New Dashboard"
#~ msgstr "Adicionar Novo Painel"
#~ msgid "Add Dashlets"
#~ msgstr "Adicionar dashlets"
#~ msgid "Available Dashlets"
#~ msgstr "Dashlets disponíveis "
#~ msgid "Hosts directly assigned to contact"
#~ msgstr "Hosts diretamente atribuídos ao contato"
#~ msgid "Check any relationships you wish to"
#~ msgstr "Verifique todos os relacionamentos que você deseja"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "remover"
#~ msgid "Assigned as Contact"
#~ msgstr "Atribuído como"
#~ msgid "Check All"
#~ msgstr "Verificar tudo"
#~ msgid "No relationships for this contact"
#~ msgstr "Nenhuma relação para este contato"
#~ msgid "Service directly assigned to contact"
#~ msgstr "Serviço diretamente atribuído para contato"
#~ msgid "Config Name"
#~ msgstr "Nome de configuração"
#~ msgid "Service Description"
#~ msgstr "Descrição de Serviço"
#~ msgid "Assigned as Contact Group"
#~ msgstr "Atribuído como Grupo de Contacto"
#~ msgid "No relationships for this contact group"
#~ msgstr "Nenhuma relação para este grupo de contatos"
#~ msgid ""
#~ "Apply Configuration for new changes to"
#~ " take effect."
#~ msgstr ""
#~ "aplicar configuração para novas "
#~ "alterações entrem em vigor."
#~ msgid "Config file: "
#~ msgstr "Arquivo de configuração:"
#~ msgid ""
#~ "Cannot backup and delete the old configuration file (check the permissions)!"
#~ msgstr ""
#~ "Não pode fazer backup e excluir o arquivo de configuração antigo (verifique "
#~ "as permissões)!"
#~ msgid "Cannot delete the file (check the permissions)!"
#~ msgstr "Não é possível excluir o arquivo (verifique as permissões)!"
#~ msgid "Cannot open/overwrite the configuration file (check the permissions)!"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível abrir / substituir o arquivo de configuração (verifique as "
#~ "permissões)!"
#~ msgid "Configuration write failed:"
#~ msgstr "Configuração de escrita falhou:"
#~ msgid "Error while selecting data from database:"
#~ msgstr "Erro ao selecionar dados do banco de dados:"
#~ msgid "Cannot backup the configuration file (check the permissions)!"
#~ msgstr ""
#~ "Não pode fazer o backup do arquivo de configuração (verifique as "
#~ "permissões)!"
#~ msgid "Configuration file successfully written!"
#~ msgstr "Arquivo de configuração escrito com sucesso!"
#~ msgid "Configuration write failed - Dataset not found"
#~ msgstr "Configuração de gravação falhou - conjunto de dados não encontrado"
#~ msgid "Data successfully inserted into the database!"
#~ msgstr "Dados inseridos com sucesso no banco de dados!"
#~ msgid "Error while inserting data into the database:"
#~ msgstr "Erro ao inserir dados no banco de dados:"
#~ msgid ""
#~ "The assigned, no longer used configuration files were deleted successfully!"
#~ msgstr ""
#~ "Os arquivos de configuração atribuídas, já não utilizados foram apagados com"
#~ " sucesso!"
#~ msgid "Host file deleted:"
#~ msgstr "Arquivo do host apagado"
#~ msgid "Errors while deleting the old configuration file - please check!:"
#~ msgstr ""
#~ "Erros ao excluir o arquivo de configuração antigo - por favor verifique:!"
#~ msgid "Delete failed because a database error:"
#~ msgstr "Excluir falhou porque um erro de banco de dados:"
#~ msgid "Dataset successfully deleted. Affected rows:"
#~ msgstr "onjunto de dados apagados com sucesso. Linhas afetadas:"
#~ msgid "Delete dataset id:"
#~ msgstr "Excluir ID conjunto de dados:"
#~ msgid "- from table:"
#~ msgstr "- A partir da tabela:"
#~ msgid "- with affected rows:"
#~ msgstr "- Com linhas afetadas:"
#~ msgid "Delete data from table:"
#~ msgstr "Excluir dados de uma tabela:"
#~ msgid ""
#~ "No data deleted. Probably the dataset does not exist or it is protected from"
#~ " delete."
#~ msgstr ""
#~ "Não há dados apagados. Provavelmente, o conjunto de dados não existe ou está"
#~ " protegido de exclusão."
#~ msgid "Object still has dependent relationships! "
#~ msgstr "Objeto ainda tem relações de dependência!"
#~ msgid "Item was not deleted.
"
#~ msgstr "O artigo não foi eliminado.
"
#~ msgid "Host file: "
#~ msgstr "Arquivos de host: "
#~ msgid " was deleted
"
#~ msgstr " foi deletado
"
#~ msgid "Service file: "
#~ msgstr "Arquivo de serviço:"
#~ msgid "Service file deleted:"
#~ msgstr "Arquivo de serviço excluído:"
#~ msgid "Data set copy failed - table [new name]:"
#~ msgstr "Dados de cópia definido falhou - tabela [novo nome]:"
#~ msgid "Data set copied - table [new name]:"
#~ msgstr "Conjunto de dados copiados - tabela [novo nome]:"
#~ msgid "Error while inserting the data to the database:"
#~ msgstr "Erro ao inserir os dados no banco de dados:"
#~ msgid "Relation to "
#~ msgstr "Relação com "
#~ msgid "s, entry: "
#~ msgstr "s, entrada: "
#~ msgid "Dependent relationship"
#~ msgstr "Relação de dependência"
#~ msgid ", entry: "
#~ msgstr ", entrada: "
#~ msgid "Cannot open the data file (check the permissions)!"
#~ msgstr "Não é possível abrir o arquivo de dados (verifique as permissões)!"
#~ msgid "Table for import definition"
#~ msgstr "Tabela para definição de importação"
#~ msgid "is not available!"
#~ msgstr "não está disponível!"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "inside"
#~ msgstr "dentro"
#~ msgid "exists and were not overwritten"
#~ msgstr "existe e não foram substituídos"
#~ msgid "were not written"
#~ msgstr "não foram escritos"
#~ msgid "could not be inserted:"
#~ msgstr "não poderia ser inserido:"
#~ msgid "successfully inserted"
#~ msgstr "inseridos com sucesso"
#~ msgid "Error: wrong number of arguments - cannot import service group members"
#~ msgstr ""
#~ "Erro: Número errado de argumentos - não pode importar os membros do grupo de"
#~ " serviços"
#~ msgid "Missing server connection parameter!"
#~ msgstr "Faltando parâmetro de conexão do servidor!"
#~ msgid "Connection to the database server has failed by reason:"
#~ msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados falhou por motivo:"
#~ msgid "Missing database connection parameter!"
#~ msgstr "Faltando parâmetro de conexão de banco de dados!"
#~ msgid "Hide menu"
#~ msgstr "Esconder o menu"
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "Mostrar o menu"
#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "Páginas:"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Item"
#~ msgid "cannot be disabled because it has dependent relationships"
#~ msgstr "não pode ser desativado porque tem relações de dependência"
#~ msgid "Update query failed."
#~ msgstr "Consulta de atualização falhou."
#~ msgid "Configuration files were deleted successfully!"
#~ msgstr "Os arquivos de configuração foram apagados com sucesso!"
#~ msgid "Config file deleted:"
#~ msgstr "Arquivo de configuração excluído:"
#~ msgid "Errors while deleting the old configuration file: "
#~ msgstr "Erros ao excluir o arquivo de configuração antigo:"
#~ msgid " - please check permissions!"
#~ msgstr "- Por favor, verifique as permissões!"
#~ msgid "Item updated successfully!"
#~ msgstr "Item atualizado com sucesso!"
#~ msgid "There was a problem updating the selected item type"
#~ msgstr "Houve um problema atualizando o tipo de item selecionado"
#~ msgid "Configuration Import"
#~ msgstr "Importar configuraçoes"
#~ msgid "Overwrite Database"
#~ msgstr "Substituir Banco de Dados"
#~ msgid ""
#~ "To prevent errors or misconfigurations, you should import your "
#~ "configurations in an useful order. We recommend importing in the following "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Para evitar erros ou erros de configuração, você deve importar as suas "
#~ "configurações em uma ordem útil. Recomendamos importar na seguinte ordem"
#~ msgid ""
#~ "The CCM import tool does not currently support object names that start with "
#~ "'#', or group exclusions that start with '!'"
#~ msgstr ""
#~ "A ferramenta de importação CCM atualmente não suporta nomes de objetos que "
#~ "começam com '#', ou exclusões de grupos que começam com '!'"
#~ msgid "Check your configurations after import before saving to file!"
#~ msgstr ""
#~ "Verifique suas configurações após a importação antes de salvar em arquivo!"
#~ msgid ""
#~ "This file contains all global configuration information for Nagios Core."
#~ msgstr ""
#~ "Este arquivo contém todas as informações de configuração global para Nagios "
#~ "Core"
#~ msgid "File saved successfully!"
#~ msgstr "Arquivo salvo com sucesso!"
#~ msgid "Unabled to save file"
#~ msgstr "Não foi possível salvar arquivo"
#~ msgid "check permissions"
#~ msgstr "verifique as permissões"
#~ msgid "Unable to access nagios.cfg file at"
#~ msgstr "Não é possível acessar arquivo nagios.cfg em"
#~ msgid "Check permissions and verify write access"
#~ msgstr "Verifique as permissões e verifique o acesso de escrita"
#~ msgid "ERROR: Unable to read / write nagios.cfg file. Check permissions!"
#~ msgstr ""
#~ "ERRO: Não é possível ler / gravar o arquivo nagios.cfg. Verifique as "
#~ "permissões!"
#~ msgid "This file contains all CGI configuration information for Nagios Core."
#~ msgstr ""
#~ "Este arquivo contém todas as informações de configuração do CGI para Nagios "
#~ "Core"
#~ msgid "Unable to save file"
#~ msgstr "Não foi possível salvar arquivo"
#~ msgid "ERROR: Unable to read / write cgi.cfg file. Check permissions!"
#~ msgstr ""
#~ "ERRO: Não é possível ler / gravar o arquivo cgi.cfg. Verifique as "
#~ "permissões!"
#~ msgid "A new user added:"
#~ msgstr "Um novo usuário acrescentado:"
#~ msgid "User modified:"
#~ msgstr "Usuário modificado:"
#~ msgid "An error occured while writing settings to database"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao gravar configurações de banco de dados"
#~ msgid "CCM Global Settings"
#~ msgstr "Definições globais CCM"
#~ msgid "Static Configuration Files"
#~ msgstr "Arquivos de configuração estática"
#~ msgid ""
#~ "This tool allows editing of configuration files that are NOT stored in the "
#~ "Nagios CCM database"
#~ msgstr ""
#~ "This tool allows editing of configuration files that are NOT stored in the "
#~ "Nagios CCM database"
#~ msgid "Static Files"
#~ msgstr "Arquivos estáticos"
#~ msgid "File imported - File [overwite flag]:"
#~ msgstr "Arquivo importado - Arquivo [overwite flag]:"
#~ msgid "file(s) imported successfully!"
#~ msgstr "arquivo(s) importado(s) com sucesso!"
#~ msgid "items failed to import successfully"
#~ msgstr "itens não conseguiram ser importados com êxito"
#~ msgid "Could not open directory"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o diretório"
#~ msgid "Applying Configuration"
#~ msgstr "Aplicando configuração"
#~ msgid "Configuration verification successful!"
#~ msgstr "Configuração de verificação de sucesso!"
#~ msgid "Configurations successfully written to file!"
#~ msgstr "Configurações escrito com sucesso para o arquivo!"
#~ msgid "Nagios process restarted successfully!"
#~ msgstr "Processo Nagios reiniciado com sucesso!"
#~ msgid "Write Database Configs To File"
#~ msgstr "Escreva Configs de banco de dados para arquivo"
#~ msgid ""
#~ "Use this tool to manually write Nagios object configurations to physical "
#~ "configuration files."
#~ msgstr ""
#~ "Use esta ferramenta para escrever manualmente as configurações de objetos do"
#~ " Nagios para arquivos de configuração físicos."
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Escrever"
#~ msgid "Restart command successfully sent to Nagios"
#~ msgstr "Comando de reiniciamento enviado com sucesso para Nagios"
#~ msgid "Write host configurations"
#~ msgstr "Escreva configurações do host"
#~ msgid "Host configuration files successfully written!"
#~ msgstr "Arquivos de configuração de host escrito com sucesso!"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open/overwrite the host configuration files (check the permissions)!"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível abrir / substituir os arquivos de configuração de host "
#~ "(verifique as permissões)!"
#~ msgid "Write service configurations"
#~ msgstr "Escreva configurações de serviço"
#~ msgid "Service configuration files successfully written!"
#~ msgstr "Arquivos de configuração do serviço escrito com sucesso!"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open/overwrite service configuration files (check the permissions)!"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível abrir / sobrescrever arquivos de configuração do serviço "
#~ "(verifique as permissões)!"
#~ msgid "Cannot find the Nagios binary or no rights for execution!"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível encontrar o binário Nagios ou nenhum direito de execução!"
#~ msgid "Logged in as: "
#~ msgstr "Logado como:"
#~ msgid "Login successful"
#~ msgstr "Login bem sucedido"
#~ msgid "Login failed!"
#~ msgstr "Login falhou!"
#~ msgid " of "
#~ msgstr "de"
#~ msgid "selected items were deleted"
#~ msgstr "itens seleccionados foram eliminados"
#~ msgid "Displaying"
#~ msgstr "Exibindo"
#~ msgid "No results returned from logbook table"
#~ msgstr "Nenhum resultado retornado do logbook table."
#~ msgid "With Checked"
#~ msgstr "Com verificado"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "ir"
#~ msgid "Limit Results"
#~ msgstr "Resultados limite"
#~ msgid ""
#~ "The Nagios CCM (Core Configuration Manager) is a front-end interface \n"
#~ "\t\tfor managing Nagios object configuration files."
#~ msgstr ""
#~ "O Nagios CCM (Core Configuration Manager)é uma interface de front-end \n"
#~ "\t\tpara o gerenciamento de arquivos de configuração do objeto do Nagios."
#~ msgid ""
#~ "Changes made in the CCM are\n"
#~ "\t\twritten to a database, and when configurations are applied, they are written to\n"
#~ "\t\tphysical configuration files."
#~ msgstr ""
#~ "As alterações feitas no CCM são\n"
#~ "\t\tgravadas em um banco de dados, e quando as configurações são aplicadas, eles são escritos como\n"
#~ "\t\tarquivos de configuração física."
#~ msgid ""
#~ "All configuration changes need to be verified for \n"
#~ "\t\tlogical and syntax errors before Nagios can utilize them and restart successfully."
#~ msgstr ""
#~ "Todas as alterações de configuração precisam ser verificados para \n"
#~ "\t\terros lógicos e de sintaxe antes do Nagios poder utilizá-los e ser reiniciado com sucesso."
#~ msgid ""
#~ "No changes will take place until the configurations are written to file and Nagios \n"
#~ "\t\tis restarted with a valid configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma mudança ocorrerá até que as configurações forem gravadas no arquivo e o Nagios \n"
#~ "\t\tfor reiniciado com uma configuração válida."
#~ msgid "Nagios CCM is based on the NagiosQL project."
#~ msgstr "Nagios CCM é baseado no projeto NagiosQL."
#~ msgid "New contact inserted:"
#~ msgstr "Novo contato inserido:"
#~ msgid "Contact modified:"
#~ msgstr "Contato modificado"
#~ msgid " errors while processing this request"
#~ msgstr "erros ao processar este pedido"
#~ msgid " sucessfully updated. "
#~ msgstr "atualizado com sucesso."
#~ msgid "Cannot delete data, no object ID specified!"
#~ msgstr "Não é possível excluir os dados, sem ID do objeto especificado!"
#~ msgid "No items were deleted from the database."
#~ msgstr "Nenhum item foi excluído do banco de dados."
#~ msgid "items deleted from database"
#~ msgstr "itens excluídos do banco de dados"
#~ msgid "items failed to delete."
#~ msgstr "A exclusão de itens falhou"
#~ msgid "Items may have dependent relationships that prevent deletion"
#~ msgstr "Os itens podem ter relações de dependência que impeçam a exclusão"
#~ msgid "Use the 'info' button to see all relationships."
#~ msgstr "Utilize o botão \"info\" para ver todos os relacionamentos."
#~ msgid "New host group inserted:"
#~ msgstr "Novo grupo de host inserido:"
#~ msgid "Host group modified:"
#~ msgstr "Grupo de host modificado:"
#~ msgid "Denotes object relationship elsewhere"
#~ msgstr "Indica relação de objeto em outro lugar"
#~ msgid "Add Selected"
#~ msgstr "Adicionar selecionado"
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Atribuído"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Remover tudo"
#~ msgid "Variable name"
#~ msgstr "Nome da variável"
#~ msgid "Variable value"
#~ msgstr "Valor da variável"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserir"
#~ msgid "Variable Name"
#~ msgstr "Nome da variável"
#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "Definição variável"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid " modified:"
#~ msgstr "modificado:"
#~ msgid ""
#~ "The assigned, no longer used configuration files were deleted "
#~ "successfully!
"
#~ msgstr ""
#~ "Os arquivos de configuração atribuídas, já não utilizados foram apagados com"
#~ " sucesso!
"
#~ msgid "Database entry failed! Not all necessary data filled in!"
#~ msgstr "Entrada de dados falhou! Nem todos os dados necessários preenchidos!"
#~ msgid "New time period inserted:"
#~ msgstr "Novo período de tempo inserido:"
#~ msgid "Time period modified:"
#~ msgstr "Período de tempo modificado:"
#~ msgid "New command inserted:"
#~ msgstr "Novo comando inserido:"
#~ msgid "Command modified:"
#~ msgstr "Comando modificado:"
#~ msgid "New service escalation inserted:"
#~ msgstr "Novo serviço de escalada inserido:"
#~ msgid "Service escalation modified:"
#~ msgstr "Serviço de escalada modificado:"
#~ msgid "New service dependency inserted:"
#~ msgstr "Nova dependência de serviço inserida:"
#~ msgid "Service dependency modified:"
#~ msgstr "Dependência de serviço modificada:"
#~ msgid " successfully logged out of Nagios CCM"
#~ msgstr "deslogado com sucesso do Nagios CCM"
#~ msgid "No objects copied."
#~ msgstr "Nenhum objeto copiado."
#~ msgid "objects copied"
#~ msgstr "objetos copiados"
#~ msgid "objects failed to copy."
#~ msgstr "cópia dos objetos falharam"
#~ msgid "objects copied succesfully!"
#~ msgstr "objetos copiados com sucesso!"
#~ msgid "Database Relationships for"
#~ msgstr "Relacionamentos de banco de dados para"
#~ msgid "Items labeled as: 'Dependent relationships' will prohibit deletion"
#~ msgstr "Itens rotulados como: \"Relações Dependentes\" iram proibir exclusão"
#~ msgid "Manage Contacts"
#~ msgstr "Gerenciar contatos"
#~ msgid "Manage Contactgroups"
#~ msgstr "Gerenciar grupos de contato"
#~ msgid "Sync Status"
#~ msgstr "Estado de sincronização"
#~ msgid "No results returned from"
#~ msgstr "Nenhum resultado voltou de"
#~ msgid "Check Settings"
#~ msgstr "Verifique as configurações"
#~ msgid "Command Definition"
#~ msgstr "Definições do comando"
#~ msgid "See Plugin Documentation"
#~ msgstr " Ver documentação do plugin"
#~ msgid "Available Plugins"
#~ msgstr "Plugins disponíveis"
#~ msgid "Common Settings"
#~ msgstr "Configurações comuns"
#~ msgid "Manage Parents"
#~ msgstr "Gerenciar parentes"
#~ msgid "Manage Hosts"
#~ msgstr "Gerenciar hosts"
#~ msgid "Manage Templates"
#~ msgstr "Gerenciar modelos"
#~ msgid "Manage Hostgroups"
#~ msgstr "Gerenciar grupos de host"
#~ msgid "Manage Servicegroups"
#~ msgstr "Gerenciar grupos de serviço"
#~ msgid "Test Check Command"
#~ msgstr "Teste o comando CHECK"
#~ msgid "Manage Contact Groups"
#~ msgstr "Gerenciar grupos de contato"
#~ msgid "Manage Contact Templates"
#~ msgstr "Gerenciar contato de templates"
#~ msgid "Manage Services"
#~ msgstr "Gerenciar serviçoes"
#~ msgid "Manage Dependent Hosts"
#~ msgstr "Gerenciar hosts dependentes"
#~ msgid "Manage Dependent Hostgroups"
#~ msgstr "Gerenciar grupos de host dependentes"
#~ msgid "Manage Service Dependencies"
#~ msgstr "Gerenciar dependências de serviços "
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentação"
#~ msgid "Alert Setting"
#~ msgstr "Configuração de alerta"
#~ msgid "Misc Settings"
#~ msgstr "Configurações variadas"
#~ msgid "Memberships"
#~ msgstr "Associações"
#~ msgid "Manage Servicegroup"
#~ msgstr "Gerenciar grupos de serviço"
#~ msgid "Free variable definitions"
#~ msgstr "Definições das variáveis grátis"
#~ msgid "Manage Variable Definitions"
#~ msgstr "Gerenciar as definições das variáveis"
#~ msgid "Use this configuration as a template"
#~ msgstr "Use esta configuração como um modelo"
#~ msgid "Generic name"
#~ msgstr "Nome genérico"
#~ msgid "Timeperiod Name"
#~ msgstr "Nome do período"
#~ msgid "Time Definition"
#~ msgstr "Definição do tempo"
#~ msgid "Time Range"
#~ msgstr "Intervalo de tempo"
#~ msgid "Insert Definition"
#~ msgstr "Insira definiçoes"
#~ msgid "Manage Timeperiod Exclusions"
#~ msgstr "Gerenciar exclusões do tempo de período "
#~ msgid ""
#~ "Your user agent does not support frames or is currently configured not to "
#~ "display frames. "
#~ msgstr ""
#~ "O seu agente de usuário não suporta frames ou está configurado para não "
#~ "mostrar frames."
#~ msgid "Open Problems"
#~ msgstr "Abrir problemas"
#~ msgid "Service Problems"
#~ msgstr "Problemas de serviços"
#~ msgid "Host Problems"
#~ msgstr "Problemas de host"
#~ msgid "Status Map"
#~ msgstr "Mapa de status"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentários"
#~ msgid "Nagios Core Process"
#~ msgstr "Processo do Nagios Core"
#~ msgid "Core Process"
#~ msgstr "Processo de núcleo"
#~ msgid "Core Performance"
#~ msgstr "Performance de núcleo"
#~ msgid "Core Queue"
#~ msgstr "Fila de núcleo"
#~ msgid "Core Event Log"
#~ msgstr "Log de eventos de núcleo "
#~ msgid "Manage Config"
#~ msgstr "Gerenciar configuração"
#~ msgid "View Config"
#~ msgstr "Ver configuração"
#~ msgid "Permissions Problem"
#~ msgstr "Problema de permissões"
#~ msgid ""
#~ "The permissions on one or more configuration files or scripts appear to be "
#~ "incorrect. This will prevent your configuration from being applied "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "As permissões em um ou mais arquivos de configuração ou scripts parecem "
#~ "estar incorretos. Isso irá evitar a sua configuração seja aplicada "
#~ "corretamente."
#~ msgid "Click here to resolve this problem"
#~ msgstr "Clique aqui para resolver este problema"
#~ msgid "Command submitted for processing..."
#~ msgstr "Comando enviado para processamento ..."
#~ msgid "Waiting for configuration verification..."
#~ msgstr "À espera de verificação de configuração ..."
#~ msgid "Configuration applied successfully"
#~ msgstr "Configuração aplicada com sucesso"
#~ msgid "Failed to connect to the database"
#~ msgstr "Falha na conexão com o banco de dados"
#~ msgid "Nagios restart command failed"
#~ msgstr "Comando para reiniciar Nagios falhou"
#~ msgid "Configurations failed to write to file"
#~ msgstr "Configurações falharam ao escrever no arquivo"
#~ msgid "Reset config permissions failed"
#~ msgstr "Falha ao redefinir permissões de configuração"
#~ msgid "Configuration import failed"
#~ msgstr "Importação de configuração falhou"
#~ msgid "Backend login to the Core Config Manager failed"
#~ msgstr "Backend de login para o Core Config Manager falhou"
#~ msgid "Configuration verification failed"
#~ msgstr "Verificação de configuração falhou"
#~ msgid "There was an error while attempting to apply configuration. Error code"
#~ msgstr "Houve um erro ao tentar aplicar a configuração. código de erro"
#~ msgid "No performance data available"
#~ msgstr "Não há dados de desempenho disponíveis"
#~ msgid ""
#~ "This component creates a system profile menu in the Admin panel \n"
#~ "\twhich can be used for troubleshooting purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Este componente cria um menu de perfil do sistema no painel de administração \n"
#~ "\tque pode ser utilizada para fins de resolução de problemas."
#~ msgid "Error: This component requires Nagios XI 20011R1.1 or later."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: Este componente requer Nagios XI 20011R1.1 ou versões superiores."
#~ msgid "Response Server Settings"
#~ msgstr "Configurações do servidor de resposta"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "The URL of your Response server"
#~ msgstr "A URL do servidor de resposta"
#~ msgid "Username used for Response authentication"
#~ msgstr "Nome de usuário usado para autenticação de resposta"
#~ msgid "Password used for Response authentication"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "Integration Settings"
#~ msgstr "Configurações de integração"
#~ msgid "Enable Integration"
#~ msgstr "Permitir a integração"
#~ msgid "Enables integration between Nagios XI and Response"
#~ msgstr "Permite a integração entre Nagios XI e Resposta"
#~ msgid "Auto-Create Issues"
#~ msgstr "Criar Auto-Questões"
#~ msgid ""
#~ "Automatically create new issues in Response when problems are detected in "
#~ "Nagios"
#~ msgstr ""
#~ "Criar automaticamente novas questões na resposta quando problemas são "
#~ "detectados em Nagios"
#~ msgid "Acknowledgements and Comments"
#~ msgstr "Agradecimentos e Comentários"
#~ msgid "No comments or acknowledgements."
#~ msgstr "Nenhum comentário ou agradecimento."
#~ msgid "Last Updated"
#~ msgstr "Última atualização"
#~ msgid "This host has comments"
#~ msgstr "Este host tem comentários"
#~ msgid "This host is flapping"
#~ msgstr "Este host está em flapping"
#~ msgid "This host problem has been acknowledged"
#~ msgstr "Este problema do host foi reconhecido"
#~ msgid "Active checks are disabled for this host"
#~ msgstr "Cheques ativos estão desativados para este host"
#~ msgid "Notifications are disabled for this host"
#~ msgstr "As notificações estão desabilitadas para este host"
#~ msgid "This host is in scheduled downtime"
#~ msgstr "Este host está programado para parar"
#~ msgid "Disable notifications"
#~ msgstr "Desativar notificações"
#~ msgid "Enable notifications"
#~ msgstr "Habilitar notificações"
#~ msgid "Schedule an immediate check"
#~ msgstr "Agendar uma verificação imediata"
#~ msgid "Advanced Status Details"
#~ msgstr "Detalhes avançados de status"
#~ msgid "Status Details"
#~ msgstr "Detalhes de Status"
#~ msgid "Host State"
#~ msgstr "Estado do host"
#~ msgid "Current Check"
#~ msgstr "Verificação atual"
#~ msgid "Host Stability"
#~ msgstr "Estabilidade do host"
#~ msgid "Unchanging (stable)"
#~ msgstr "Imutável (estável)"
#~ msgid "Last Check"
#~ msgstr "Última verificação"
#~ msgid "Next Check"
#~ msgstr "Próxima verificação"
#~ msgid "Last State Change"
#~ msgstr "Última mudança de estado"
#~ msgid "Last Notification"
#~ msgstr "Última notificação"
#~ msgid "Host problem has been acknowledged"
#~ msgstr "Problema do host foi reconhecido"
#~ msgid "Host is in scheduled downtime"
#~ msgstr "Host está com desligamento programado"
#~ msgid "Host is flapping between states"
#~ msgstr "Host está em flapping entre os estados"
#~ msgid "Host notifications are disabled"
#~ msgstr "Notificações do host estão desativadas"
#~ msgid "Host Notes"
#~ msgstr "Notas do host"
#~ msgid "Advanced Host Attributes"
#~ msgstr "Atributos avançados do host"
#~ msgid "Host Attributes"
#~ msgstr "Atributos do host"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Atributo"
#~ msgid "Active Checks"
#~ msgstr "Verificação ativa"
#~ msgid "Passive Checks"
#~ msgstr "Verificação passiva"
#~ msgid "Flap Detection"
#~ msgstr "Detecção de flap"
#~ msgid "Event Handler"
#~ msgstr "Manipulador de eventos"
#~ msgid "Performance Data"
#~ msgstr "Performance dos dados"
#~ msgid "Obsession"
#~ msgstr "Obsessão"
#~ msgid "New Nagios XI Release Available!"
#~ msgstr "Nova versão do Nagios XI disponível!"
#~ msgid "Last update check failed"
#~ msgstr "Última verificação falhou"
#~ msgid "System Status Degraded!"
#~ msgstr "Status do sistema degradado!"
#~ msgid "Active Host Checks Are Disabled"
#~ msgstr "Verificações de hosts ativos estão desativados"
#~ msgid "Active Service Checks Are Disabled"
#~ msgstr "Verificações de serviços ativos estão desativados"
#~ msgid "Notifications Are Disabled"
#~ msgstr "As notificações estão desabilitadas"
#~ msgid "Unhandled Host Problems"
#~ msgstr "Problemas de hosts não tratados"
#~ msgid "Unhandled Service Problems"
#~ msgstr "Problemas de serviços não tratados"
#~ msgid "No problems detected."
#~ msgstr "Sem problemas detectados."
#~ msgid ""
#~ "A new version of Nagios XI is available. The new version may have important"
#~ " security or bug fixes that should be applied to this server."
#~ msgstr ""
#~ "Uma nova versão do Nagios XI está disponível. A nova versão pode ter "
#~ "importancias para a segurança ou correções de bugs que devem ser aplicadas a"
#~ " este servidor."
#~ msgid "See details"
#~ msgstr "Veja mais detalhes"
#~ msgid "Download the latest version"
#~ msgstr "Baixe a versão mais recente"
#~ msgid "Update Check Failed."
#~ msgstr "Verificação de atualização falhou."
#~ msgid ""
#~ "The last update check failed. Make sure your Nagios XI server can access the Internet and check for program updates. \n"
#~ "\tStaying updated with the latest release of Nagios XI is important to preventing security breaches."
#~ msgstr ""
#~ "A última verificação de atualização falhou. Verifique se o seu servidor do Nagios XI pode acessar a Internet e verificar se há atualizações do programa. \n"
#~ "\tManter-se atualizado com a última versão do Nagios XI é importante para a prevenção de violações de segurança."
#~ msgid "Try a manual update check"
#~ msgstr "Tente uma verificação de atualização manual"
#~ msgid ""
#~ "One or more critical components of Nagios XI has been stopped, is disabled, or has malfunctioned. \n"
#~ "\t\t\tThis can cause problems with monitoring, notifications, reporting, and more. You should investigate this problem immediately"
#~ msgstr ""
#~ "Um ou mais componentes críticos do Nagios XI foram parados, estão desativado, ou não estam funcionando corretamente. \n"
#~ "\t\t\tIsso pode causar problemas com o monitoramento, notificações, relatórios e muito mais. Você deve investigar este problema imediatamente"
#~ msgid "Check system status"
#~ msgstr "Verifique o status do sistema"
#~ msgid "Check monitoring engine status"
#~ msgstr "Verificar o status do mecanismo de monitoramento"
#~ msgid "Unhandled Problems!"
#~ msgstr "Problemas não tratados!"
#~ msgid "There are one or more unhandled problems that require attention"
#~ msgstr "Há um ou mais problemas sem tratamento que requerem atenção"
#~ msgid "Could not read program data!"
#~ msgstr "Não foi possível ler os dados do programa!"
#~ msgid " Is Running"
#~ msgstr "Está funcionando"
#~ msgid " Is Not Running!"
#~ msgstr "Não está funcionando!"
#~ msgid "Active Host Checks Are Enabled"
#~ msgstr "Verificações de hosts ativos estão ativados"
#~ msgid "Active Service Checks Are Enabled"
#~ msgstr "Verificações de serviços ativos estão ativados"
#~ msgid "Notifications Are Enabled"
#~ msgstr "Notificações são ativadas"
#~ msgid "System Problem"
#~ msgstr "Problema do sistema"
#~ msgid "Update Check Problem: Last update check failed."
#~ msgstr ""
#~ "Atualização da verificação de problema: Última verificação de atualização "
#~ "falhou."
#~ msgid "A new Nagios XI update is available"
#~ msgstr "Uma nova atualização do Nagios XI está disponível"
#~ msgid "to obtain the latest update"
#~ msgstr "para obter a atualização mais recente"
#~ msgid "Your Nagios XI installation is up to date."
#~ msgstr "Sua instalação Nagios XI está atualizada."
#~ msgid "Latest Available Version"
#~ msgstr "Última versão disponível"
#~ msgid "Installed Version"
#~ msgstr "Versão instalada"
#~ msgid "Last Update Check"
#~ msgstr "Verifique atualizações"
#~ msgid "Monitoring Engine Process"
#~ msgstr "Processo do Mecanismo de Monitoramento"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Métrico"
#~ msgid "Process State"
#~ msgstr "Estado do processo"
#~ msgid "Process End Time"
#~ msgstr "Processo terminado"
#~ msgid "Process Start Time"
#~ msgstr "Processo iniciado"
#~ msgid "Total Running Time"
#~ msgstr "Tempo de duração total"
#~ msgid "Process ID"
#~ msgstr "ID do processo"
#~ msgid "Process Settings"
#~ msgstr "Configurações de processo"
#~ msgid "External Commands"
#~ msgstr "Comandos externos"
#~ msgid "Active Service Checks"
#~ msgstr "Verificações de serviços ativos"
#~ msgid "Passive Service Checks"
#~ msgstr "Verificações de serviços passivos"
#~ msgid "Active Host Checks"
#~ msgstr "Verificação de host ativa"
#~ msgid "Passive Host Checks"
#~ msgstr "Verificação de host passiva"
#~ msgid "Event Handlers"
#~ msgstr "Manipuladores de Eventos"
#~ msgid "Service Obsession"
#~ msgstr "Service Obsession"
#~ msgid "Host Obsession"
#~ msgstr "Host Obsession"
#~ msgid "Monitoring Engine Performance"
#~ msgstr "Desempenho do motor de monitoramento"
#~ msgid "Host Check Latency"
#~ msgstr "Latência da verificação do host"
#~ msgid "Host Check Execution Time"
#~ msgstr "Tempo de execução da verificação do host"
#~ msgid "Service Check Latency"
#~ msgstr "Latência da verificação do serviço "
#~ msgid "Service Check Execution Time"
#~ msgstr "Tempo de execução da verificação do serviço"
#~ msgid "Monitoring Engine Check Statistics"
#~ msgstr "Estatística de checagem do monitoramento do motor"
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Não há dados"
#~ msgid "This service has comments"
#~ msgstr "Este serviço tem comentários"
#~ msgid "This service is flapping"
#~ msgstr "Este serviço está em flapping"
#~ msgid "This service problem has been acknowledged"
#~ msgstr "Este problema de serviço foi reconhecido"
#~ msgid "Active checks are disabled for this service"
#~ msgstr "Verificações ativas estão desativadas para este serviço"
#~ msgid "Notifications are disabled for this service"
#~ msgstr "Notificações estão desativadas para este serviço"
#~ msgid "This service is in scheduled downtime"
#~ msgstr "Este serviço está em tempo de inatividade programado"
#~ msgid "Service check is pending..."
#~ msgstr "Verificação de serviço está pendente ..."
#~ msgid " Check is scheduled for "
#~ msgstr "Verificação está agendada para"
#~ msgid "No check results for service yet..."
#~ msgstr "Nenhum resultado de verificação para o serviço ainda ..."
#~ msgid "No matching services found"
#~ msgstr "Nenhum serviço correspondente encontrado"
#~ msgid "Acknowledge this problem"
#~ msgstr "Reconhecer este problema"
#~ msgid "No actions are available"
#~ msgstr "Nenhuma ação esta disponíveis"
#~ msgid "Service State"
#~ msgstr "Serviço do Estado"
#~ msgid "Service Stability"
#~ msgstr "Serviço de estabilidade"
#~ msgid "Not scheduled"
#~ msgstr "Não programado"
#~ msgid "Check Type"
#~ msgstr "Tipo de verificação"
#~ msgid "Check Latency"
#~ msgstr "Verificação de latência"
#~ msgid "Execution Time"
#~ msgstr "Tempo de Execução"
#~ msgid "Service problem has been acknowledged"
#~ msgstr "Problema de serviço foi reconhecido"
#~ msgid "Service is in scheduled downtime"
#~ msgstr "Serviço está em tempo de inatividade programado"
#~ msgid "Service is flapping between states"
#~ msgstr "Serviço está em flapping entre os estados"
#~ msgid "Service notifications are disabled"
#~ msgstr "Notificações de serviço são desativados"
#~ msgid "Advanced Service Attributes"
#~ msgstr "Atributos avançados de serviço"
#~ msgid "Service Attributes"
#~ msgstr "Atributos de Serviço"
#~ msgid "Active Checks"
#~ msgstr "Verificações ativas"
#~ msgid "Error: Unable to parse XML output"
#~ msgstr "Erro: Não é possível analisar a saída XML"
#~ msgid "Severity"
#~ msgstr "Gravidade"
#~ msgid "Hosts Affected"
#~ msgstr "Hosts Afetados"
#~ msgid "Services Affected"
#~ msgstr "Serviços Afetados"
#~ msgid "There are no blocking outages at this time."
#~ msgstr "Não há interrupções de bloqueio no momento."
#~ msgid "Host Status Summary"
#~ msgstr "Resumo do status do host"
#~ msgid "Unhandled"
#~ msgstr "Sem tratamento"
#~ msgid "Service Status Summary"
#~ msgstr "Resumo do status do serviço"
#~ msgid "View service status details for this host"
#~ msgstr "Ver detalhes de status de serviços para este host"
#~ msgid "No status information found."
#~ msgstr "Nenhuma informações sobre o estado encontrada."
#~ msgid "Status Summary For All Host Groups"
#~ msgstr "Resumo do status para todos os grupos de host"
#~ msgid "Host Group"
#~ msgstr "Grupo de Hosts"
#~ msgid "Status Summary For All Service Groups"
#~ msgstr "Resumo do status para todos os grupos de serviços"
#~ msgid "Service Group"
#~ msgstr "Grupo de serviços"
#~ msgid "Server Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas do Servidor"
#~ msgid "XI System Component Status"
#~ msgstr "Estado do componente do sistema XI"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Componente"
#~ msgid "Latest Nagios XI News"
#~ msgstr "Últimas Notícias Nagios XI"
#~ msgid "Loading latest news..."
#~ msgstr "Carregando últimas notícias ..."
#~ msgid "Available Updates"
#~ msgstr "Atualizações disponíveis"
#~ msgid "Monitoring Engine Event Queue"
#~ msgstr "Fila de monitoração de eventos do motor"
#~ msgid "Scheduled Events Over Time"
#~ msgstr "Os eventos programados ao longo do tempo"
#~ msgid "Network Health"
#~ msgstr "Saúde da rede"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Características"
#~ msgid "Administrative Tasks"
#~ msgstr "Tarefas administrativas"
#~ msgid "Getting Started Guide"
#~ msgstr "Guia de Introdução"
#~ msgid "Shows the latest tutorials, howtos, videos, and news on Nagios XI."
#~ msgstr "Mostra os últimos tutoriais, vídeos, e notícias sobre Nagios XI."
#~ msgid "Displays helpful information on getting started with Nagios XI."
#~ msgstr "Exibe informações úteis sobre como começar com o Nagios XI."
#~ msgid ""
#~ "Displays tasks that an administrator should take to setup and maintain the "
#~ "Nagios XI installation."
#~ msgstr ""
#~ "Exibe tarefas que um administrador deve tomar para configurar e manter a "
#~ "instalação do Nagios XI"
#~ msgid "Displays realtime status of the XI monitoring engine event queue."
#~ msgstr ""
#~ "Exibe o status em tempo real do monitoramento XI na fila de eventos do "
#~ "motor."
#~ msgid "Displays realtime status of core XI system components."
#~ msgstr "Exibe o status em tempo real os componentes essenciais do sistema XI."
#~ msgid "Displays realtime statistics of the XI server."
#~ msgstr "Exibe estatísticas em tempo real do servidor XI."
#~ msgid "Displays realtime check statistics of the XI monitoring engine."
#~ msgstr ""
#~ "Exibe estatísticas de verificação em tempo real do mecanismo de "
#~ "monitoramento XI."
#~ msgid "Displays realtime performance of the XI monitoring engine."
#~ msgstr "Exibe em tempo real o desempenho do mecanismo de monitoramento XI."
#~ msgid "Displays realtime information of the XI monitoring engine process."
#~ msgstr ""
#~ "Exibe informações em tempo real do processo de monitoramento do motor XI."
#~ msgid "Displays a performance data graph for a specific host or service."
#~ msgstr ""
#~ "Apresenta um gráfico de dados de desempenho para um host ou serviço "
#~ "específico."
#~ msgid "Displays a table with a quick summary of host status."
#~ msgstr "Exibe uma tabela com um resumo rápido do estado do host."
#~ msgid "Displays a table with a quick summary of service status."
#~ msgstr "Exibe uma tabela com um rápido resumo do status do serviço."
#~ msgid "Displays current acknowledgements and comments."
#~ msgstr "Apresenta agradecimentos atuais e comentários."
#~ msgid ""
#~ "Displays an overview of host and service status for a particular hostgroup."
#~ msgstr ""
#~ "Apresenta uma visão geral do host e status do serviço para um hostgroup "
#~ "particular."
#~ msgid "Displays a grid of host and service status for a particular hostgroup."
#~ msgstr ""
#~ "Exibe uma grade de host e status do serviço para um hostgroup particular."
#~ msgid ""
#~ "Displays an overview of host and service status for a particular "
#~ "servicegroup."
#~ msgstr ""
#~ "Apresenta uma visão geral do host e status do serviço para um servicegroup "
#~ "particular."
#~ msgid ""
#~ "Displays a grid of host and service status for a particular servicegroup."
#~ msgstr ""
#~ "Exibe uma grade de host e status do serviço para um servicegroup particular."
#~ msgid "Displays a summary of host and service status for all hostgroups."
#~ msgstr "Exibe um resumo do host e status de serviço para todos os hostgroups."
#~ msgid "Displays a summary of host and service status for all servicegroups."
#~ msgstr ""
#~ "Exibe um resumo do host e status de serviço para todos os servicegroups."
#~ msgid ""
#~ "Displays the status of available updates for your Nagios XI installation."
#~ msgstr ""
#~ "Exibe o status de atualizações disponíveis para sua instalação Nagios XI."
#~ msgid "Displays blocking network outages."
#~ msgstr "Exibe bloqueio em falhas de rede."
#~ msgid "Displays summary of network outages."
#~ msgstr "Apresenta resumo de falhas na rede."
#~ msgid "Displays summary of network health."
#~ msgstr "Apresenta resumo da saúde da rede."
#~ msgid "Displays summary of service status."
#~ msgstr "Apresenta resumo do status do serviço."
#~ msgid "Displays summary of feature status."
#~ msgstr "Apresenta resumo do status do recurso."
#~ msgid "Read only users cannot add schedule recurring downtime"
#~ msgstr ""
#~ "Leia apenas os usuários que não podem adicionar programação de tempo ocioso "
#~ "recorrente"
#~ msgid "The host you specified is not valid for your user account."
#~ msgstr "O host especificado não é válido para a sua conta de usuário."
#~ msgid "The service you specified is not valid for your user account."
#~ msgstr "O serviço especificado não é válido para a sua conta de usuário."
#~ msgid "Please enter a servicegroup name."
#~ msgstr "Por favor insira um nome servicegroup."
#~ msgid "The servicegroup you specified is not valid for your user account."
#~ msgstr "O servicegroup especificado não é válido para a sua conta de usuário."
#~ msgid "Please enter a hostgroup name."
#~ msgstr "Por favor insira um nome hostgroup."
#~ msgid "The hostgroup you specified is not valid for your user account."
#~ msgstr "O hostgroup especificado não é válido para a sua conta de usuário."
#~ msgid "Please enter the start time for this downtime event."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor insira a hora de início para este evento de tempo de inatividade."
#~ msgid "Please enter the duration of this downtime event."
#~ msgstr "Por favor insira a duração deste evento de inatividade."
#~ msgid "Please enter a valid time in 24-hour format, e.g. 21:00."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor insira um tempo válido no formato de 24 horas, por exemplo, 21:00 "
#~ "h."
#~ msgid "Please enter a valid duration time in seconds, e.g. 120."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor insira um tempo de duração válido em segundos, por exemplo, 120."
#~ msgid "Invalid days of the month."
#~ msgstr "Dia do mês inválido."
#~ msgid "Add Recurring Downtime Schedule"
#~ msgstr "Adicionar programação para o tempo de inatividade"
#~ msgid "Edit Recurring Downtime Schedule"
#~ msgstr "Editar programação para o tempo de inatividade"
#~ msgid ""
#~ "A new downtime schedule will be added to the monitoring engine one hour "
#~ "before it is set to activate, according to the parameters specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Uma nova programação de tempo ocioso será adicionado ao motor de "
#~ "monitorização uma hora antes de ser programado para ser ativado, de acordo "
#~ "com os parâmetros especificados abaixo."
#~ msgid "Schedule Settings"
#~ msgstr "Configurações de programação"
#~ msgid "The host associated with this schedule."
#~ msgstr "O host associado com este horário."
#~ msgid "Optional service associated with this schedule."
#~ msgstr "Serviço opcional associado a esta programação."
#~ msgid "A wildcard can be used to specify multiple matches"
#~ msgstr "Um curinga pode ser usado para especificar vários jogos"
#~ msgid "Servicegroup"
#~ msgstr "Grupo de serviço"
#~ msgid "The servicegroup associated with this schedule"
#~ msgstr "O grupo de serviço associada a esse horário"
#~ msgid "Hostgroup"
#~ msgstr "Grupo de host"
#~ msgid "The hostgroup associated with this schedule"
#~ msgstr "O grupo de host associado com este horário"
#~ msgid "An optional comment associated with this schedule"
#~ msgstr "Um comentário opcional associado com esta programação"
#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Hora de Início"
#~ msgid "Time of day the downtime should start in 24-hr format"
#~ msgstr ""
#~ "Hora do dia que o tempo de inatividade deve começar em formato de 24 horas"
#~ msgid "Duration of the scheduled downtime in minutes"
#~ msgstr "Duração do tempo de inatividade programado em minutos"
#~ msgid "Valid Weekdays"
#~ msgstr "Dias úteis válidos"
#~ msgid ""
#~ "Days of the week this schedule is valid. Defaults to every weekday if none "
#~ "selected"
#~ msgstr ""
#~ "Dias da semana que este horário é válido. Padrões para cada dia da semana, "
#~ "se nenhum selecionado"
#~ msgid "Valid Days of Month"
#~ msgstr "Dias válidos do Mês"
#~ msgid ""
#~ "Comma-separated list of days of month this schedule is valid. Defaults to "
#~ "every day if empty. If you specify weekdays and days of the month,"
#~ " then both must match for the downtime to be scheduled."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de dias de mês separados por vírgula é o agendamento válido. O padrão "
#~ "é todos os dias se vazio. Se você especificar dias de semana e em> "
#~ "dias do mês, então ambos em> deve corresponder ao tempo de "
#~ "inatividade a ser agendada."
#~ msgid "Recurring Downtime for Host "
#~ msgstr "Tempo de ociosidade recorrente para o Host"
#~ msgid "Recurring Downtime for Hostgroup "
#~ msgstr "Downtime recorrente para o grupo de hosts"
#~ msgid "Recurring Downtime for Servicegroup "
#~ msgstr "Downtime recorrente para o grupo de serviço"
#~ msgid "Host/Service Schedules"
#~ msgstr "Horários do Host/serviço"
#~ msgid "Hostgroup Schedules"
#~ msgstr "Horários do grupo de host"
#~ msgid "Servicegroup Schedules"
#~ msgstr "Horários do grupo de serviços"
#~ msgid "Are you sure you wish to delete this downtime schedule?"
#~ msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este downtime agendado?"
#~ msgid "Hosts/Services"
#~ msgstr "Hosts/Serviços"
#~ msgid "Hostgroups"
#~ msgstr "Grupo de host"
#~ msgid "Servicegroups"
#~ msgstr "Grupo de serviços"
#~ msgid "Add schedule for this host"
#~ msgstr "Adicionar horário para este host"
#~ msgid "Add Schedule"
#~ msgstr "Adicionar horário"
#~ msgid "Weekdays"
#~ msgstr "Dias da semana"
#~ msgid "Days in Month"
#~ msgstr "Dias no mês"
#~ msgid "There are currently no host/service recurring downtime events defined."
#~ msgstr ""
#~ "Atualmente não há host/serviço recorrentes para tempo de inatividade "
#~ "definidas."
#~ msgid "Add schedule for this hostgroup"
#~ msgstr "Adicionar horário para este grupo de host"
#~ msgid "There are currently no hostgroup recurring downtime events defined."
#~ msgstr ""
#~ "Atualmente não há grupo de host recorrentes para tempo de inatividade "
#~ "definidas."
#~ msgid "Add schedule for this servicegroup"
#~ msgstr "Adicione programação para este grupo de serviços"
#~ msgid "There are currently no servicegroup recurring downtime events defined."
#~ msgstr ""
#~ "Atualmente não há grupos de serviço recorrentes para tempo de inatividade "
#~ "definidas."
#~ msgid "Acknowledge Problem"
#~ msgstr "Problema reconhecido"
#~ msgid "Loading performance graphs..."
#~ msgstr "Carregando gráficos de desempenho ..."
#~ msgid "See this service in Nagios Core"
#~ msgstr "Veja este serviço no Nagios Core"
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias:"
#~ msgid "Quick Actions"
#~ msgstr "Ações rápidas"
#~ msgid "See this host in Nagios Core"
#~ msgstr "Veja este host no Nagios Core"
#~ msgid "Ignore Soft Problems"
#~ msgstr "Ignorar problemas Soft"
#~ msgid "Host Critical"
#~ msgstr "Host crítico"
#~ msgid "Service Warning"
#~ msgstr "Aviso de serviço"
#~ msgid "Service Critical"
#~ msgstr "Serviço Crítico"
#~ msgid "Provides core functions and interface functionality for Nagios XI."
#~ msgstr ""
#~ "Fornece funções essenciais e funcionalidades de interface para o Nagios XI."
#~ msgid "An email notification will be sent"
#~ msgstr "Uma notificação de e-mail será enviada"
#~ msgid "Packet Loss"
#~ msgstr "Perda de pacotes"
#~ msgid "Round Trip Average"
#~ msgstr "Média de ida e volta"
#~ msgid "1 Minute Load"
#~ msgstr "1 Minuto de carga"
#~ msgid "5 Minute Load"
#~ msgstr "5 Minutos de carga"
#~ msgid "15 Minute Load"
#~ msgstr "15 Minutos de carga"
#~ msgid "Response Time"
#~ msgstr "Tempo de Resposta"
#~ msgid "Page Size"
#~ msgstr "Tamanho da página"
#~ msgid "CPU Load"
#~ msgstr "CPU Load"
#~ msgid "Unimplemented Feature"
#~ msgstr "Característica não implementadas"
#~ msgid "Password Sent"
#~ msgstr "Senha enviada"
#~ msgid "What the..."
#~ msgstr "O que ..."
#~ msgid "Wouldn't that be nice..."
#~ msgstr "Isso não seria bom ..."
#~ msgid "Password Change Required"
#~ msgstr "Troca de senha requerida"
#~ msgid "Nagios Reports™"
#~ msgstr "Relatórios Nagios ™"
#~ msgid "Sending Feedback..."
#~ msgstr "Envio de comentários ..."
#~ msgid "Thank You!"
#~ msgstr "Obrigado!"
#~ msgid "Account Preferences"
#~ msgstr "Preferências da conta"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Opções Gerais"
#~ msgid "User Account Information"
#~ msgstr "Informações de Conta de Usuário"
#~ msgid "General Program Settings"
#~ msgstr "Configurações gerais do programa"
#~ msgid "Default User Settings"
#~ msgstr "Configurações padrão do usuário"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Configurações avançadas"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Aprimorar"
#~ msgid "Update Settings"
#~ msgstr "Configuração de atualização"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Update User"
#~ msgstr "Atualizar usuário"
#~ msgid "Update Permissions"
#~ msgstr "Permissões de atualização"
#~ msgid "Upload File"
#~ msgstr "Enviar arquivo"
#~ msgid "Upload Plugin"
#~ msgstr "Enviar plugin"
#~ msgid "Check For Updates Now"
#~ msgstr "Verifique por atualizações agora"
#~ msgid "Repeat New Password"
#~ msgstr "Repita a nova senha"
#~ msgid "Repeat Password"
#~ msgstr "Repita a senha"
#~ msgid "Admin Email Address"
#~ msgstr "Endereço de email do administrador"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Force Password Change at Next Login"
#~ msgstr "Trocar senha no próximo Login"
#~ msgid "Email User Account Information"
#~ msgstr "Informações da Conta de e-mail do usuário"
#~ msgid "Email User New Password"
#~ msgstr "Nova senha de email do usuário"
#~ msgid "Date Format"
#~ msgstr "Formato de data"
#~ msgid "Number Format"
#~ msgstr "Formato de número"
#~ msgid "Your Name (Optional)"
#~ msgstr "Seu nome (Opcional)"
#~ msgid "Your Email Address (Optional)"
#~ msgstr "Seu endereço de email (Opcional)"
#~ msgid "No username specified."
#~ msgstr "Nenhum usuário especificado."
#~ msgid "No account was found by that name."
#~ msgstr "Nenhuma conta foi encontrada com esse nome"
#~ msgid "Unable to get account email address."
#~ msgstr "Não foi possível obter o endereço de e-mail da conta."
#~ msgid "Unable to get admin email address."
#~ msgstr "Não foi possível obter o endereço de e-mail do admin."
#~ msgid "Email address is invalid."
#~ msgstr "Endereço de email é inválido."
#~ msgid "Username is blank."
#~ msgstr "Nome de usuário está em branco."
#~ msgid "Email address is blank."
#~ msgstr "Endereço de e-mail está em branco."
#~ msgid "Password is blank."
#~ msgstr "Senha está em branco"
#~ msgid "Security level is blank."
#~ msgstr "Nível de segurança está em branco."
#~ msgid "An account with that username already exists."
#~ msgstr "Uma conta com esse nome de usuário já existe."
#~ msgid "Failed to add account"
#~ msgstr "Falha ao adicionar conta"
#~ msgid "Unable to assign account privileges."
#~ msgstr "Não é possível atribuir privilégios de conta."
#~ msgid "URL is blank."
#~ msgstr "URL está em branco"
#~ msgid "Default language not specified."
#~ msgstr "Idioma padrão não especificado."
#~ msgid "Default theme not specified."
#~ msgstr "Tema padrão não especificado."
#~ msgid "Name is blank."
#~ msgstr "Nome está em branco"
#~ msgid "Invalid URL."
#~ msgstr "URL inválida"
#~ msgid "User account was not found."
#~ msgstr "Usuário de conta não foi encontrado"
#~ msgid "Blank authorization level."
#~ msgstr "Nível de autorização em branco."
#~ msgid "Invalid authorization level."
#~ msgstr "Nível de autorização inválida."
#~ msgid "User account was not specified."
#~ msgstr "Conta de usuário não foi especificada."
#~ msgid "You cannot delete your own account."
#~ msgstr "Você não pode excluir sua própria conta."
#~ msgid "No account selected."
#~ msgstr "Sem conta selecionada."
#~ msgid "Invalid account."
#~ msgstr "Conta inválida."
#~ msgid "No admin name specified."
#~ msgstr "Nenhum nome de administrador especificado."
#~ msgid "No admin email address specified."
#~ msgstr "Nenhum endereço de e-mail admin especificado."
#~ msgid "Admin email address is invalid."
#~ msgstr "Endereço de e-mail do administrador é inválido."
#~ msgid "Legal Info"
#~ msgstr "Legal Info"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Política de Privacidade"
#~ msgid "Last Page"
#~ msgstr "Última página"
#~ msgid "Next Page"
#~ msgstr "Próxima página"
#~ msgid "Previous Page"
#~ msgstr "Página anterior"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Resultado"
#~ msgid "Snapshot Result"
#~ msgstr "Resultado instantâneo"
#~ msgid "The page that went missing was: "
#~ msgstr "A página que desapareceu foi:"
#~ msgid ""
#~ "We're currently working on this feature. Until it's completed, you can't "
#~ "have it! Seriously though - just sit tight for a while and we'll get it "
#~ "done."
#~ msgstr ""
#~ "No momento, estamos trabalhando sobre este recurso. Até que seja concluída, "
#~ "você não pode tê-lo! Falando sério - apenas sente-se e espere por um tempo e"
#~ " vamos fazê-lo."
#~ msgid "You have logged out."
#~ msgstr "Você deslogou com sucesso"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Tente novamente"
#~ msgid "Administrator Password"
#~ msgstr "Senha do administrador"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Settings Updated."
#~ msgstr "Configurações de atualização"
#~ msgid "Options Updated."
#~ msgstr "Opções de atualização"
#~ msgid "User Updated."
#~ msgstr "Usuário atualizado."
#~ msgid "User Added."
#~ msgstr "Usuário adicionado"
#~ msgid "User Deleted."
#~ msgstr "Usuário deletado"
#~ msgid "Users Deleted."
#~ msgstr "Usuários deletados"
#~ msgid "Add New User"
#~ msgstr "Adicionar novo usuário"
#~ msgid "Your session has timed out."
#~ msgstr "Sua sessão expirou."
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Pesquisar..."
#~ msgid "Check Now"
#~ msgstr "Verificar agora"
#~ msgid "Your version is up to date."
#~ msgstr "Sua versão está atualizada"
#~ msgid "An update is available."
#~ msgstr "Uma atualização está disponível"
#~ msgid "New version information"
#~ msgstr "Informação da nova versão"
#~ msgid "Your current version"
#~ msgstr "Sua versão atual"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "total matches for"
#~ msgstr "Totais para"
#~ msgid "Showing"
#~ msgstr "Mostrando"
#~ msgid "You are currently running"
#~ msgstr "Você está em execução"
#~ msgid "was released on"
#~ msgstr "foi lançado em"
#~ msgid ""
#~ "The page you requested seems to be missing. It is theoretically possible - "
#~ "though highly unlikely - that we are to blame for this. It is far more "
#~ "likely that something is wrong with the Universe. Run for it!"
#~ msgstr ""
#~ "A página que você solicitou parece estar faltando. É teoricamente possível -"
#~ " embora altamente improvável - de que nós somos os culpados por isso. É "
#~ "muito mais provável que algo está errado com o Universo. Corra para ele!"
#~ msgid "Enter your username to have your password reset and emailed to you."
#~ msgstr ""
#~ "Digite seu nome de usuário para ter sua redefinição de senha e enviada para "
#~ "você."
#~ msgid "Your account password has been reset and emailed to you."
#~ msgstr "Sua senha foi redefinida e enviada para você."
#~ msgid "Nagios Reports is already installed and up-to-date."
#~ msgstr "Relatórios Nagios já estam instalados e atualizados"
#~ msgid ""
#~ "Your installation requires an upgrade. Click the button below to begin."
#~ msgstr ""
#~ "Sua instalação requer uma atualização. Clique no botão abaixo para começar."
#~ msgid "One or more errors were encountered:"
#~ msgstr "Um ou mais erros foram encontrados:"
#~ msgid ""
#~ "Nagios Reports has not yet been setup. Complete the form below to install "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Relatórios Nagios ainda não foram definidos. Preencha o formulário abaixo "
#~ "para instalá-lo."
#~ msgid ""
#~ "One or more fatal errors were encountered during the installation process:"
#~ msgstr ""
#~ "Um ou mais erros fatais foram encontradas durante o processo de instalação:"
#~ msgid "Upgrade is complete!"
#~ msgstr "Atualização está completa!"
#~ msgid ""
#~ "Installation is complete! You can now login with the following credentials:"
#~ msgstr ""
#~ "A instalação está completa! Você pode agora entrar com as seguintes "
#~ "credenciais:"
#~ msgid "An error occurred while executing the following SQL query."
#~ msgstr "Ocorreu um erro durante a execução da consulta SQL a seguir."
#~ msgid "Unable to connect to database"
#~ msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados"
#~ msgid ""
#~ "The database you specified does not contain tables from the NDOUtils addon."
#~ " You must use the same database for both NDOUtils and Reports. Check your "
#~ "configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "O banco de dados especificado não contém tabelas do addon NDOUtils. Você "
#~ "deve usar o mesmo banco de dados para ambos os NDOUtils e Relatórios. "
#~ "Verifique se o seu arquivo de configuração."
#~ msgid "You are required to change your password before proceeding."
#~ msgstr "Você é obrigado a alterar sua senha antes de prosseguir."
#~ msgid ""
#~ "We love input! Tell us what you think about this product and you'll "
#~ "directly drive future innovation!"
#~ msgstr ""
#~ "Nós amamos de entrada! Diga-nos o que pensa sobre este produto e você vai "
#~ "acionar diretamente a inovação no futuro!"
#~ msgid ""
#~ "Thanks for helping to make this product better! We'll review your comments "
#~ "as soon as we get a chance. Until then, kudos to you for being awesome and "
#~ "helping drive innovation!
- The Dedicated Team @ Nagios "
#~ "Enterprises"
#~ msgstr ""
#~ "Obrigado por ajudar a tornar este produto melhor! Vamos rever os seus "
#~ "comentários assim que tiver uma chance. Até então, parabéns a você para ser "
#~ "impressionante e ajudar a impulsionar a inovação
- A equipe "
#~ "dedicada @ Nagios Enterprises"
#~ msgid "An error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "Ocorreu um erro. Por favor, tente novamente mais tarde."
#~ msgid "Nagios XI Password Reset"
#~ msgstr "Redefinir senha do Nagios XI"
#~ msgid "Nagios XI Password Changed"
#~ msgstr "Senha do Nagios XI mudou"
#~ msgid "Nagios XI Account Created"
#~ msgstr "Conta Nagios XI criada"
#~ msgid ""
#~ "Your Nagios XI account password has been reset to:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You can login to Nagios XI at the following URL:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "A senha da conta XI Nagios foi redefinida para:\n"
#~ "\n"
#~ "% s\n"
#~ "\n"
#~ "Você pode acessar Nagios XI no seguinte URL:\n"
#~ "\n"
#~ "% s\n"
#~ msgid ""
#~ "Your Nagios XI account password has been changed by an administrator. You can login using the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "Username: %s\n"
#~ "Password: %s\n"
#~ "URL: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Your Nagios XI account password has been changed by an administrator. You can login using the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "Username: %s\n"
#~ "Password: %s\n"
#~ "URL: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "An account has been created for you to access Nagios XI. You can login using the following information:\n"
#~ "\n"
#~ "Username: %s\n"
#~ "Password: %s\n"
#~ "URL: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uma conta foi criada para você acessar Nagios XI. Você pode fazer login usando as seguintes informações:\n"
#~ "\n"
#~ "Nome de usuário:% s\n"
#~ "Senha:% s\n"
#~ "URL:% s\n"
#~ msgid "Clear Search Criteria"
#~ msgstr "Limpar Critérios de Pesquisa"
#~ msgid "Customize Permissions"
#~ msgstr "Customizar permissões"
#~ msgid "Masquerade As"
#~ msgstr "Mascarar como"
#~ msgid "Popout"
#~ msgstr "Popout"
#~ msgid "Add to My Views"
#~ msgstr "Adicionar as minhas Views"
#~ msgid "Add View"
#~ msgstr "Adicionar Views"
#~ msgid "Edit View"
#~ msgstr "Editar View"
#~ msgid "Delete View"
#~ msgstr "Deletar View"
#~ msgid "Send Us Feedback"
#~ msgstr "Enviar seu feedback"
#~ msgid "Get Permalink"
#~ msgstr "Obter Link permanente"
#~ msgid "View Output"
#~ msgstr "Ver saída"
#~ msgid "View Host Notifications"
#~ msgstr "Ver Notificações de host"
#~ msgid "View Current Host Status"
#~ msgstr "Ver status do host atual"
#~ msgid "View Current Status of Host Services"
#~ msgstr "Ver estado atual de serviços de host"
#~ msgid "View Service Notifications"
#~ msgstr "Ver notificações de serviço"
#~ msgid "View Current Service Status"
#~ msgstr "Ver estado atual do serviço"
#~ msgid "View Current Status For Host Services"
#~ msgstr "Ver status atual de serviços de host"
#~ msgid "View Host History"
#~ msgstr "Ver Histórico do Host"
#~ msgid "View Service History"
#~ msgstr "Histórico do serviço"
#~ msgid "View Host Trends"
#~ msgstr "Ver relatórios dos hosts"
#~ msgid "View Service Trends"
#~ msgstr "Veja as tendências de serviços"
#~ msgid "View Host Availability"
#~ msgstr "Ver disponibilidade de host"
#~ msgid "View Service Availability"
#~ msgstr "Ver disponibilidade do serviço"
#~ msgid "View Host Alert Histogram"
#~ msgstr "Ver histogram de alertas do host"
#~ msgid "View Service Alert Histogram"
#~ msgstr "Ver histogram de alertas do serviço"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Atualizar"
#~ msgid "Force Refresh"
#~ msgstr "Atualização forçada"
#~ msgid "Clear Filter"
#~ msgstr "Limpar filtro"
#~ msgid "Edit Settings"
#~ msgstr "Editar configurações"
#~ msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS"
#~ msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS"
#~ msgid "MM/DD/YYYY HH:MM:SS"
#~ msgstr "MM/DD/YYYY HH:MM:SS"
#~ msgid "DD/MM/YYYY HH:MM:SS"
#~ msgstr "DD/MM/YYYY HH:MM:SS"
#~ msgid "1000.00"
#~ msgstr "1000.00"
#~ msgid "1,000.00"
#~ msgstr "1,000.00"
#~ msgid "1.000,00"
#~ msgstr "1.000,00"
#~ msgid "1 000,00"
#~ msgstr "1 000,00"
#~ msgid "1'000,00"
#~ msgstr "1'000,00"
#~ msgid "Host Escalation"
#~ msgstr "Escalação do host"
#~ msgid "Service Escalation"
#~ msgstr "Escalação de serviço"
#~ msgid "Host Dependency"
#~ msgstr "Dependência do host"
#~ msgid "Service Dependency"
#~ msgstr "Dependencia do serviço"
#~ msgid "Timeperiod"
#~ msgstr "Período de tempo"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contato"
#~ msgid "Contact Group"
#~ msgstr "Grupo de Contato"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"
#~ msgid "Timeperiods"
#~ msgstr "Períodos de tempo"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Pendente"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Acima"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "Unreachable"
#~ msgstr "Inacessível"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Difícil"
#~ msgid "Passive"
#~ msgstr "Passivo"
#~ msgid "An error occurred processing your request. :-("
#~ msgstr "Ocorreu um erro a processar o seu pedido. :-("
#~ msgid "Processing..."
#~ msgstr "Processando "
#~ msgid "Use this to add what you see on the screen to your Views page."
#~ msgstr ""
#~ "Use isso para adicionar o que você vê na tela para vê seu Views b> "
#~ "Pagina."
#~ msgid "View Added"
#~ msgstr "View adicionada"
#~ msgid "Success! Your view was added to your Views page."
#~ msgstr ""
#~ "Sucesso! Seu ponto de vista foi adicionado as suas visualizações b>."
#~ msgid "View Title"
#~ msgstr "Ver título"
#~ msgid "View Changed"
#~ msgstr "Ver mudanças"
#~ msgid "Success! Your view was updated successfully."
#~ msgstr "Sucesso! Seu ponto de vista foi atualizado com sucesso."
#~ msgid "Permalink"
#~ msgstr "Permalink"
#~ msgid "Copy the URL below to retain a direct link to your current view."
#~ msgstr "Copie a URL abaixo para manter um link direto para a sua visão atual."
#~ msgid "No Views Defined"
#~ msgstr "Sem visualizações definido"
#~ msgid "You have no views defined."
#~ msgstr "Você não tem pontos de vista definido."
#~ msgid "No Dashboards Defined"
#~ msgstr "Sem dashboard definido"
#~ msgid "You have no dashboards defined."
#~ msgstr "Você não tem painéis definido."
#~ msgid "Add A New Dashboard"
#~ msgstr "Adicionar um novo painel"
#~ msgid "Delete Dashboard"
#~ msgstr "Deletar dashboard"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausar"
#~ msgid ""
#~ "The following dashlets can be added to any one or more of your dashboards. "
#~ "How awesome!"
#~ msgstr ""
#~ "Os dashlets seguintes podem ser adicionados a qualquer um ou mais dos seus "
#~ "painéis."
#~ msgid "Use this to add a new dashboard to your Dashboards page."
#~ msgstr "Use isto para adicionar um novo painel à sua Dashboards b>."
#~ msgid "Dashboard Title"
#~ msgstr "Título do painel"
#~ msgid "Success! Your new dashboard has been added."
#~ msgstr "Sucesso! Seu painel novo foi acrescentado."
#~ msgid "Dashboard Changed"
#~ msgstr "Painel mudado"
#~ msgid "Success! Your dashboard was updated successfully."
#~ msgstr "Sucesso! Seu painel foi atualizado com sucesso."
#~ msgid "Confirm Dashboard Deletion"
#~ msgstr "Confirmar a exclusão do painel"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete this dashboard and all dashlets it contains?"
#~ msgstr ""
#~ "Tem certeza de que deseja excluir este painel e todos dashlets que ele "
#~ "contém?"
#~ msgid "The requested dashboard has been deleted. Good riddance!"
#~ msgstr "O painel solicitado foi apagado. Good Riddance!"
#~ msgid "Bad Dashboard"
#~ msgstr "Painel ruim"
#~ msgid "Unfortunately for you, that dashboard is not valid... Too bad."
#~ msgstr "nfelizmente para você, esse painel não é válido ... Muito ruim."
#~ msgid "View Deleted"
#~ msgstr "Ver ecluídos"
#~ msgid "Good riddance!"
#~ msgstr "Good riddance!"
#~ msgid "Add To Dashboard"
#~ msgstr "Adicionar ao painel"
#~ msgid ""
#~ "Add this powerful little dashlet to one of your dashboards for visual "
#~ "goodness."
#~ msgstr "Adicione esta poderosa dashlet um dos seus painéis ter um bom visual."
#~ msgid "Dashlet Title"
#~ msgstr "Titulo do Dashlet"
#~ msgid "Dashlet Added"
#~ msgstr "Dashlet adicionado"
#~ msgid ""
#~ "The little dashlet that could will now be busy at work on your dashboard..."
#~ msgstr ""
#~ "O pequeno dashlet que poderiam agora será ocupado no trabalho em seu painel "
#~ "..."
#~ msgid "Which Dashboard?"
#~ msgstr "Qual painel?"
#~ msgid "Addons"
#~ msgstr "Addons"
#~ msgid "No View"
#~ msgstr "Sem view"
#~ msgid "There is no active view to delete."
#~ msgstr "Não existe uma visão ativa para excluir."
#~ msgid "There is no active view to edit."
#~ msgstr "Não existe uma visão ativa para editar."
#~ msgid "There is no active dashboard to delete."
#~ msgstr "Não há painel ativo para excluir."
#~ msgid "There is no active dashboard to edit."
#~ msgstr "Não há painel ativo para editar."
#~ msgid "Add It"
#~ msgstr "Adicione"
#~ msgid "Dashlet Deleted"
#~ msgstr "Dashlet Deletado"
#~ msgid "Pin / Float Dashlet"
#~ msgstr "Pin / Float Dashlet"
#~ msgid "Configure Dashlet"
#~ msgstr "Configurar dashlet"
#~ msgid "Delete Dashlet"
#~ msgstr "Deletar dashlet"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Cor de Fundo"
#~ msgid "General Account Settings"
#~ msgstr "Configurações da Conta Geral"
#~ msgid "Ignore Update Notices"
#~ msgstr "Ignorar aviso de atualizações"
#~ msgid "Changes are disabled while in demo mode."
#~ msgstr "As alterações são desativadas enquanto no modo de demonstração."
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Configurações do Sistema"
#~ msgid "Automatically Check for Updates"
#~ msgstr "Verificar atualizações automaticamente"
#~ msgid "Not Matching Records Found."
#~ msgstr "Registros não encontrados"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Clone"
#~ msgid "Masquerade Notice"
#~ msgstr "Masquerade Notice"
#~ msgid ""
#~ "You are about to masquerade as another user. If you choose to continue you "
#~ "will be logged out of your current account and logged in as the selected "
#~ "user. In the process of doing so, you may loose your admin privileges."
#~ msgstr ""
#~ "Você está prestes a se passar por outro usuário. Se você optar por "
#~ "continuar, você será desconectado de sua conta corrente e logado como "
#~ "usuário selecionado. No processo de fazer isso, você poderá perder seus "
#~ "privilégios de administrador."
#~ msgid "Security Settings"
#~ msgstr "Configurações de Segurança"
#~ msgid "Program URL"
#~ msgstr "URL do programa"
#~ msgid "Administrator Name"
#~ msgstr "Nome do administrador"
#~ msgid "Administrator Email Address"
#~ msgstr "Endereço de email do administrador"
#~ msgid "Clone User"
#~ msgstr "Usuário clone"
#~ msgid "User cloned."
#~ msgstr "Usuário clonado"
#~ msgid ""
#~ "Use this functionality to create a new user account that is an exact clone "
#~ "of another account on the system. The cloned account will inherit all "
#~ "preferences, views, and dashboards of the original user."
#~ msgstr ""
#~ "Utilize esta funcionalidade para criar uma nova conta de usuário que é um "
#~ "clone exato de uma outra conta no sistema. A conta clonadaherdará todas as "
#~ "preferências, opiniões e painéis do usuário original."
#~ msgid "You cannot delete your home page dashboard."
#~ msgstr "Você não pode excluir seu painel home page."
#~ msgid "Clone Dashboard"
#~ msgstr "Clone do painel"
#~ msgid ""
#~ "Use this to make an exact clone of the current dashboard and all its "
#~ "wonderful dashlets."
#~ msgstr ""
#~ "Use-a para fazer um clone exato do painel atual e todos os seus dashlets "
#~ "maravilhosas."
#~ msgid "Dashboard Cloned"
#~ msgstr "Painel clonado"
#~ msgid "Dashboard successfully cloned."
#~ msgstr "Painel clonado com sucesso."
#~ msgid "New Title"
#~ msgstr "Novo título"
#~ msgid ""
#~ "Deleting dashlets from the home page dashboard is disabled while in demo "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Excluindo dashlets do painel home page é desativado no modo de demonstração."
#~ msgid "There are no datasources to display for this service."
#~ msgstr "Não há fontes de dados para exibir para este serviço."
#~ msgid "Clear Date"
#~ msgstr "Data clara"
#~ msgid ""
#~ "You are not authorized to access this feature. Contact your Nagios XI "
#~ "administrator for more information, or to obtain access to this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Você não está autorizado a acessar esta função. Contate o administrador do "
#~ "Nagios XI para mais informações, ou para obter acesso a esse recurso."
#~ msgid ""
#~ "Reports allow you to see how well your network and system have performed "
#~ "over a period of time. Available reports are listed below."
#~ msgstr ""
#~ "Os relatórios permitem que você veja o quão bem sua rede e sistema de ter "
#~ "realizado ao longo de um período de tempo. Relatórios disponíveis estão "
#~ "listados abaixo."
#~ msgid "Availability Report"
#~ msgstr "Relatório de Disponibilidade"
#~ msgid ""
#~ "Provides an availability report of uptime for hosts and services. Useful "
#~ "for determining SLA requirements and compliance."
#~ msgstr ""
#~ "Fornece um relatório de disponibilidade de tempo de atividade para os hosts "
#~ "e serviços. Útil para determinar os requisitos de SLA e de conformidade."
#~ msgid "Trends Report"
#~ msgstr "Relatório de tendências"
#~ msgid ""
#~ "Provides a graphical, timeline breakdown of the state of a particular host "
#~ "or service."
#~ msgstr ""
#~ "Fornece uma análise gráfica, linha do tempo do estado de um determinado host"
#~ " ou serviço."
#~ msgid "Alert History Report"
#~ msgstr "Relatório do histórico de alerta"
#~ msgid "Provides a record of historical alerts for hosts and services."
#~ msgstr "Fornece um registro do histórico de alertas para hosts e serviços."
#~ msgid "Alert Summary Report"
#~ msgstr "Relatório resumido de alerta"
#~ msgid ""
#~ "Provides a report of top alert producers. Useful for determining the "
#~ "biggest trouble-makers in your IT infrastructure."
#~ msgstr ""
#~ "Fornece um relatório dos principais produtores de alerta. Útil para "
#~ "determinar o maior problema-makers em sua infra-estrutura de TI."
#~ msgid "Alert Histogram Report"
#~ msgstr "Relatório de Alert Histogram "
#~ msgid ""
#~ "Provides a frequency graph of host and service alerts. Useful for seeing "
#~ "when alerts most often occur for a particular host or service."
#~ msgstr ""
#~ "Fornece um gráfico de frequência de alertas de host e de serviços. Útil para"
#~ " ver quando os alertas ocorrem mais freqüentemente para um determinado host "
#~ "ou serviço."
#~ msgid "Notifications Report"
#~ msgstr "Relatório de notificações"
#~ msgid ""
#~ "Provides a historical record of host and service notifications that have "
#~ "been sent to contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Fornece um registro histórico de host e serviço de notificações que foram "
#~ "enviadas para os contatos."
#~ msgid ""
#~ "Nagios XI includes several proven, enterprise-grade Open Source addons. You"
#~ " may access these addons directly using the links below."
#~ msgstr ""
#~ "Nagios XI inclui várias, enterprise-grade Open Source addons. Você pode "
#~ "acessar esses addons diretamente usando os links abaixo."
#~ msgid ""
#~ "Nagios® Core™ provides the primary monitoring and alerting engine."
#~ msgstr "Nagios ® Core ™ oferece o monitoramento primário e motor de alerta."
#~ msgid ""
#~ "Nagios Core Config Manager provides an advanced graphical interface for "
#~ "configuring the Nagios Core monitoring and alerting engine. Recommended for "
#~ "advanced users only."
#~ msgstr ""
#~ "Nagios Config Manager Core fornece uma interface gráfica avançada para "
#~ "configurar o monitoramento Do Nagios Core e alerta do motor. Recomendado "
#~ "apenas para usuários avançados."
#~ msgid ""
#~ "Use this feature to apply any outstanding configuration changes to Nagios "
#~ "Core. Changes will be applied and the monitoring engine will be restarted "
#~ "with the updated configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Utilize este recurso para aplicar as alterações de configuração pendentes ao"
#~ " Nagios Core. As alterações serão aplicadas e o mecanismo de monitoramento "
#~ "será reiniciado com a configuração atualizada."
#~ msgid "Success! Nagios Core was restarted with an updated configuration."
#~ msgstr "Sucesso! Nagios Core foi reiniciado com uma configuração atualizada."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to apply your configuration to Nagios "
#~ "Core. Monitoring engine configuration files have been rolled back to their "
#~ "last known good checkpoint."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao tentar aplicar sua configuração para Nagios Core. A "
#~ "engine de monitoramento da configuração voltou para sua última boa "
#~ "checkpoint conhecido."
#~ msgid "View configuration snapshots"
#~ msgstr "Ver snapshots das configurações"
#~ msgid "View a snapshot of this configuration error"
#~ msgstr "Ver o erro na visualização do snapshot"
#~ msgid "Submitting command"
#~ msgstr "Enviando comando"
#~ msgid "Help for Nagios XI"
#~ msgstr "Ajuda para Nagios XI"
#~ msgid "Get Help Online"
#~ msgstr "Obter Ajuda Online"
#~ msgid "Host Status Detail"
#~ msgstr "Detalhe do estado do host"
#~ msgid "Service Status Detail"
#~ msgstr "Detalhes do status do serviço"
#~ msgid "Service Group Status"
#~ msgstr "Status do grupo de serviços"
#~ msgid "Host Group Status"
#~ msgstr "Status do grupo de hosts"
#~ msgid "Host Status"
#~ msgstr "Estado do Host"
#~ msgid "Service Status"
#~ msgstr "Status do Serviço"
#~ msgid "Attempt"
#~ msgstr "Tentativa"
#~ msgid "Status Information"
#~ msgstr "Informações de Estado"
#~ msgid "(Limited edition without support)"
#~ msgstr "(Edição limitada sem suporte)"
#~ msgid "Licensed"
#~ msgstr "Licenciado"
#~ msgid "License key updated successfully."
#~ msgstr "Chave de licença atualizada com sucesso."
#~ msgid "You have exceeded your license, so this feature is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Você excedeu a sua licença, de modo que este recurso não está disponível."
#~ msgid "License Options"
#~ msgstr "Opções de Licenciamento"
#~ msgid ""
#~ "Specify the methods by which you'd like to receive alert messages. "
#~ "
Note:These methods are only used if you have enabled notifications for your account."
#~ msgstr ""
#~ "Especificar os métodos pelos quais você gostaria de receber mensagens de "
#~ "alerta.
Nota: b> Estes métodos são usados somente se você tiver "
#~ " habilitar notificações para sua conta."
#~ msgid "Mobile Phone Text Message"
#~ msgstr "Mensagem de texto de celulares"
#~ msgid "Enable Notifications"
#~ msgstr "Habilitar notificações"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether or not you want to receive alert messages.
Note: "
#~ "You must specify which notification methods to use in the notification methods page."
#~ msgstr ""
#~ "Escolher se deseja ou não receber mensagens de alerta.
Nota: b> "
#~ "Você deve especificar quais os métodos de notificação para usar nos métodos "
#~ "de notificação methods.php'> Manage your XI installation with the administrative options available to "
#~ "you in this section. Make sure you complete any setup tasks that are shown "
#~ "below before using your XI installation.
Gerenciar sua instalação XI, com as opções administrativas disponíveis " #~ "para você nesta seção. Certifique-se de concluir todas as tarefas de " #~ "configuração que são mostrados a seguir antes de usar sua instalação XI. " #~ "
" #~ msgid "Security Credentials" #~ msgstr "Credenciais de segurança" #~ msgid "" #~ "Use this form to reset various internal security credentials used by your" #~ " XI system. This is an important step to ensure your XI system does not use" #~ " default passwords or tokens, which may leave it open to a security " #~ "breach.
" #~ msgstr "" #~ "Utilize este formulário para repor várias credenciais de segurança " #~ "internos usados pelo seu sistema XI. Este é um passo importante para " #~ "garantir que seu sistema XI não usa senhas ou tokens, o que pode deixá-lo " #~ "aberto a uma falha de segurança
" #~ msgid "Component Credentials" #~ msgstr "Credenciais de componentes" #~ msgid "" #~ "The credentials listed below are used to manage various aspects of the XI " #~ "system. Remember these passwords!" #~ msgstr "" #~ "As credenciais listados abaixo, são utilizadas para administrar vários " #~ "aspectos do sistema de XI. Lembre-se dessas senhas!" #~ msgid "Sub-System Credentials" #~ msgstr "Sub-sistema de Credenciais" #~ msgid "" #~ "You do not need to remember the credentials below, as they are only used " #~ "internally by the XI system.
" #~ msgstr "" #~ "Você não precisa se lembrar das credenciais abaixo, como eles são usados" #~ " apenas internamente pelo sistema XI.
" #~ msgid "XI Subsystem Ticket" #~ msgstr "XI Ticket subsistema" #~ msgid "Update Credentials" #~ msgstr "Atualize Credenciais" #~ msgid "Config Manager Backend Password" #~ msgstr "Gerenciador de senha do backend" #~ msgid "New Config Manager Admin Password" #~ msgstr "Gerenciador de senha do Admin" #~ msgid "Admin Username" #~ msgstr "Nome de usuário administrador" #~ msgid "No subsystem ticket." #~ msgstr "Nenhum bilhete subsistema." #~ msgid "No config backend password." #~ msgstr "Nenhuma senha de configuração backend." #~ msgid "Security credentials updated successfully." #~ msgstr "Credenciais de segurança atualizado com sucesso." #~ msgid "Nagios Core Backend Password" #~ msgstr "Senha do Nagios Core Backend " #~ msgid "No Nagios Core backend password." #~ msgstr "Sem senha para o backend Nagios Core" #~ msgid "" #~ "The audit log provides admins with a record of changes that occur on the XI " #~ "system, which is useful for ensuring your organization meets compliance " #~ "requirements." #~ msgstr "" #~ "O log de auditoria fornece administradores com um registro das alterações " #~ "que ocorrem no sistema XI, que é útil para garantir a sua organização atende" #~ " a requisitos de conformidade." #~ msgid "Monitoring Configuration Snapshots" #~ msgstr " Monitorando configurações de snapshot" #~ msgid "" #~ "The latest configuration snapshots of the XI monitoring engine are shown " #~ "below. Download the most recent snapshots as backups, or get vital " #~ "information for troubleshooting configuration errors." #~ msgstr "" #~ "Os últimos snapshots do XI são mostrados abaixo. Baixar os mais recentes " #~ "sbapshots como backups, ou obter informação vital para realizar o " #~ "troubleshooting do erro para a solução de problemas." #~ msgid "" #~ "Manage the monitoring plugins and scripts that are installed on this system." #~ " Use caution when deleting plugins or scripts, as they may cause your " #~ "monitoring system to generate errors." #~ msgstr "" #~ "Gerenciar os plugins de monitoramento e scripts que estão instalados no " #~ "sistema. Tenha cuidado ao excluir plugins ou scripts, como eles podem fazer " #~ "com que seu sistema de monitoramento para gerar erros." #~ msgid "Browse File" #~ msgstr "Procurar arquivo" #~ msgid "Upload A New Plugin" #~ msgstr "Carregar um novo plugin" #~ msgid "New plugin was installed successfully." #~ msgstr "Novo plugin foi instalado com sucesso." #~ msgid "" #~ "Plugin could not be installed - directory permissions may be incorrect." #~ msgstr "" #~ "Plugin não pôde ser instalado - permissões de diretório pode estar " #~ "incorreta." #~ msgid "Plugin deleted." #~ msgstr "Plugin excluído." #~ msgid "Plugin delete failed - directory permissions may be incorrect." #~ msgstr "" #~ "Exclusão do plugin falhou - permissões de diretório pode estar incorreta." #~ msgid "No plugin selected for upload." #~ msgstr "Nenhum plugin selecionado para upload." #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Proprietário" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupo" #~ msgid "Manage Configuration Wizards" #~ msgstr "Gerenciar Assistêntes de configuração" #~ msgid "" #~ "Manage the configuration wizards that are installed on this system and " #~ "available to users under the configuration menu. " #~ "Need a custom configuration wizard created for your organization? Contact us for " #~ "pricing information." #~ msgstr "" #~ "Gerir os assistentes de configuração que estão instalados neste sistema e " #~ "disponibilizar para os usuários sob a configuração href='../config/'> menu. Precisa de um assistente de configuração personalizada criada " #~ "para sua organização? Contacte-nos para informações sobre preços." #~ msgid "Upload A New Wizard" #~ msgstr "Carregar um novo assistente" #~ msgid "Upload Wizard" #~ msgstr "Carregar Assistente" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Assistênte" #~ msgid "Wizard Type" #~ msgstr "Tipo de Assistente" #~ msgid "No wizard selected for upload." #~ msgstr "Nenhum assistente selecionado para upload." #~ msgid "Wizard upload failed." #~ msgstr "Upload do wizard falhou" #~ msgid "Wizard scheduled for installation." #~ msgstr "Assistente agendado para instalação." #~ msgid "Wizard installed." #~ msgstr "Assistente instalado." #~ msgid "Wizard installation failed." #~ msgstr "Instalação do assistênte falhou" #~ msgid "Wizard packaging timed out." #~ msgstr "Assistente de embalagem expirou." #~ msgid "Wizard deleted." #~ msgstr "Assistente excluído." #~ msgid "Wizard scheduled for deletion." #~ msgstr "Assistente marcado para exclusão." #~ msgid "" #~ "Manage the dashlets that are installed on this system and available to " #~ "users. Need a custom dashlet created for your organization? Contact us for " #~ "pricing information." #~ msgstr "" #~ "Gerir as dashlets que estão instalados neste sistema e disponíveis para os " #~ "usuários. Precisa de uma dashlet personalizada criada para a sua " #~ "organização? " #~ "Contacte-nos para informações sobre preços." #~ msgid "Upload a New Dashlet" #~ msgstr "Upload nova dashlet" #~ msgid "Upload Dashlet" #~ msgstr "Upload Dashlet" #~ msgid "Dashlet" #~ msgstr "Dashlet" #~ msgid "Dashlet scheduled for installation." #~ msgstr "Dashlet scheduled for installation." #~ msgid "Dashlet upload failed." #~ msgstr "Falha de upload do dashlet" #~ msgid "Dashlet packaging timed out." #~ msgstr "Dashlet packaging timed out." #~ msgid "Dashlet deleted." #~ msgstr "Dashlet apagado" #~ msgid "Dashlet scheduled for deletion." #~ msgstr "Agendado a remoção do dashlet." #~ msgid "Dashlet installed." #~ msgstr "Dashlet instalado." #~ msgid "Dashlet installation failed." #~ msgstr "A remoção do dashlet falhou." #~ msgid "" #~ "Manage the components that are installed on this system. Need a custom " #~ "component created to extend Nagios XI's capabilities? Contact us for " #~ "pricing information." #~ msgstr "" #~ "Gerenciar os componentes que estão instalados no sistema. Precisa de um " #~ "componente personalizado criado para ampliar as capacidades do Nagios XI? Contacte-nos " #~ "para informações sobre preços." #~ msgid "Component deleted." #~ msgstr "Componente excluído." #~ msgid "Component scheduled for delettion." #~ msgstr "Componente marcada para exclusão." #~ msgid "Component upload failed." #~ msgstr "O upload do componente falhou." #~ msgid "Component scheduled for installation." #~ msgstr "Componente agendado para a instalação." #~ msgid "Component installed." #~ msgstr "Componente instalado." #~ msgid "Component installation failed." #~ msgstr "Instalação do componente falhou." #~ msgid "Component packaging timed out." #~ msgstr "Componente packaging timed out." #~ msgid "Config snapshot deleted." #~ msgstr "Config snapshot foi removido." #~ msgid "Upload a New Component" #~ msgstr "Upload novo componente" #~ msgid "Upload Component" #~ msgstr "Upload Componente" #~ msgid "Component Configuration" #~ msgstr "Configuração de Componentes" #~ msgid "Component settings updated." #~ msgstr "Configurações do componente atualizado." #~ msgid "Error submitting command." #~ msgstr "Erro ao enviar comando." #~ msgid "" #~ "Click the button below to send test notifications to your email and/or " #~ "mobile phone." #~ msgstr "" #~ "Clique no botão abaixo para enviar notificações de teste para o seu e-mail e" #~ " / ou telefone celular." #~ msgid "" #~ "Modify the settings used by your Nagios XI system for sending email alerts " #~ "and informational messages.You must activate your license key in order to access certain features of" #~ " Nagios XI. You can obtain an activation code at http://www.nagios.com/activate
" #~ msgstr "" #~ "Você deve ativar sua chave de licença, a fim de acessar certos recursos " #~ "do Nagios XI. Você pode obter um código de ativação em http://www.nagios.com/activate
" #~ msgid "Activation Information" #~ msgstr "Informações de ativação" #~ msgid "Invalid activation key." #~ msgstr "Chave de ativação invalida" #~ msgid "Activation key accepted. Thank you!" #~ msgstr "Chave de ativação aceita. Obrigado!" #~ msgid "" #~ "These options allow you to configure a user account that should be used to " #~ "automatically login visitors. Visitors can logout of the default account " #~ "and into their own if they wish." #~ msgstr "" #~ "Estas opções permitem que você configure uma conta de usuário que deve ser " #~ "usado para efetuar login automaticamente para os visitantes. Os visitantes " #~ "podem sair da conta padrão e em sua própria se quiserem." #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "Auto-Login" #~ msgid "Options updated." #~ msgstr "Opções atualizadas." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Fim" #~ msgid "SNMP MIBs" #~ msgstr "SNMP MIBs" #~ msgid "Manage the SNMP MIBs installed on this server." #~ msgstr "Gerenciar os MIBs SNMP instalados no servidor." #~ msgid "Upload A New MIB" #~ msgstr "Carregar uma nova MIB" #~ msgid "Upload MIB" #~ msgstr "Carregar MIB" #~ msgid "New MIB was installed successfully." #~ msgstr "Nova MIB foi instalada com sucesso." #~ msgid "MIB could not be installed - directory permissions may be incorrect." #~ msgstr "" #~ "MIB não pôde ser instalada - as permissões de diretório podem estar " #~ "incorretas." #~ msgid "MIB deleted." #~ msgstr "MIB deletado." #~ msgid "MIB delete failed - directory permissions may be incorrect." #~ msgstr "" #~ "Exclusão do MIB falhou - as permissões de diretório podem estar incorretas." #~ msgid "No MIB selected for upload." #~ msgstr "Nenhum MIB selecionado para upload." #~ msgid "MIB" #~ msgstr "MIB" #~ msgid "Manage the templates used to generate performance graphs." #~ msgstr "Gerenciar os modelos usados para gerar gráficos de desempenho." #~ msgid "Upload A New Template" #~ msgstr "Carregar um novo modelo" #~ msgid "Upload Template" #~ msgstr "Carregar modelo" #~ msgid "New graph template was installed successfully." #~ msgstr "Novo modelo gráfico instalado com sucesso." #~ msgid "" #~ "Graph template could not be installed - directory permissions may be " #~ "incorrect." #~ msgstr "" #~ "Modelo gráfico não pôde ser instalado - as permissões do diretório podem " #~ "estar incorretas." #~ msgid "Graph template deleted." #~ msgstr "Modelo gráfico excluído." #~ msgid "Graph template delete failed - directory permissions may be incorrect." #~ msgstr "" #~ "Exclusão do modelo gráfico falhou - as permissões do diretório podem estar " #~ "incorretas." #~ msgid "No template selected for upload." #~ msgstr "Nenhum modelo selecionado para upload." #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Diretório" #~ msgid "Error writing to file." #~ msgstr "Erro ao gravar no arquivo." #~ msgid "File saved successfully." #~ msgstr "Arquivo salvado com sucesso." #~ msgid "Add Tool" #~ msgstr "Adicionar ferramenta" #~ msgid "Edit Tool" #~ msgstr "Editar ferramenta" #~ msgid "Schedule Page" #~ msgstr "Schedule Page" #~ msgid "Configure snapshot restore has been scheduled." #~ msgstr "Restauração da configuração do snapshot foi programado." #~ msgid "Host Selection<" #~ msgstr "Host selecionado<" #~ msgid "Graph Selection" #~ msgstr "Gráfico selecionado" #~ msgid "All Host Graphs" #~ msgstr "Todos os gráficos de host" #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "Gráficos" #~ msgid "4 Hour View" #~ msgstr "Visão das últimas 4 horas" #~ msgid "24 Hour View" #~ msgstr "Visão das últimas 24 horas" #~ msgid "Week View" #~ msgstr "Visão da semana" #~ msgid "Month View" #~ msgstr "Visão do mês" #~ msgid "Year View" #~ msgstr "Visão do ano" #~ msgid "Custom Period" #~ msgstr "Período customizado " #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Data de começo" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Data do fim" #~ msgid "Host Performance Graphs" #~ msgstr "Desempenho gráfico do host" #~ msgid "1 Week View" #~ msgstr "Visão da semana" #~ msgid "1 Month View" #~ msgstr "Visão do mês" #~ msgid "1 Year View" #~ msgstr "Visão do ano" #~ msgid "Add This Performance Graph To A Dashboard" #~ msgstr "Adicione este gráfico de desempenho a um painel" #~ msgid "Performance Graph" #~ msgstr "Gráfico de desempenho" #~ msgid "Host Performance Graph" #~ msgstr "Gráfico de desempenho do host" #~ msgid "Limit To" #~ msgstr "Para limitar a" #~ msgid "Map Links" #~ msgstr "Mapa dos links" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efeitos" #~ msgid "State Types" #~ msgstr "Tipos de estado" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Ambos" #~ msgid "No matching events to map. Try expanding your search criteria" #~ msgstr "Não há eventos para mapear. A expansão seus critérios de pesquisa" #~ msgid "Generating heatmap image" #~ msgstr "Gerando heatmap image" #~ msgid "Earlier" #~ msgstr "Mais cedo" #~ msgid "More Recent" #~ msgstr "Mais recente" #~ msgid "Matching" #~ msgstr "Correspondente" #~ msgid "Mapped" #~ msgstr "Mapeados" #~ msgid "ERROR: You are not authorized to view this report." #~ msgstr "ERRO: Você não está autorizado a visualizar este relatório." #~ msgid "View State History" #~ msgstr "Ver histórico do estado" #~ msgid "Export Host Data As CSV" #~ msgstr "Exportar dados do host como CSV" #~ msgid "Export Service Data As CSV" #~ msgstr "Exportar dados de serviço como CSV" #~ msgid "" #~ "Availability data is not available when monitoring engine is not running" #~ msgstr "" #~ "Disponibilidade de dados não está disponível quando a engine de " #~ "monitoramento não está em execução" #~ msgid "Service Data" #~ msgstr "Os dados de serviços" #~ msgid "Host Data" #~ msgstr "Dados de host" #~ msgid "UP" #~ msgstr "UP" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Média" #~ msgid "Make it so" #~ msgstr "Faça isso" #~ msgid "You are not authorized to view the event log" #~ msgstr "Você não está autorizado a ver o log de eventos" #~ msgid "Runtime Error" #~ msgstr "Erro em tempo de execução" #~ msgid "Runtime Warning" #~ msgstr "Aviso de tempo de execução" #~ msgid "Verification Error" #~ msgstr "Erro de verificação" #~ msgid "Verification Warning" #~ msgstr "Aviso de verificação" #~ msgid "Configuration Warning" #~ msgstr "Aviso de configuração" #~ msgid "Process Information" #~ msgstr "Informação de processo" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notificação" #~ msgid "External Command" #~ msgstr "Comando externo" #~ msgid "Passive Check" #~ msgstr "Check passivo" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informação" #~ msgid "Program Start" #~ msgstr "Iniciar programa" #~ msgid "Program Stop" #~ msgstr "Parar programa" #~ msgid "Program Halt" #~ msgstr "Desligar programa" #~ msgid "Program Restart" #~ msgstr "Reiniciar programa" #~ msgid "Service Event Handler" #~ msgstr "Service Event Handler" #~ msgid "Host Event Handler" #~ msgstr "Host Event Handler" #~ msgid "Flapping Start" #~ msgstr "Iniciar Flapping " #~ msgid "Flapping Disabled" #~ msgstr "Desativar Flapping" #~ msgid "Flapping Stop" #~ msgstr "Parar Flapping" #~ msgid "Scheduled Downtime Start" #~ msgstr "Agendar inicio do Downtime" #~ msgid "Scheduled Downtime Cancelled" #~ msgstr "Agendar cancelamento do Downtime" #~ msgid "Scheduled Downtime Stop" #~ msgstr "Agendar parada do Downtime" #~ msgid "Host Notification" #~ msgstr "Notificação de host" #~ msgid "Service Notification" #~ msgstr "Notificação de serviço" #~ msgid "Log Entries" #~ msgstr "Log Entries" #~ msgid "Alert Histogram Image" #~ msgstr "Alert Histogram Image" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Grupo por" #~ msgid "Hour of Day" #~ msgstr "Hora do dia" #~ msgid "Day of Week" #~ msgstr "Dia da semana" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mês" #~ msgid "" #~ "Your user agent does not support frames or is currently configured not to " #~ "display frames" #~ msgstr "" #~ "O seu agente de usuário não suporta frames ou está configurado para não " #~ "mostrar frames" #~ msgid "Your saved reports are shown below" #~ msgstr "Seus relatórios salvos são mostrados abaixo" #~ msgid "Tip: You can add a new report to this list by clicking on the star" #~ msgstr "" #~ "Dica: Você pode adicionar um novo relatório a esta lista clicando na estrela" #~ msgid "icon when viewing the report" #~ msgstr "ícone ao visualizar o relatório" #~ msgid "" #~ "Use this function to save reports that you frequently access to your 'My " #~ "Reports' menu." #~ msgstr "" #~ "Use esta função para salvar os relatórios que você acessa com freqüência " #~ "para o menu \"Meus Relatórios\"." #~ msgid "Report Title" #~ msgstr "Título do relatório" #~ msgid "The name you want to use for this report" #~ msgstr "O nome que você deseja usar para este relatório" #~ msgid "Invalid report." #~ msgstr "Relatório inválido" #~ msgid "Report deleted." #~ msgstr "Relatório deletado." #~ msgid "My Report" #~ msgstr "Meu relatório" #~ msgid "Invalid report URL." #~ msgstr "Relatório de URL inválido." #~ msgid "No report title specified." #~ msgstr "Nenhum título do relatório especificado." #~ msgid "Report saved." #~ msgstr "Relatório salvo." #~ msgid "" #~ "Shows you what percentage of time monitored hosts and services were in " #~ "different operational states. Useful for SLA reports." #~ msgstr "" #~ "Mostra qual a porcentagem de tempo que os hosts monitorados e serviços foram" #~ " em diferentes estados operacionais. Útil para relatórios de SLA." #~ msgid "Run availability report" #~ msgstr "Executar relatório de disponibilidade" #~ msgid "Provides a historical report of alerts/events that occurred over time." #~ msgstr "" #~ "Fornece um relatório do histórico de alertas / eventos que ocorreram ao " #~ "longo do tempo." #~ msgid "Run state history report" #~ msgstr "Executa o relatório de histórico do estado" #~ msgid "" #~ "Provides a report of hosts and services that experienced the most number of " #~ "problems or events over a given time frame." #~ msgstr "" #~ "Fornece um relatório de hosts e serviços que apresentaram o maior número de " #~ "problemas ou eventos ao longo de um determinado período de tempo." #~ msgid "Run top alert producers report" #~ msgstr "Executar top alert producers report" #~ msgid "" #~ "Provides a report of host and service alerts grouped by time units. Useful " #~ "for spotting when problems occur most often." #~ msgstr "" #~ "Fornece um relatório de alertas de host e de serviço agrupados por unidades " #~ "de tempo. Útil para detectar quando ocorrem problemas com mais freqüência." #~ msgid "Run alert histogram report" #~ msgstr "Executar alert histogram report" #~ msgid "" #~ "Provides a visual heatmap image of host and service alerts over time. " #~ "Useful for spotting when problems occur most often." #~ msgstr "" #~ "Fornece uma imagem heatmap l de alertas de hosts e de serviço ao longo do " #~ "tempo. Útil para detectar quando ocorrem problemas na maioria das vezes." #~ msgid "Run alert heatmap report" #~ msgstr "Executar alert heatmap report" #~ msgid "" #~ "Provides a historical report of notifications that have been sent out over " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Fornece um relatório histórico de notificações que foram enviadas ao longo " #~ "do tempo." #~ msgid "Run notifications report" #~ msgstr "Executar relatório de notificações" #~ msgid "" #~ "Provides a detailed log of events captured by the Nagios Core monitoring " #~ "engine. Useful for debugging problems." #~ msgstr "" #~ "Fornece um registro detalhado de eventos captados pelo mecanismo de " #~ "monitoramento do Nagios Core. É útil para depurar problemas." #~ msgid "Run event log report" #~ msgstr "Executar relatórios de log de eventos" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Motivo" #~ msgid "Escalated" #~ msgstr "Escalado" #~ msgid "Dispatcher" #~ msgstr "Expedidor" #~ msgid "IDs" #~ msgstr "IDs" #~ msgid "No matching results found. Try expanding your search criteria" #~ msgstr "" #~ "Nenhum resultado encontrado. Tente expandir os seus critérios de busca" #~ msgid "Showing " #~ msgstr "Mostrando" #~ msgid " Notifications" #~ msgstr "Notificações" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Eventos" #~ msgid "Total Alerts" #~ msgstr "Alertas totais" #~ msgid "totalalerts,host,service,lastalert" #~ msgstr "alertas totais, host, serviço, último alerta" #~ msgid "" #~ "Common tools that you have defined are available to all users on the system." #~ msgstr "" #~ "Ferramentas comuns que foram definidas estão disponíveis para todos os " #~ "usuários do sistema." #~ msgid "Add a new tool" #~ msgstr "Adicionar nova ferramenta" #~ msgid "Access common tools that have been defined by the administrator." #~ msgstr "Acesse as ferramentas comuns que foram definidas pelo administrador." #~ msgid "Tool Name" #~ msgstr "Nome da ferramenta" #~ msgid "You haven't defined any tools yet." #~ msgstr "Você não definiu quaisquer ferramentas ainda." #~ msgid "Add one now" #~ msgstr "Adicionar uma agora" #~ msgid "No common tools have been defined yet." #~ msgstr "Nenhuma ferramenta comum foi definida ainda." #~ msgid "Invalid tool. Please select a tool from the list below." #~ msgstr "" #~ "Ferramenta inválida. Por favor, selecione uma ferramenta na lista abaixo." #~ msgid "" #~ "Use this form to define a new tool that can be quickly accessed from Nagios." #~ msgstr "" #~ "Utilize este formulário para definir uma nova ferramenta que pode ser " #~ "rapidamente acessado a partir de Nagios." #~ msgid "The name you want to use for this tool." #~ msgstr "O nome que você deseja usar para esta ferramenta." #~ msgid "The URL used to access this tool." #~ msgstr "A URL usada para acessar essa ferramenta." #~ msgid "Invalid tool." #~ msgstr "Ferramenta inválida." #~ msgid "Tool deleted." #~ msgstr "Ferramenta deletada." #~ msgid "New Tool" #~ msgstr "Nova ferramenta." #~ msgid "Invalid tool URL." #~ msgstr "Ferramenta URL inválida" #~ msgid "No tool name specified." #~ msgstr "Nenhum nome de ferramenta especificado." #~ msgid "Tool saved." #~ msgstr "Ferramenta salva." #~ msgid "" #~ "Your user agent does not support frames or is currently configured not to " #~ "display frames." #~ msgstr "" #~ "O seu agente de usuário não suporta frames ou está configurado para não " #~ "mostrar frames." #~ msgid "" #~ "Tools are utilities that you can quickly access from Nagios using your web " #~ "browser." #~ msgstr "" #~ "As ferramentas são utilitários que você pode acessar rapidamente do Nagios " #~ "usando o seu browser." #~ msgid "Manage your own personal tools" #~ msgstr "Gerenciar suas próprias ferramentas pessoais" #~ msgid "Access tools pre-defined by the administrator" #~ msgstr "Ferramentas de acesso pré-definidas pelo administrador" #~ msgid "Your personal tools that you have defined are available only to you." #~ msgstr "" #~ "Suas ferramentas pessoais que você tenha definido estão disponíveis apenas " #~ "para você." #~ msgid "You haven't defined any tools yet. " #~ msgstr "Você não definiu quaisquer ferramentas ainda." #~ msgid "The name you want to use for this tool" #~ msgstr "O nome que você deseja usar para esta ferramenta" #~ msgid "The URL used to access this tool" #~ msgstr "A URL usada para acessar essa ferramenta" #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Experimental" #~ msgid "Error: This component requires Nagios XI 2009R1.3G or later." #~ msgstr "Erro: Este componente requer a versão Nagios 2009R1.3G XI ou maior." #~ msgid "Uses Active Directory as a user authentication source" #~ msgstr "Usa o Active Directory como uma fonte de autenticação de usuário" #~ msgid "Active Directory Settings" #~ msgstr "Configurações Active Directory" #~ msgid "Enable Active Directory Authentication" #~ msgstr "Ativar autenticação via Active Directory" #~ msgid "Enables test authentication for Nagios XI" #~ msgstr "Permite a autenticação de teste para Nagios XI" #~ msgid "The part of the full user identification after the username, such as" #~ msgstr "" #~ "A parte da identificação do usuário completa após o nome do usuário, tais " #~ "como" #~ msgid "" #~ "The LDAP-format starting object (distinguished name) that your users are " #~ "defined below, such as" #~ msgstr "" #~ "O objeto a partir do formato LDAP (nome distinto) que seus usuários estão " #~ "definidos abaixo, como" #~ msgid "A comma-separated list of domain controllers on your network." #~ msgstr "" #~ "Uma lista separada por vírgulas de controladores de domínio em sua rede." #~ msgid "No account suffix specified." #~ msgstr "Nenhum sufixo de conta especificado." #~ msgid "No base Distinguished Name specified." #~ msgstr "Nenhum nome distinto de base especificado." #~ msgid "No domain controllers specified." #~ msgstr "Nenhum controlador de domínio especificado." #~ msgid "" #~ "LDAP libraries not installed! To install them, log into the server, and run" #~ " 'yum install php-ldap'." #~ msgstr "" #~ "Bibliotecas LDAP não está instalado! Para instalá-los, entre no servidor, e " #~ "execute \"yum install php-ldap '." #~ msgid "Active Directory authentication okay!" #~ msgstr "Autenticação Active Directory Ok!" #~ msgid "Active Directory authentication failed - bad username or password." #~ msgstr "Autenticação no Active Directory falhou - Usuário ou senha inválido" #~ msgid "Error: This component requires Nagios XI 2009R1.4B or later." #~ msgstr "Erro: Este componente requer a versão Nagios XI 2009R1.4B ou maior." #~ msgid "Displays a cloud of recent alerts. " #~ msgstr "Exibe uma nuvem de alertas recentes." #~ msgid "Alert Cloud" #~ msgstr "Nuvem de alerta" #~ msgid "Cloud Width" #~ msgstr "Largura da nuvem" #~ msgid "Cloud Height" #~ msgstr "Altura da nuvem" #~ msgid "Touch Speed" #~ msgstr "Touch Speed" #~ msgid "" #~ "The alert cloud provides a dynamic, visual representation of the state of " #~ "your network. Host names are color-coded to indicate their state, as well " #~ "as the state of services associated with them." #~ msgstr "" #~ "A nuvem de alerta fornece uma representação visual dinâmica do estado de sua" #~ " rede. Os nomes de host são codificados por cores para indicar o seu estado," #~ " bem como o estado dos serviços a eles associados." #~ msgid "Color Legend" #~ msgstr "Legenda de cores" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Azul" #~ msgid "Host is up and all services are ok" #~ msgstr "Host está ativo e todos os serviços estão ok" #~ msgid "Host is down or unreachable" #~ msgstr "Host está desligado ou inacessível" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Laranja" #~ msgid " Host is up, but one or more services have problems" #~ msgstr "Host está funcionando, mas um ou mais serviços estão com problemas" #~ msgid "Displays a streamgraph report of alerts. " #~ msgstr "Exibe um relatório streamgraph de alertas." #~ msgid "Alert Stream" #~ msgstr "Alert Stream" #~ msgid "Limit To " #~ msgstr "Limitar para" #~ msgid "" #~ "The alert stream provides a visual representation of host and service alerts" #~ " over time." #~ msgstr "" #~ "O fluxo de alerta fornece uma representação visual de alertas de host e de " #~ "serviço ao longo do tempo." #~ msgid "" #~ "Clicking on a host name will cause the graph to drill down to show service " #~ "alerts for that particular host." #~ msgstr "" #~ "Ao clicar em um nome de host fará com que o gráfico para fazer o drill down " #~ "e mostrar alertas de serviço para aquele host particular." #~ msgid "To view this content, you need to install Java from" #~ msgstr "" #~ "Para visualizar este conteúdo, você precisa instalar o Java a partir de" #~ msgid "" #~ "Provides information on the URLs used to access the Nagios XI backend API." #~ msgstr "" #~ "Fornece informações sobre as URLs usadas para acessar o Nagios API backend " #~ "XI." #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Desenvolvedores" #~ msgid "" #~ "The Nagios XI backend API can be used to access current and historical " #~ "information on monitored hosts and services for integration into third-party" #~ " frontends. In order to access XML data via the backend API you must pass a" #~ " username and a backend ticket to identify yourself. Without the proper " #~ "credentials, no data is returned." #~ msgstr "" #~ "O Nagios API backend XI pode ser usado para acessar informações atuais e " #~ "históricas sobre hosts monitorados e serviços para integração de terceiros " #~ "frontends. Para acessar dados XML por meio da API backend você deve passar " #~ "um nome de usuário e um bilhete backend para se identificar. Sem as " #~ "credenciais adequadas, nenhum dado é retornado." #~ msgid "Backend API URLs" #~ msgstr "Backend API URLs" #~ msgid "" #~ "You can use the URLs below to fetch information from the Nagios XI backend " #~ "API." #~ msgstr "" #~ "Você pode usar as URLs abaixo para buscar as informações no API backend " #~ "Nagios XI." #~ msgid "" #~ "It is important to retain the username and ticket query " #~ "parameters." #~ msgstr "" #~ "É importante manter o usuário e bilhete parâmetros de " #~ "consulta." #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Tipo de dados" #~ msgid "Current Host Status" #~ msgstr "Estado do host atual" #~ msgid "Current Service Status" #~ msgstr "Estado do serviço atual" #~ msgid "Current Program Status" #~ msgstr "Estado do programa atual" #~ msgid "Current Program Performance" #~ msgstr "Desemprenho do programa atual" #~ msgid "Contactgroups" #~ msgstr "Grupos de contato" #~ msgid "Hostgroup Members" #~ msgstr "Membros do grupo de hosts" #~ msgid "Servicegroup Members" #~ msgstr "Membros do grupo de serviço" #~ msgid "Contactgroup Members" #~ msgstr "Membros do grupo de contato" #~ msgid "Account Selection" #~ msgstr "Seleção de conta" #~ msgid "Select the user account you would like to get backend API URLs for." #~ msgstr "" #~ "Selecione a conta de usuário que você gostaria de obter URLs API backend " #~ "para." #~ msgid "SELECT ONE" #~ msgstr "SELECIONE UMA" #~ msgid "Please select a username to obtain backend URL information." #~ msgstr "" #~ "Por favor seleccione um nome de usuário para obter informações de URL " #~ "backend." #~ msgid "Backend API URLs are shown below." #~ msgstr "URLs API backend são mostradas abaixo." #~ msgid "Requires host authorization to view report. " #~ msgstr "Requer autorização do host para ver o relatório." #~ msgid "Error: This component requires Nagios XI 2009R1.4 or later." #~ msgstr "Erro: Este componente requer a versão Nagios XI 2009R1.4 ou maior." #~ msgid "" #~ "Provides a bandwith usage report for network switches and routers that are " #~ "being monitored. " #~ msgstr "" #~ "Fornece um relatório de uso de largura de banda para switches e roteadores " #~ "de rede que estão sendo monitorados." #~ msgid "Bandwidth Usage" #~ msgstr "O uso da banda" #~ msgid "Bandwidth Usage Report: " #~ msgstr "Relatório do uso da banda." #~ msgid "No valid devices are being monitored at this time" #~ msgstr "Nenhum dispositivo válido está sendo monitorado neste momento" #~ msgid "View Report For" #~ msgstr "Ver relatório para" #~ msgid "See all available reports" #~ msgstr "Ver todos os relatórios disponíveis" #~ msgid "Report generated by an enhanced version of MRTS for Nagios XI." #~ msgstr "Relatório gerado por uma versão melhorada de MRTS para Nagios XI." #~ msgid "This component requires Nagios XI 2009R1.4 or later." #~ msgstr "Erro: Este componente requer a versão Nagios XI 2009R1.4 ou maior." #~ msgid "Displays a grid-like view of host and service status. " #~ msgstr "Exibe uma exibição de gradecom o host e status do serviço." #~ msgid "Displays a grid-like view of host and service status." #~ msgstr "Exibe uma exibição de gradecom o host e status do serviço." #~ msgid "Status Grid" #~ msgstr "Status Grid" #~ msgid "" #~ "This component brings the Business Process Addons into the XI Home menu" #~ msgstr "" #~ "Este componente traz os Addons de Processos de Negócios para o menu de " #~ "Início XI" #~ msgid "Error: This component requires Nagios XI 2009R1.2B or later." #~ msgstr "Erro: Este componente requer a versão Nagios XI 2009R1.2B ou maior." #~ msgid "Business Process View" #~ msgstr "Visão de Processos de Negócios" #~ msgid "Business Process Impact" #~ msgstr "Impacto de Processos de Negócios" #~ msgid "Error: This component requires Nagios XI 2009R1.3F or later." #~ msgstr "Erro: Este componente requer a versão Nagios XI 2009R1.3F ou maior." #~ msgid "Displays a custom logo in the header of the XI interface. " #~ msgstr "Exibe um logotipo personalizado no cabeçalho da interface XI." #~ msgid "Custom Logo Settings" #~ msgstr "Configuração de logo personalizado" #~ msgid "Enable Custom Logo" #~ msgstr "Ativar logotipo personalizado" #~ msgid "Enables display of the custom logo in the Nagios XI interface." #~ msgstr "Ativa a exibição do logotipo personalizado na interface XI Nagios." #~ msgid "Logo Image" #~ msgstr "Imagem do logotipo." #~ msgid "" #~ "The filename of the image to use as the logo. The image must already be " #~ "installed in" #~ msgstr "" #~ "O nome do arquivo da imagem para usar como logotipo. A imagem já deve estar " #~ "instalado em" #~ msgid "Logo Text" #~ msgstr "Texto do logótipo" #~ msgid "Optional text to use for the ALT and TITLE attributes of the logo." #~ msgstr "Texto opcional para usar os atributos ALT e TITLE do logotipo." #~ msgid "Target URL" #~ msgstr "URL de destino" #~ msgid "The URL that the logo should link to." #~ msgstr "O URL que o logotipo deve ligar." #~ msgid "Allows admins to deploy dashboards to other users. " #~ msgstr "" #~ "Permite que os administradores implementem painéis para outros usuários." #~ msgid "Deploy Dashboards" #~ msgstr "Implantar painéis." #~ msgid "Destination name cannot be blank." #~ msgstr "Nome de destino não pode estar em branco." #~ msgid "You must select one or more dashboards to deploy." #~ msgstr "Você deve selecionar um ou mais painéis para implantar." #~ msgid "You must select at least one user." #~ msgstr "Você deve selecionar pelo menos um usuário." #~ msgid "Dashboard Deployment Tool" #~ msgstr "Painel da Ferramenta de Implantação" #~ msgid "" #~ "This tool allows admins to deploy one or more of their own dashboards to " #~ "other users. This can be useful when you design a dashboard that other " #~ "users may want access to. If you want each user's copy of your dashboard to" #~ " stay synchronized with your dashboard, select the " #~ msgstr "" #~ "Esta ferramenta permite que os administradores implementem um ou mais de " #~ "seus próprios painéis para outros usuários. Isto pode ser útil quando você " #~ "cria um painel que outros usuários podem querer acesso. Se você quer cópia " #~ "de cada usuário do seu painel para ficar sincronizado com seu painel, " #~ "selecione o" #~ msgid "" #~ "Re-deploying a dashboard that has already been deployed will overwrite the " #~ "user's old copy of the deployed dashboard." #~ msgstr "" #~ "Re-implantação de um painel que já foi implantado substituirá cópia antiga " #~ "do usuário do painel implantado." #~ msgid "Dashboards To Deploy" #~ msgstr "Painéis para implantar" #~ msgid "Specify which of your dashboards should be deployed." #~ msgstr "Especificar qual dos seus painéis devem ser implantados." #~ msgid "Deploy" #~ msgstr "Implantar" #~ msgid "Destination Name" #~ msgstr "Nome do destino" #~ msgid "Keep Synced" #~ msgstr "Mantenha sincronizado" #~ msgid "Deploy To Users" #~ msgstr "Implantar para os usuários" #~ msgid "Specify which users the dashboards should be deployed to." #~ msgstr "Especificar quais usuários os painéis devem ser implantado." #~ msgid "There are no other users defined on the system." #~ msgstr "Não existem outros utilizadores definidos no sistema." #~ msgid "" #~ "This component host and service escalations to be easily created through a " #~ "wizard" #~ msgstr "" #~ "Este componente escalações de hosts e de serviço pode ser facilmente criado " #~ "através de um assistente" #~ msgid "Error: This component requires Nagios XI 2011R2.0 or later." #~ msgstr "Erro: Este componente requer a versão Nagios XI 2011R2.0 ou maior." #~ msgid "Escalation Wizard" #~ msgstr "Wizard para escalação" #~ msgid "There was an error processing your request:" #~ msgstr "Houve um erro ao processar seu pedido:" #~ msgid "Run Escalation Wizard again" #~ msgstr "Rodar wizard para escalonamento novamente" #~ msgid "" #~ "The Escalation Wizard allows for an escalation chain to easily be defined " #~ "for multiple hosts or services at once." #~ msgstr "" #~ "O Assistente de escalonamento permite uma cadeia de escalada para ser " #~ "facilmente definido para múltiplos hosts ou serviços de uma só vez." #~ msgid "Stage 1" #~ msgstr "Estágio 1" #~ msgid "What type of escalation would you like to define?" #~ msgstr "Que tipo de escalação você gostaria de definir?" #~ msgid "Which" #~ msgstr "Que" #~ msgid "would you like to create escalations for?" #~ msgstr "você gostaria de criar escalações para?" #~ msgid "Select objects this escalation chain will affect. The" #~ msgstr "Selecionar objetos dessa cadeia de escalação que serão afetados. O" #~ msgid "is how the escalation will be identified in the Core Config Manager." #~ msgstr "é como a escalada serão identificados no Core Config Manager." #~ msgid "Related Hosts" #~ msgstr "Hosts relacionados" #~ msgid "Related Hostgroups" #~ msgstr "Grupo de hosts relacionados." #~ msgid "" #~ "Escalations can have any number of escalation levels for a host or service. \n" #~ "\t\tOriginal contacts for a host or service are not preserved during an escalation unless they are also \n" #~ "\t\tdefined as an escalated contact. This wizard can be used to create several levels of escalations for the \n" #~ "\t\tselected set of hosts or services. To create additional escalation levels, click Save and Add Another Escalation.\n" #~ "\t\tWhen you've completed defining escalation levels for this selection of objects, click Done \n" #~ "\t\tto Apply Configuration" #~ msgstr "" #~ "Escalações podem ter qualquer número de níveis de escalação strong> para um host ou serviço.\n" #~ "\t\tcontatos originais para um host ou serviço não são preservados durante uma escalada a menos que eles também são\n" #~ "\t\tdefinido como um contato escalado. Este assistente pode ser usado para criar vários níveis de escalações para o\n" #~ "\t\tconjunto seleccionado de anfitriões ou serviços. Para criar níveis de transferência adicionais, clique em Salvar e adicionar uma nova escalada strong>.\n" #~ "\t\tQuando você tiver concluído a definição de níveis de escalação para esta seleção de objetos, clique em Concluído strong>\n" #~ "\t\tAplicar Configuração" #~ msgid "Escalation Timeperiod" #~ msgstr "Escalation Timeperiod" #~ msgid "First Notification" #~ msgstr "Primeira notificação." #~ msgid "Notification Interval" #~ msgstr "Intervalo de notificação" #~ msgid "Escalation Options" #~ msgstr "Opções de escalação" #~ msgid "The following escalations will be generated from this wizard" #~ msgstr "Os seguintes encaminhamentos serão gerados a partir deste assistente" #~ msgid "Save and Add Another Escalation" #~ msgstr "Salvar e adicionar outra escalação" #~ msgid "There was a problem saving the configuration" #~ msgstr "Houve um problema ao salvar a configuração" #~ msgid "Escalation" #~ msgstr "Escalação" #~ msgid "saved successfully!" #~ msgstr "salvo com sucesso!" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "Exibir nome" #~ msgid "Old Service Description" #~ msgstr "Descrição velha do serviço" #~ msgid "New Service Description" #~ msgstr "Descrição nova do serviço" #~ msgid "Affected Hosts" #~ msgstr "Hosts afetados" #~ msgid "" #~ "Provides the ability to execute external scripts on host and service " #~ "notifications and state changes." #~ msgstr "" #~ "Fornece a capacidade de executar scripts externos de notificações e mudanças" #~ " de estado dos host e serviço " #~ msgid "" #~ "Event handlers are currently disabled. This will prevent event handler " #~ "commands from working!" #~ msgstr "" #~ "Event handlers estão desativados. Isso impedirá que os Event handlers " #~ "funcione!" #~ msgid "" #~ "Define commands to be locally executed on this Nagios XI server when host " #~ "and service state changes or notifications occur. Recommend only for " #~ "advanced users." #~ msgstr "" #~ "Definir comandos a serem executados localmente no servidor Nagios XI quando " #~ "as mudanças de host e serviço de estado ou notificações ocorrer. Recomendam " #~ "apenas para usuários avançados." #~ msgid "Host State Change Handler Commands" #~ msgstr "Host State Change Handler Commands" #~ msgid "Commands to be executed when host state changes occur." #~ msgstr "" #~ "Comandos a serem executados quando as mudanças de estado ocorrem no host." #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Seqüência" #~ msgid "Service State Change Handler Commands" #~ msgstr "Service State Change Handler Commands" #~ msgid "Commands to be executed when service state changes occur." #~ msgstr "" #~ "Comandos a serem executados quando as mudanças de estado ocorrem de " #~ "serviços." #~ msgid "Host Notification Handler Commands" #~ msgstr "Notificação de host handler commands" #~ msgid "Commands to be executed when host notifications occur." #~ msgstr "Comandos a serem executados quando as notificações de host ocorrerem." #~ msgid "Service Notification Handler Commands" #~ msgstr "Notificação de serviços handler commands" #~ msgid "Commands to be executed when service notifications occur." #~ msgstr "" #~ "Comandos a serem executados quando as notificações de serviço ocorrerem." #~ msgid "" #~ "Adds a google map to the maps menu where hosts with defined coordinates can " #~ "be viewed. " #~ msgstr "" #~ "Adiciona um mapa do google para o menu mapas onde hosts com coordenadas " #~ "definidas podem ser vistos." #~ msgid "Google Map" #~ msgstr "Google Map" #~ msgid "Please enter an address: " #~ msgstr "Por favor insira um endereço:" #~ msgid "Geocode results for your address: " #~ msgstr "Geocode resultados para o seu endereço:" #~ msgid "Geocode was not successful for the following reason: " #~ msgstr "Geocode não foi bem sucedido pelo seguinte motivo:" #~ msgid "Get Geocode For An Address" #~ msgstr "Obter Geocode para um endereço" #~ msgid "Set Map Defaults" #~ msgstr "Set Map Defaults" #~ msgid "Please set your default coordinates and zoom level." #~ msgstr "Por favor, defina suas coordenadas padrão e nível de zoom." #~ msgid "Latlong Coordinates:" #~ msgstr "Latlong Coordinates:" #~ msgid "Default Zoom Level" #~ msgstr "Nível de zoom padrão" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Recomendado" #~ msgid "Default values set!" #~ msgstr "Os valores padrão definido!" #~ msgid "Return to Google Map" #~ msgstr "Voltar para o Google Maps" #~ msgid "" #~ "Nagios Graph Explorer is an interactive graphing tool for your Nagios data. Requires Nagios XI 2011R1.3 or later.\n" #~ "\t\t\tFor most reliable graphs and dashlets, use Mozilla Firefox." #~ msgstr "" #~ "Nagios Gráfico Explorer é uma ferramenta gráfica interativa para seus dados Nagios. Requer a versão Nagios XI 2011R1.3 ou maior.\n" #~ "\t\t\tPara gráficos mais confiáveis e dashlets, utilize o Mozilla Firefox." #~ msgid "Error: This component requires Nagios XI 2011R1 or later." #~ msgstr "Erro: Este componente requer a versão Nagios XI 2011R1 ou maior." #~ msgid "Displays a graph explorer dashlet." #~ msgstr "Apresenta um gráfico dashlet explorer." #~ msgid "Graph Explorer" #~ msgstr "Graph Explorer" #~ msgid "Nagios Graph Explorer" #~ msgstr "Nagios Graph Explorer" #~ msgid "Top Alerts Last 24hrs" #~ msgstr "TOP de alertas das últimas 24 horas" #~ msgid "Host Health" #~ msgstr "Saúde do host" #~ msgid "Service Health" #~ msgstr "Saúde do serviço" #~ msgid "Scalable Performance Graph" #~ msgstr "Gráfico de desempenho escalável" #~ msgid "Time Stacked Performance Graph" #~ msgstr "Time Stacked Performance Graph" #~ msgid "Filtering Options" #~ msgstr "Opções de Filtragem" #~ msgid "Filter By Timeperiod" #~ msgstr "Filtrar por período de tempo" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OU" #~ msgid "Start/End" #~ msgstr "Início/Fim" #~ msgid "Select Time Frame" #~ msgstr "Selecione Cronograma" #~ msgid "Last 3 Weeks" #~ msgstr "Últimas 3 semanas" #~ msgid "Last 3 Months" #~ msgstr "Últimos 3 meses" #~ msgid "Filter Data By Type" #~ msgstr "Filtrar dados por tipo de " #~ msgid "Error: This component requires Nagios XI 2011R1.7 or later." #~ msgstr "Erro: Este componente requer a versão Nagios XI 2011R1.7 ou maior." #~ msgid "Allows admins and users to customize the home page landing screen." #~ msgstr "" #~ "Permite que os Administradores e usuários personalizem a tela inicial, " #~ "página de destino." #~ msgid "Home Page Modification Settings" #~ msgstr "Início das configurações de modificação da página" #~ msgid "Enable Component:" #~ msgstr "Habilitar Componente:" #~ msgid "Enables the component." #~ msgstr "Permite que o componente." #~ msgid "Default Home Page Title" #~ msgstr "Default Home Page Title" #~ msgid "" #~ "Used to override the default home page title. Leave blank to use the " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Usado para substituir o padrão título da página inicial. Deixe em branco " #~ "para usar o padrão." #~ msgid "Home Page Destination" #~ msgstr "Destino da Home Page" #~ msgid "Default Location" #~ msgstr "Local padrão" #~ msgid "Custom URL" #~ msgstr "URL customizada" #~ msgid "Where should the home page be directed?" #~ msgstr "Para onde a página inicial deve ser direcionada?" #~ msgid "Specifies a custom URL to be shown as the default home page." #~ msgstr "" #~ "Especifica uma URL personalizada para ser mostrada como a página inicial " #~ "padrão." #~ msgid "Allow User-Override" #~ msgstr "Permitir User-Override" #~ msgid "Allow users to override their default home page settings." #~ msgstr "" #~ "Permitir que os usuários substituam suas configurações padrão da home page." #~ msgid "Home Page Options" #~ msgstr "Opções da página inícial" #~ msgid "Home page modifications are currently disabled." #~ msgstr "Modificações da página inicial estão desativadas." #~ msgid "" #~ "You can use the settings on this page to affect/override the default home " #~ "page you see when you first login." #~ msgstr "" #~ "Você pode usar as configurações nesta página para afetar / substituir a " #~ "página inicial padrão que você vê quando você primeiro login." #~ msgid "Destination URL must be specified." #~ msgstr "URL de destino deve ser especificado." #~ msgid "Nagios Process" #~ msgstr "Processo Nagios" #~ msgid "Tree Animation " #~ msgstr "Animação em árvore" #~ msgid "" #~ "Use the mouse wheel to zoom and drag and drop the canvas to pan." #~ msgstr "" #~ "Use a roda do mouse b> para dar zoom e arrastar e soltar a tela b>" #~ " para se deslocar." #~ msgid "See the Example Code" #~ msgstr "Veja o exemplo do código" #~ msgid "About This Map" #~ msgstr "Sobre este mapa" #~ msgid "The hypermap displays the current status of network devices (hosts)." #~ msgstr "O hipermapa exibe o status atual de dispositivos de rede (hosts)." #~ msgid "Click on a node to center it and obtain detailed status information." #~ msgstr "" #~ "Clique em um nó para centralizá-lo e obter informações detalhadas de status." #~ msgid "This component adds a network hypermap to Nagios XI. " #~ msgstr "Este componente adiciona um hypermap para o Nagios XI." #~ msgid "Displays a dynamic network status map." #~ msgstr "Exibe um mapa de status dinâmico da rede." #~ msgid "Hypermap" #~ msgstr "Hypermap" #~ msgid "You are not authorized to view all hosts and services." #~ msgstr "Você não está autorizado a visualizar hosts e serviços." #~ msgid "About This Report" #~ msgstr "Sobre este relatório" #~ msgid "" #~ "The network replay displays the historical status of network devices (hosts)" #~ " over time, which is useful for understanding how outages affect the overall" #~ " health of the network." #~ msgstr "" #~ "O replay da rede exibe o status histórico de dispositivos de rede (hosts) ao" #~ " longo do tempo, o que é útil para a compreensão de como as interrupções " #~ "afetam a saúde global da rede." #~ msgid "" #~ "Use the slider bar to move through time. The automatic refresh may be " #~ "stopped or resumed using the controls above. Click on a node to center it " #~ "and obtain status details." #~ msgstr "" #~ "Use a barra deslizante para mover através do tempo. A atualização automática" #~ " pode ser interrompido e retomado usando os controles acima. Clique em um nó" #~ " para centralizá-lo e obter detalhes de status." #~ msgid "This component adds a network replay report to Nagios XI. " #~ msgstr "" #~ "Este componente acrescenta um relatório repetição de rede para Nagios XI." #~ msgid "Network Replay" #~ msgstr "Network Replay" #~ msgid "Provides integration with the Mutli-Tech iSMS." #~ msgstr "Fornece integração com o Mutli-Tech iSMS." #~ msgid "Receive out-of-band SMS alerts via the" #~ msgstr "Receba out-of-band alertas de SMS através do" #~ msgid "Mobile Number" #~ msgstr "Número de telemóvel" #~ msgid "Send a test SMS message to the number specified above." #~ msgstr "Enviar uma mensagem SMS de teste para o número especificado acima." #~ msgid "Mobile phone number for SMS alerts is blank." #~ msgstr "Número de telefone celular para alertas de SMS está em branco." #~ msgid "An error occurred sending the test SMS message." #~ msgstr "Um erro ao enviar o teste de mensagem SMS." #~ msgid "Test SMS message sent to " #~ msgstr "Teste de mensagem SMS enviada para" #~ msgid " successfully." #~ msgstr "com sucesso." #~ msgid "Note: You currently have SMS notifications disabled." #~ msgstr "Nota: Você está atualmente com notificações de SMS desativado." #~ msgid "SMS Message Settings" #~ msgstr "Configuração de mensagem SMS" #~ msgid "Specify the format of the SMS messages you want to receive." #~ msgstr "Especifique o formato das mensagens SMS que você deseja receber." #~ msgid "" #~ "The maximum length of SMS text messages is 160 characters. Messages longer " #~ "than this limit will be trimmed." #~ msgstr "" #~ "O comprimento máximo de mensagens de texto SMS é de 160 caracteres. As " #~ "mensagens mais longas do que esse limite serão cortadas." #~ msgid "Enables integration between Nagios XI and a Multi-Tech iSMS GSM modem." #~ msgstr "Permite a integração entre Nagios XI e um modem Multi-Tech iSMS GSM." #~ msgid "Requires" #~ msgstr "Requerer" #~ msgid "Multi-Tech iSMS modem" #~ msgstr "Multi-Tech iSMS modem" #~ msgid "setup" #~ msgstr "Instalação" #~ msgid "" #~ "These settings relate to sending SMS alerts from Nagios XI through the iSMS " #~ "Send API." #~ msgstr "" #~ "Estas definições se relacionam com o envio de alertas SMS de Nagios XI " #~ "através do envio de iSMS API." #~ msgid "The IP address of the iSMS." #~ msgstr "O endereço IP do SGSI." #~ msgid "HTTP Port:" #~ msgstr "Porta HTTP:" #~ msgid "The HTTP port used to access the iSMS Send API" #~ msgstr "A porta HTTP usada para acessar a API iSMS Enviar" #~ msgid "The username used to authenticate to the iSMS." #~ msgstr "O nome de usuário usado para autenticar os SMS's." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senha:" #~ msgid "The password used to authenticate to the iSMS." #~ msgstr "A senha usada para autenticar o SGSI." #~ msgid "Test Message" #~ msgstr "Mensagem de teste" #~ msgid "Phone Number" #~ msgstr "Número de telefone" #~ msgid "" #~ "Enter a mobile phone number to send a test SMS message to. This is used for" #~ " testing the Nagios XI and Multi-Tech iSMS integration." #~ msgstr "" #~ "Digite um número de telefone celular para enviar uma mensagem SMS para o " #~ "teste. Isto é usado para testar o Nagios XI e Multi-Tech integração iSMS." #~ msgid "" #~ "Multi-Tech and the Multi-Tech logo are trademarks or registered trademarks " #~ "of" #~ msgstr "" #~ "Multi-Tech e o logotipo da Multi-Tech são marcas comerciais ou marcas " #~ "comerciais registradas da" #~ msgid "Multi-Tech iSMS settings updated." #~ msgstr "Configurações do Multi-Tech SMS's atualizados." #~ msgid "Latest Alerts" #~ msgstr "Últimos Alertas" #~ msgid "Max Items" #~ msgstr "Max Itens" #~ msgid "Displays the latest alerts. " #~ msgstr "Apresenta os mais recentes alertas." #~ msgid "No recent alerts." #~ msgstr "Não há alertas recentes." #~ msgid "Provides LDAP authentication for Nagios XI. " #~ msgstr "Fornece autenticação LDAP para Nagios XI." #~ msgid "Enable LDAP Authentication" #~ msgstr "Ativar a autenticação LDAP" #~ msgid "Enables LDAP authentication for Nagios XI" #~ msgstr "Permite a autenticação LDAP para Nagios XI" #~ msgid "The IP address of your LDAP host." #~ msgstr "O endereço IP de sua máquina LDAP." #~ msgid "The port that your LDAP host is running on." #~ msgstr "A porta que seu host LDAP está sendo executado." #~ msgid "Base DN:" #~ msgstr "Base DN:" #~ msgid "" #~ "The base DN to use for authenticating to and/or browsing the LDAP server." #~ msgstr "O DN base a ser usado para autenticar e / ou navegar o servidor LDAP." #~ msgid "User DN:" #~ msgstr "Usuário DN:" #~ msgid "" #~ "The user DN (fully distinguished name) that is used to check user " #~ "authentication. Note: [USERNAME] will be automatically replaced with" #~ " the user's username when they authenticate." #~ msgstr "" #~ "O DN usuário (nome totalmente distinto), que é usado para verificar a " #~ "autenticação do usuário. Nota [NOMEDEUSUÁRIO] será automaticamente " #~ "substituído com o nome do usuário quando eles se autenticarem." #~ msgid "No LDAP host specified." #~ msgstr "Nenhum host LDAP especificado." #~ msgid "No LDAP port specified." #~ msgstr "Nenhuma porta LDAP especificada." #~ msgid "No base DN specified." #~ msgstr "Nenhum DN base especificado." #~ msgid "No user DN specified." #~ msgstr "Nenhum DN usuário especificado." #~ msgid "" #~ "This component allows administrators to submit mass acknowledgements or downtime for \n" #~ "\t\t\ta list of problem hosts and services. " #~ msgstr "" #~ "Este componente permite aos administradores enviar mass acknowledgements or downtime para\n" #~ "\t\t\tuma lista de hosts e serviços de problema." #~ msgid "Mass Acknowledge" #~ msgstr "Acknowledge Massivo" #~ msgid "Update List" #~ msgstr "Atualizar lista" #~ msgid "" #~ "Use this tool to schedule downtime or to acknowledge large groups of unhandled problems. \n" #~ "\t\t\t\tFor scheduled downtime, specify the length of downtime in minutes to schedule 'flexible' downtime. \n" #~ "\t\t\t\tCommands may take a few moments to take effect on status details." #~ msgstr "" #~ "Utilize esta ferramenta para agendar o tempo de inatividade ou para reconhecer grandes grupos de problemas não tratadas.\n" #~ "\t\t\t\tPara interrupções programadas especificar a duração do tempo de inatividade em minutos para agendar o tempo de inatividade \"flexível\".\n" #~ "\t\t\t\tOs comandos podem demorar alguns momentos para entrar em vigor em detalhes de status." #~ msgid "Acknowledgement" #~ msgstr "Reconhecimento" #~ msgid "Acknowledge and Schedule Downtime" #~ msgstr "Acknowledge and Schedule Downtime" #~ msgid "Schedule Immediate Check<" #~ msgstr "Agendar verificação imediata<" #~ msgid "Time(mn)" #~ msgstr "Tempo (min)" #~ msgid "Problem is acknowledged" #~ msgstr "Problema foi reconhecido" #~ msgid "Check All Items'" #~ msgstr "Verifique todos os itens '" #~ msgid "Submit Commands" #~ msgstr "Enviar Comandos" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Pegajoso" #~ msgid "Notify" #~ msgstr "Notificar" #~ msgid "Persistent" #~ msgstr "persistente" #~ msgid "Check All For This Host" #~ msgstr "Checar tudo para este host" #~ msgid "" #~ "Commands processed successfully! Your command submissions may take a few " #~ "moments to update in the display." #~ msgstr "" #~ "Comandos processado com sucesso! Suas apresentações do comando podem levar " #~ "alguns minutos para atualizar no visor." #~ msgid "errors were encountered while processing these commands" #~ msgstr "erros foram encontrados durante o processamento desses comandos" #~ msgid "Metrics" #~ msgstr "Métrica" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sumário" #~ msgid "Gauges" #~ msgstr "Gauges" #~ msgid "Displays metrics such as disk, CPU, and memory usage. " #~ msgstr "Exibe a métrica tais como discos, CPU e uso de memória." #~ msgid "Displays an overview metrics such as disk, CPU, and memory usage." #~ msgstr "" #~ "Exibe uma visão geral de métricas, tais como disco, CPU e uso de memória." #~ msgid "Displays service metric such as disk, CPU, and memory usage." #~ msgstr "Métrica dos serviços de displays, como disco, CPU e uso de memória." #~ msgid "No matching data to display." #~ msgstr "Não há dados correspondentes para exibir." #~ msgid "Minemap" #~ msgstr "Minemap" #~ msgid "" #~ "This component integrates Nagios Incident Manager with Nagios XI events." #~ msgstr "" #~ "Este componente integra administrador de incidentes Nagios com eventos do " #~ "Nagios XI." #~ msgid "Error: This component requires Nagios XI 2011R3.2 or later." #~ msgstr "" #~ "Erro: Este componente requer Nagios XI 2011R3.2 ou versões superiores." #~ msgid "Nagios IM" #~ msgstr "Nagios IM" #~ msgid "Callback registered with Nagios IM" #~ msgstr "Callback registrado com Nagios IM" #~ msgid "Nagios Incident Manager Settings" #~ msgstr "Configurações do administrador de incidentes Nagios" #~ msgid "Enable Nagios IM Sender" #~ msgstr "Ativar remetente Nagios IM" #~ msgid "Enable the Nagios IM event handler." #~ msgstr "Ativar o manipulador de eventos Nagios IM." #~ msgid "Nagios Incident Manager Public URL:" #~ msgstr "URL pública do administrador de incidentes Nagios:" #~ msgid "User API Key" #~ msgstr "Usuário API Key" #~ msgid "" #~ "The API key unique to each user in Nagios IM. This can be found from the Admin->Edit User page \n" #~ "\t\t\t\t\tin the Incident Manager interface. It is recommended to create a \"Nagios XI\" user in the incident manager as a \n" #~ "\t\t\t\t\tbest practice for permissions." #~ msgstr "" #~ "A chave API única para cada usuário em Nagios IM. Isto pode ser encontrado na página de usuário Admin-> Editar\n" #~ "\t\t\t\t\tna interface Incident Manager. Recomenda-se a criar um usuário \"Nagios XI\" no gerenciador de incidente como um\n" #~ "\t\t\t\t\tmelhores práticas para as permissões." #~ msgid "Incident Type" #~ msgstr "Tipo de incidente" #~ msgid "An Incident Type" #~ msgstr "Um tipo de incidente" #~ msgid "" #~ "Alias defined in the \n" #~ "\t\t\t\t\tAdministration->Manage Incident Types page of Nagios IM." #~ msgstr "" #~ " Alias strong> definido no\n" #~ "\t\t\t\t\tAdministração-> Gerenciar Incidente página tipos de Nagios IM." #~ msgid "" #~ "Callback registration allows Nagios IM to submit comments and acknowledgments back to\n" #~ "\t\t\t\tNagios XI for related incidents." #~ msgstr "" #~ "Registro de retorno de chamada permite Nagios IM para apresentação de observações e reconhecimentos de volta para\n" #~ "\t\t\t\tNagios XI por incidentes relacionados." #~ msgid "Max Age" #~ msgstr "Idade máxima" #~ msgid "" #~ "The amount of time in days Nagios XI will store an incident. If an incident is \n" #~ "\t\t\t\t\tstored in Nagios XI a new incident will not be created in Nagios IM. This is used to prevent\n" #~ "\t\t\t\t\tmultiple incidents from being created by a single host or service experiencing frequent problems." #~ msgstr "" #~ "A quantidade de tempo em dias Nagios XI irá armazenar um incidente. Se um incidente é\n" #~ "\t\t\t\t\tarmazenado em Nagios XI um novo incidente não irá ser criado em Nagios IM. Isto é usado para impedir\n" #~ "\t\t\t\t\tvários incidentes de ser criado por um único host ou serviço enfrentando problemas frequentes." #~ msgid "Forwarding Threshold (optional)" #~ msgstr "Encaminhamento limiar (opcional)" #~ msgid "" #~ "The amount of time in minutes Nagios XI will wait before forwarding a hard state change as\n" #~ "\t\t\t\t\tan incident. If a threshold is used, the event will only be forwarded if the host or service remains in\n" #~ "\t\t\t\t\ta problem state after the threshold has been exceeded. Enter \"0\" if to bypass the use of a threshold." #~ msgstr "" #~ "A quantidade de tempo em minutos Nagios XI vai esperar antes de encaminhar uma mudança de hard state como\n" #~ "\t\t\t\t\\um incidente. Se um limite é utilizado, o evento será enviado apenas se o host ou serviço permanece em\n" #~ "\t\t\t\t\\um estado crítico após o limite foi excedido. Enter \"0\" se a ultrapassar a utilização de um limiar." #~ msgid "Incident Title" #~ msgstr "Título do incidente" #~ msgid "The title format to be used for new incidents." #~ msgstr "O formato do título a ser utilizado para novos incidentes." #~ msgid "Incident Message" #~ msgstr "Mensagem do incidente" #~ msgid "IM Users" #~ msgstr "Usuários de IM" #~ msgid "" #~ "A comma delineated list of Nagios IM usernames\n" #~ "\t\t\t\t\tto automatically assign incidents to." #~ msgstr "" #~ "Uma lista delimitada por vírgulas de Nagios IM teams para atribuir automaticamente \n" #~ "\t\t\t\t\\incidentes." #~ msgid "IM Teams (optional)" #~ msgstr "IM Teams (opcional)" #~ msgid "" #~ "A comma delineated list of Nagios IM teams to automatically \n" #~ "\t\t\t\t\tassign incidents to." #~ msgstr "" #~ "Uma lista delimitada por vírgulas de Nagios IM teams para atribuir automaticamente \n" #~ "\t\t\t\t\\incidentes." #~ msgid "Use Proxy (optional)" #~ msgstr "Uso do proxy (opcional)" #~ msgid "experimental" #~ msgstr "experimental" #~ msgid "Requires the proxy component." #~ msgstr "Requer o componente proxy." #~ msgid "" #~ "Utilize a proxy if the \n" #~ "\t\t\t\tproxy component is installed and enabled." #~ msgstr "" #~ "Utilizar um proxy se o\n" #~ "\t\t\t\tcomponente de proxy está instalado e ativado." #~ msgid "" #~ "If hostgroups OR servicegroups are selected, Nagios XI will" #~ " only forward events for selected groups." #~ msgstr "" #~ "Se grupos de host OU strong> grupos de serviços são " #~ "selecionados, Nagios XI só irá encaminhar eventos para grupos selecionados." #~ msgid "Hostgroups (optional)" #~ msgstr "Grupo de hosts (opcional)" #~ msgid "" #~ "(optional) By default this component will forward all hard state changes. Select hostgroups to forward\n" #~ "\t\t\t\tresults only for the selected groups." #~ msgstr "" #~ "(Opcional) Por padrão, esse componente irá encaminhar todas as mudanças de hard state. Selecionar hostgroups para transmitir\n" #~ "\t\t\t\tos resultados apenas para os grupos selecionados." #~ msgid "Servicegroups (optional)" #~ msgstr "Grupos de serviço (opcional)" #~ msgid "" #~ "(optional) By default this component will forward all hard state changes. Select servicegroups to forward\n" #~ "\t\t\t\tresults only for the selected groups." #~ msgstr "" #~ "(Opcional) Por padrão, esse componente irá encaminhar todas as mudanças de hard state. Selecionar servicegroups para transmitir\n" #~ "\t\t\t\tos resultados apenas para os grupos selecionados." #~ msgid "Please enter the full URL of the Nagios IM server" #~ msgstr "Digite a URL completa do servidor Nagios IM" #~ msgid "Please enter an api_key for the Nagios IM server" #~ msgstr "Por favor, indique um api_key para o servidor Nagios IM" #~ msgid "" #~ "Unable to register remote callback with Nagios IM. Missing URL and/or API " #~ "Key." #~ msgstr "" #~ "Não é possível registrar callback remoto com Nagios IM. Faltando URL e/ou " #~ "API key." #~ msgid "Callback registered with Nagios IM." #~ msgstr "Callback registrado com Nagios IM." #~ msgid "" #~ "Unable to register remote callback with Nagios IM. API Registration failed." #~ msgstr "" #~ "Não é possível registrar callback remoto com Nagios IM. Registro API falhou." #~ msgid "Installation Required!" #~ msgstr "É necessária a instalação!" #~ msgid "" #~ "You must login to the server as the root user and run the following commands" #~ " to complete the installation of this component" #~ msgstr "" #~ "Você deve entrar para o servidor como o usuário root e executar os seguintes" #~ " comandos para concluir a instalação desse componente" #~ msgid "This component brings Nagvis into the maps menu inside of XI. " #~ msgstr "Este componente traz Nagvis para o menu de mapas dentro do XI." #~ msgid "Operations Center" #~ msgstr "Centro de operações" #~ msgid "" #~ "This component adds a read-only NOC screen for all current unhandled " #~ "problems to the home menu." #~ msgstr "" #~ "Este componente acrescenta uma única leitura de tela NOC para todos os " #~ "problemas não tratados atuais para o menu inicial." #~ msgid "Error: This component requires Nagios XI 2009R1.2C or later." #~ msgstr "" #~ "Erro: Este componente requer Nagios XI 2009R1.2C ou versões superiores." #~ msgid "" #~ "Adds a new tabs on host and service detail screens to allow admins and end " #~ "users to add custom notes. " #~ msgstr "" #~ "Adiciona novas abas em telas de host e detalhe do serviço para permitir que " #~ "os administradores e usuários finais adicionem notas personalizadas." #~ msgid "Notes updated." #~ msgstr "Notas atualizadas." #~ msgid "There are no notes for this " #~ msgstr "Não há notas para isto" #~ msgid "Add notes about this" #~ msgstr "Adicione notas sobre isto" #~ msgid "to retain and share vital information." #~ msgstr "para manter e compartilhar informações vitais." #~ msgid "Unhandled Hosts down" #~ msgstr "Hosts não tratados para baixo" #~ msgid "Tactical overview" #~ msgstr "Resumo tático" #~ msgid "Totals" #~ msgstr "Totais" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Porcentagem" #~ msgid "Hosts up" #~ msgstr "Hosts up" #~ msgid "Hosts down" #~ msgstr "Hosts down" #~ msgid "Services up" #~ msgstr "Services up" #~ msgid "Services down" #~ msgstr "Services down" #~ msgid "Operations Screen" #~ msgstr "Tela de operações" #~ msgid "Unhandled service problems" #~ msgstr "Problemas de serviço sem tratamento" #~ msgid "Last statechange" #~ msgstr "Última mudança de estado" #~ msgid "Last check" #~ msgstr "Última checagem" #~ msgid "" #~ "Provides an operations screen that can be used to display a status overview " #~ "on a NOC monitor. " #~ msgstr "" #~ "Fornece uma tela de operações que pode ser utilizado para exibir uma visão " #~ "geral do estado de um monitor NOC." #~ msgid "Maximum ping count is: " #~ msgstr "O número máximo de ping é:" #~ msgid "Close This Window" #~ msgstr "Feche esta janela" #~ msgid "Ping Output" #~ msgstr "Saída de ping" #~ msgid "Ping another host" #~ msgstr "Ping do outro host" #~ msgid "IP Address or Host Name" #~ msgstr "Endereço de IP ou nome do host" #~ msgid "Ping Count" #~ msgstr "Contagem de ping" #~ msgid "Provides a fast method of checking host connectivity using ICMP ping. " #~ msgstr "" #~ "Fornece um método rápido de verificar a conectividade do host usando o ping " #~ "do ICMP." #~ msgid "Ping Settings" #~ msgstr "Definições do ping" #~ msgid "Enable Ping" #~ msgstr "Ativar ping" #~ msgid "Enables Ping actions in Nagios XI" #~ msgstr "Ativar ações do ping no Nagios XI" #~ msgid "System Profile" #~ msgstr "Perfil do sistema" #~ msgid "" #~ "This component creates a proxy configuration menu in the Admin panel \n" #~ "\tand is used to configure proxy settings for update checks. \n" #~ "\tRequires v2011R1.8rc or later." #~ msgstr "" #~ "Este componente cria um menu de configuração de proxy no painel do administrador\n" #~ "\te é usado para definir as configurações de proxy para verificações de atualização.\n" #~ "\t Requer v2011R1.8rc ou mais tarde." #~ msgid "Error: This component requires Nagios XI 20011R1.8rc or later." #~ msgstr "" #~ "Erro: Este componente requer Nagios XI 20011R1.8rc ou versões superiores." #~ msgid "Enable Proxy For Update Checks" #~ msgstr "Ativar proxy para verificar atualizações" #~ msgid "username:password" #~ msgstr "usuário:senha" #~ msgid "" #~ "This component allows administrators to manage renaming of hosts and " #~ "services in bulk." #~ msgstr "" #~ "Este componente permite que os administradores gerenciem renomeação de hosts" #~ " e serviços a granel." #~ msgid "" #~ "Error: This component requires Nagios XI 2012R1.0 or later with Enterprise " #~ "Features enabled." #~ msgstr "" #~ "Erro: Este componente requer Nagios XI 2012R1.0 ou versões superiores com as" #~ " funcionalidades do Enterprise ativadas." #~ msgid "Renaming Tool" #~ msgstr "Mudar o nome da ferramenta" #~ msgid "Bulk Renaming Tool" #~ msgstr "Bulk Renaming Tool" #~ msgid "" #~ "The Renaming Tool allows for host and service names to be updated in bulk, while retaining all historical\n" #~ "\t\tstatus information and performance data. The renaming tool updates configurations based on what is\n" #~ "\t\tdefined in the Core Config Manager." #~ msgstr "" #~ "A ferramenta de renomeação permite que o nome de host ou de serviço podem ser atualizados em massa, mantendo todo o histórico\n" #~ "\t\tinformações de status e dados de desempenho. As configurações de atualizações da ferramentas de renomeação com base no que é\n" #~ "\t\tdefinido no Core Config Manager." #~ msgid "" #~ "Hosts and services that are renamed will show as Pending " #~ "until the first check result is received with the new name." #~ msgstr "" #~ "Hosts e serviços que são renomeados irá mostrar como Pending " #~ "strong> até o primeiro resultado do check com o novo nome." #~ msgid "What would you like to rename?" #~ msgstr "O que você gostaria de renomear?" #~ msgid "Stage 2" #~ msgstr "Estágio 2" #~ msgid "would you like to rename?" #~ msgstr "gostaria de renomear?" #~ msgid "Update Names for the Selected Objects" #~ msgstr "Nomes de atualização para os objetos selecionados" #~ msgid "This feature requires a Nagios XI Enterprise Edition license." #~ msgstr "Esse recurso requer uma licença do Nagios XI Enterprise Edition." #~ msgid "Missing required Host Name for Host: " #~ msgstr "Nome do host necessário faltando:" #~ msgid "Missing required Service Description for Host" #~ msgstr "Descrição do serviço para o host faltando" #~ msgid "Renaming Wizard Complete!" #~ msgstr "Renomeação do assistente completa" #~ msgid "Run This This Wizard Again" #~ msgstr "Executar este assistente novamente" #~ msgid "Unable to create directory" #~ msgstr "Não é possível criar diretório" #~ msgid "Unable to update performance data XML file:" #~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo XML de dados de desempenho:" #~ msgid "Unable to update performance data XML file" #~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo XML de dados de desempenho" #~ msgid "Provides notifications via RSS feeds." #~ msgstr "Fornece notificações via RSS feeds" #~ msgid "RSS Notifications" #~ msgstr "Notificações do RSS" #~ msgid "Access your notifications via an RSS feed." #~ msgstr "Acessar suas notificações via RSS feed." #~ msgid "View your personal feed" #~ msgstr "Ver o seu feed pessoal" #~ msgid "Note: You currently have RSS notifications disabled." #~ msgstr "Nota: Você está atualmente com as notificações do RSS desativadas." #~ msgid "RSS Feed Settings" #~ msgstr "Configurações do feed RSS" #~ msgid "Specify the format of the RSS feed listings." #~ msgstr "Especifique o formato dos anúncios RSS feed." #~ msgid "Host Alert Title" #~ msgstr "Título de alerta do Host" #~ msgid "Host Alert Description" #~ msgstr "Descrição de alerta do host" #~ msgid "Service Alert Title" #~ msgstr "Título de alerta dos serviços" #~ msgid "Service Alert Description" #~ msgstr "Descrição de alerta dos serviços" #~ msgid "Enables integration of RSS notifications." #~ msgstr "Permite a integração de notificações RSS." #~ msgid "" #~ "Allows Nagios XI to send SNMP traps to other network management systems when" #~ " host and service alerts occur. " #~ msgstr "" #~ "Permite Nagios XI para enviar traps SNMP para outros sistemas de " #~ "gerenciamento de rede quando ocorrem alertas de hosts e de serviços." #~ msgid "" #~ "Event handlers are currently disabled. This will prevent the SNMP trap " #~ "sender from working!" #~ msgstr "" #~ "Os manipuladores de eventos estam atualmente desativados. Isso vai evitar a " #~ "SNMP trap sender de funcionar!" #~ msgid "Enables SNMP trap sending functionality." #~ msgstr "Permite o envio de funcionalidades do SNMP traps" #~ msgid "Trap Hosts" #~ msgstr "Trap Hosts" #~ msgid "Specify the addresses of the hosts that SNMP traps should be sent to." #~ msgstr "Especifique os endereços dos hosts que devem enviar SNMP traps para." #~ msgid "Host Address" #~ msgstr "Endereço do host" #~ msgid "SNMP Community" #~ msgstr "Comunidade SNMP" #~ msgid "You should install the following MIBs on the trap management hosts" #~ msgstr "" #~ "Você deve instalar os seguintes MIBs nos hosts de gerenciamento de armadilha" #~ msgid "Tracing Route To " #~ msgstr "Traçando rota para" #~ msgid "Traceroute to another host" #~ msgstr "Traceroute para outro host" #~ msgid "Host Traceroute Tool" #~ msgstr "Ferramenta de traceroute dos hosts" #~ msgid "" #~ "Provides a fast method of checking host connectivity using traceroute. " #~ msgstr "" #~ "Fornece um método rápido de verificar a conectividade do host usando " #~ "traceroute." #~ msgid "Traceroute Settings" #~ msgstr "Definições do Traceroute" #~ msgid "Enable Traceroute" #~ msgstr "Ativar Traceroute" #~ msgid "Enables Traceroute actions in Nagios XI." #~ msgstr "Ativar ações do Traceroute no Nagios XI" #~ msgid "Error: Required setup has not been completed." #~ msgstr "Erro: Instalação necessária não foi concluída." #~ msgid "Learn more" #~ msgstr "Leia mais" #~ msgid "Provides device and service auto-discovery. " #~ msgstr "Fornece dispositivo e serviço de auto-descoberta." #~ msgid "Auto-Discovery Wizard" #~ msgstr "Assistente de descoberta automática" #~ msgid "Run the Auto-Discovery Wizard" #~ msgstr "Execute o assistente de descoberta automática" #~ msgid "Auto-discover new devices and services to monitor." #~ msgstr "" #~ "Descobrir automaticamente novos dispositivos e serviços a serem monitorados." #~ msgid "Auto-Discovery Jobs" #~ msgstr "Auto-Discovery Jobs" #~ msgid "Scan Target" #~ msgstr "Alvo do scan" #~ msgid "Exclusions" #~ msgstr "Exclusões" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Horário" #~ msgid "Devices Found" #~ msgstr "Dispositivos encontrados" #~ msgid "There are no auto-discovery jobs." #~ msgstr "Não existem auto-discovery jobs." #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid " Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Invalid address." #~ msgstr "Endereço inválido" #~ msgid "Scheduled scans are only available in the Enterprise Edition." #~ msgstr "" #~ "As varreduras programadas estão disponíveis apenas na Enterprise Edition." #~ msgid "Scan Results" #~ msgstr "Resultados do scan" #~ msgid "Back To Auto-Discovery Jobs" #~ msgstr "Voltar para Auto-Discovery Jobs" #~ msgid "Scan Summary" #~ msgstr "Resumo do scan" #~ msgid "Scan Date" #~ msgstr "Data do scan" #~ msgid "Scan Address" #~ msgstr "Endereço do scan" #~ msgid "Excludes" #~ msgstr "Exclusões" #~ msgid "Initiated By" #~ msgstr "Iniciado por" #~ msgid "Total Hosts Found" #~ msgstr "Total de hosts encontrados" #~ msgid "New Hosts Found" #~ msgstr "Novos hosts encontrados" #~ msgid "Processing Options" #~ msgstr "Opções de processamento" #~ msgid "Export Data As" #~ msgstr "Exportação de dados como" #~ msgid "Configure Basic Monitoring" #~ msgstr "Configurar o monitoramento básico" #~ msgid "Discovered Items" #~ msgstr "Itens descobertos" #~ msgid "The hosts" #~ msgstr "Os hosts" #~ msgid "below were discovered during the auto-discovery scan." #~ msgstr "" #~ "abaixo foram descobertos durante a verificação automática de descoberta" #~ msgid "OS" #~ msgstr "OS" #~ msgid "No services found." #~ msgstr "Nenhum serviço encontrado." #~ msgid "Use this form to configure an auto-discovery job." #~ msgstr "Utilize este formulário para configurar um auto-discovery job." #~ msgid "Enter an network address and netmask to define the IP ranges to scan." #~ msgstr "" #~ "Insira um endereço de rede e máscara de rede para definir as faixas de IP " #~ "para fazer a varredura." #~ msgid "Exclude IPs" #~ msgstr "Exclusões de IPs" #~ msgid "" #~ "An optional comma-separated list of IP addresses and/or network addresses to" #~ " exclude from the scan." #~ msgstr "" #~ "Uma lista separada por vírgula opcional de endereços de IP e/ou endereços de" #~ " rede para excluir da verificação." #~ msgid "" #~ "The excluded addresses may be pinged, but they will not be scanned for " #~ "open/available services via nmap." #~ msgstr "" #~ "Os endereços excluídos podem ser pingados, mas eles não serão analisados " #~ "para / serviços disponíveis abertos via nmap." #~ msgid "" #~ "This component allows administrators to submit bulk configurations changes " #~ "for selected hosts and services. " #~ msgstr "" #~ "Este componente permite que os administradores apresentem alterações a parte" #~ " nas configurações para hosts e serviços selecionados." #~ msgid "Error: This component requires Nagios XI 2012R1.0 or later." #~ msgstr "" #~ "Erro: Este componente requer Nagios XI 2012R1.0 ou versões superiores." #~ msgid "Bulk Modifications" #~ msgstr "Modificações em massa" #~ msgid "Bulk Modifications Tool" #~ msgstr " Ferramenta de modificações em massa" #~ msgid "This feature requires an enterprise license of Nagios XI" #~ msgstr "Esse recurso requer uma licença da empresa de Nagios XI" #~ msgid "" #~ "The bulk modification tool allows for modifications to be made to specific host and service configurations. \n" #~ "\tThis tool does not interact with settings or relationships defined in templates, and any settings applied by this tool will\n" #~ "\toverride any template settings." #~ msgstr "" #~ "A ferramenta de modificação em massa permite modificações a serem feitas para configurações de host e de serviço específicas.\n" #~ "\tEsta ferramenta não interage com as definições ou relações definidas em templates e todas as configurações aplicadas por esta ferramenta vai\n" #~ "\tsubstituir quaisquer configurações de template." #~ msgid "What would you like to modify?" #~ msgstr "O que você gostaria de modificar?" #~ msgid "Change A Single Config Option" #~ msgstr "Alterar uma única opção de configuração" #~ msgid "Add a Contact" #~ msgstr "Adicionar um contato" #~ msgid "Remove a Contact" #~ msgstr "Remover um contato" #~ msgid "Add a Contact Group" #~ msgstr "Adicionar um contato de grupo" #~ msgid "Remove a Contact Group" #~ msgstr "Remover um contato de grupo" #~ msgid "Change a single configuration option" #~ msgstr "Alterar uma única opção de configuração" #~ msgid "Select Services" #~ msgstr "Selecionar serviços" #~ msgid "Select a Contact" #~ msgstr "Selecionar um contato" #~ msgid "Find Relationships" #~ msgstr "Encontrar relacionamentos" #~ msgid "Select a Contact Group" #~ msgstr "Selecionar um contato de grupo" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Abortar" #~ msgid "Invalid bulk command specified!