# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nagios Fusion\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-27 11:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-15 22:23+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Nagios Enterprises \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_ES\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.3\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-KeywordsList: gettext\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: nagioslogserver/basedir/scripts/reconfigure_ncpa.php:20 #, fuzzy msgid "NCPA CFG section heading/key pair were not valid" msgstr "ncpa cfg section section / key pair no eran válidos" #: nagioslogserver/basedir/scripts/reconfigure_ncpa.php:29 #, fuzzy msgid "Success!" msgstr "¡éxito!" #: nagioslogserver/basedir/scripts/reconfigure_ncpa.php:37 #, fuzzy msgid "Could not replace token in ncpa.cfg" msgstr "no se pudo reemplazar el token en ncpa.cfg" #: nagioslogserver/basedir/scripts/reconfigure_ncpa.php:42 #, fuzzy msgid "Failed to write to file." msgstr "Error al escribir en el archivo." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/footer.php:9 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:72 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:55 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:62 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Logger.php:115 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:564 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:565 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:566 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:519 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:520 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:486 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:488 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:548 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:549 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_Reporting.php:130 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_Reporting.php:131 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:140 #, fuzzy msgid "Nagios Log Server" msgstr "servidor de registro nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:30 #, fuzzy msgid "No indices selected" msgstr "no hay índices seleccionados" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:31 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:203 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:10 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:62 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:38 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:78 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:92 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:271 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:508 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:53 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:349 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:151 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:498 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:512 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:717 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:745 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:760 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:861 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1175 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1348 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:166 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:560 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:102 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:379 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:424 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:455 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:476 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:33 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:118 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:616 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:146 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:169 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:192 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:269 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:503 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:116 #, fuzzy msgid "This function is not available in demo mode." msgstr "Esta acción no esta disponible en la demo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:32 #, fuzzy msgid "Could not find indices in snapshot." msgstr "No se pudieron encontrar índices en la instantánea." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:33 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to PERMANENTLY DELETE repository" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente el repositorio?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:34 #, fuzzy msgid "You cannot restore an opened index" msgstr "no puede restaurar un índice abierto" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:35 #, fuzzy msgid "" "Can not restore index(s). One or more indices selected may already be open." msgstr "" "No se pueden restaurar los índices. uno o más índices seleccionados ya " "pueden estar abiertos." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:36 #, fuzzy msgid "No snapshot contains every one of these indices." msgstr "ninguna instantánea contiene cada uno de estos índices." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:68 #, fuzzy msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:76 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:98 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:28 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:77 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:99 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:257 msgid "Dashboards" msgstr "Dashboards" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:78 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:100 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:4 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/leftbar.php:10 msgid "Reports" msgstr "Informes" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:80 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:102 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:3 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:24 #, fuzzy msgid "Alerting" msgstr "alertando" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:81 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:103 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:4 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:4 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:71 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:82 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:104 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:4 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:9 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Help.php:18 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:83 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:105 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:62 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:290 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:313 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:355 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:378 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:121 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:85 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:107 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:60 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:125 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:87 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:109 #, fuzzy msgid "Enter License Key" msgstr "Tu licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:89 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:111 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:22 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:50 msgid "Login" msgstr "Login" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:95 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "navegación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:122 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:130 #, fuzzy msgid "Search logs" msgstr "Registros de búsqueda" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:135 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:17 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:10 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:6 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:5 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:19 #, fuzzy msgid "Add Log Source" msgstr "agregar un origen de registro" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/footer.php:9 #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "Actualizaciones automaticas disponibles " #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/footer.php:12 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/footer.php:12 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/footer.php:12 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/footer.php:12 #, fuzzy msgid "Nagios Enterprises, LLC" msgstr "empresas nagios, LLC" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/home.php:11 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:7 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:37 #, fuzzy msgid "Configuration Editor" msgstr "Error de configuración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/home.php:14 #, fuzzy msgid "" "Apply configuration required! Your configuration in the " "database does not match the configuration applied." msgstr "" "aplicar la configuración requerida! su configuración en la " "base de datos no coincide con la configuración aplicada." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/home.php:17 #, fuzzy msgid "" "The configuration editor is used to write configurations for Logstash " "running on each of the Log Server instances. The local configurations can be" " written to Logstash on each of the instances in your cluster. You can also " "add global config options which will be applied to the top " "of all configuration files on every Log Server instance in the cluster. " "Global configurations are an easy way to set up the same Logstash " "configuration on all your instances." msgstr "" "El editor de configuración se utiliza para escribir configuraciones para " "logstash que se ejecutan en cada una de las instancias del servidor de " "registro. Las configuraciones locales se pueden escribir en logstash en cada" " una de las instancias del clúster. También puede agregar opciones " "globales de configuración que se aplicarán a la parte superior de " "todos los archivos de configuración en cada instancia del servidor de " "registro del clúster. Las configuraciones globales son una forma fácil de " "configurar la misma configuración logstash en todas sus instancias." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/home.php:20 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:54 #, fuzzy msgid "Logstash is currently collecting locally on" msgstr "logstash está reuniendo de forma local en" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:20 #, fuzzy msgid "Global Config" msgstr "Configuración global" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:15 #, fuzzy msgid "The changes to the config files have not been saved or applied." msgstr "" "los cambios en los archivos de configuración no se han guardado o aplicada." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:15 #, fuzzy msgid "Changes Not Saved" msgstr "los cambios no se guardan" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:16 #, fuzzy msgid "" "Manage logstash config options that will be added to all instances. Note " "that all applied global filters will happen before the local filters. Keep " "in mind the flow of the log data through the filters when creating global " "filters." msgstr "" "administrar las opciones de configuración logstash que se agregarán a todas " "las instancias. tenga en cuenta que todos los filtros globales aplicadas " "sucederán antes de que los filtros locales. tener en cuenta el flujo de los " "datos de registro a través de los filtros al crear filtros globales." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:16 #, fuzzy msgid "View Logstash config language documentation" msgstr "documentación lingüística config vista logstash" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:18 #, fuzzy msgid "Instance Config" msgstr "Configuración de instancia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:20 #, fuzzy msgid "Advanced users only!" msgstr "usuarios avanzados!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:20 #, fuzzy msgid "" "Making changes here applies to this instance only and changes will be " "applied to Logstash when the apply configuration is run." msgstr "" "hacer cambios aquí se aplica a este caso y sólo se aplicarán los cambios a " "logstash cuando se ejecuta la configuración de aplicación." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:37 #, fuzzy msgid "It looks like this instance hasn't checked in the last 5 minutes." msgstr "parece que este caso no se ha comprobado en los últimos 5 minutos." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:38 #, fuzzy msgid "Normally this means it is not online or elasticsearch is not running." msgstr "" "normalmente esto significa que no es en línea o elasticsearch no se está " "ejecutando." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:39 #, fuzzy msgid "I've taken this instance offline permanently" msgstr "He tomado esta instancia sin conexión permanente" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:40 #, fuzzy msgid "I don't know why it's not online" msgstr "No sé por qué no está en línea" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:42 #, fuzzy msgid "If you have taken this instance offline permanently" msgstr "si usted ha tomado este caso sin conexión permanente" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:44 #, fuzzy msgid "Remove Instance from Database" msgstr "eliminar ejemplo de base de datos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:48 #, fuzzy msgid "If you don't know why it's offline, try these" msgstr "si usted no sabe qué es fuera de línea, probar estos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:50 #, fuzzy msgid "" "Verify that elasticsearch is running on the instance and start elasticsearch" " if necessary" msgstr "" "verifique que elasticsearch se está ejecutando en la instancia y empezar " "elasticsearch si es necesario" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:51 #, fuzzy msgid "" "Check the connection (firewall, cable link) to the instance from this " "instance" msgstr "" "compruebe la conexión (firewall, enlace de cable) a la instancia de este " "caso" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:52 #, fuzzy msgid "Wait for the instance to return to an online state and check in" msgstr "" "esperar a que la instancia para volver a un estado en línea y el registro" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:65 #, fuzzy msgid "The instance reports that it's local" msgstr "la instancia informa que es local" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:141 #, fuzzy msgid "Logstash" msgstr "logstash" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:65 #, fuzzy msgid "" "is not running. You will not be able to collect logs on this instance until " "you start Logstash." msgstr "" "no se está ejecutando. usted no será capaz de recoger los registros en este " "caso hasta que empiece logstash." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:76 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:458 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:183 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:33 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:104 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:190 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:154 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:266 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:398 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:195 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/paneleditor.php:22 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:192 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:103 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:71 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:72 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/module.php:82 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "guardar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:77 #, fuzzy msgid "" "Save configuration and apply to ALL available instances. This will cause " "logstash to restart on all instances." msgstr "" "guardar la configuración y se aplican a todas las instancias disponibles. " "esto hará que logstash para reiniciar en todas las instancias." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:77 #, fuzzy msgid "Save & Apply" msgstr "guardar y aplicar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:78 #, fuzzy msgid "Verify the syntax of this portion" msgstr "verificar la sintaxis de esta porción" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:78 #, fuzzy msgid "of the config file." msgstr "del archivo de configuración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:78 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:55 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:95 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:88 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:58 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:185 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:111 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:61 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:44 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:105 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:139 #, fuzzy msgid "Verify" msgstr "verificar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:81 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:659 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:257 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:309 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:374 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:123 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/leftbar.php:7 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:123 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:49 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:70 msgid "View" msgstr "Vistas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:83 #, fuzzy msgid "Inputs File" msgstr "archivo de entradas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:84 #, fuzzy msgid "Filters File" msgstr "archivo de filtros" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:85 #, fuzzy msgid "Outputs File" msgstr "archivo de salidas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:87 #, fuzzy msgid "All Files Combined" msgstr "todos los archivos combinados" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:92 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:602 #, fuzzy msgid "Show Outputs" msgstr "mostrar salidas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:100 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "entradas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:101 #, fuzzy msgid "Need ports < 1024?" msgstr "necesita puertos <1024?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:109 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "añadir la entrada" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:113 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:191 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:273 #, fuzzy msgid "Run Wizard" msgstr "asistente de ejecución" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:114 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:192 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:274 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:59 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:175 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:176 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:60 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:187 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:188 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:43 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:131 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:135 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:210 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:214 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:293 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:297 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:364 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:418 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:631 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:85 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:154 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:221 msgid "Active" msgstr "Activo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:133 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:136 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:212 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:215 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:295 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:298 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:366 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:420 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:631 #, fuzzy msgid "Inactive" msgstr "inactivo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:135 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:214 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:297 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:631 #, fuzzy msgid "Make this block inactive" msgstr "hacer que este bloque inactivo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:136 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:215 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:298 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:631 #, fuzzy msgid "Make this block active" msgstr "hacer de este bloque activo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:146 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:225 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:308 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:371 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:425 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:631 #, fuzzy msgid "Open configuration" msgstr "configuración abierta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:148 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:227 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:310 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:631 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:41 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "copia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:149 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:228 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:311 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:631 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:112 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:177 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:242 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:381 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:88 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:8 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/module.php:62 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "quitar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:170 #, fuzzy msgid "There are no inputs created for this configuration." msgstr "no hay entradas creadas para esta configuración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:179 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:350 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "filtros" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:187 #, fuzzy msgid "Add Filter" msgstr "añadir filtro" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:253 #, fuzzy msgid "There are no filters created for this configuration." msgstr "no hay filtros creados para esta configuración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:262 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:404 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Resultado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:269 #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "añadir salida" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:335 #, fuzzy msgid "There are no outputs created for this configuration." msgstr "no hay salidas creadas para esta configuración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:345 #, fuzzy msgid "Real-Time Alerts (Read-Only)" msgstr "alertas en tiempo real (solo lectura)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:394 #, fuzzy msgid "There are no filters for real-time alerts." msgstr "No hay filtros para alertas en tiempo real." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:447 #, fuzzy msgid "There are no outputs for real-time alerts." msgstr "No hay salidas para alertas en tiempo real." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:489 #, fuzzy msgid "Verifying configuration... This may take a moment." msgstr "la verificación de la configuración ... esto puede tomar un momento." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:495 #, fuzzy msgid "Configuration is OK!" msgstr "configuración es aceptable!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:497 #, fuzzy msgid "There was an error in the configuration!" msgstr "hubo un error en la configuración!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:568 #, fuzzy msgid "There are no blocks for this configuration." msgstr "no hay bloques para esta configuración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:607 #, fuzzy msgid "Hide Outputs" msgstr "Ocultar las salidas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:631 #, fuzzy msgid "Block Name" msgstr "nombre del bloque" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:665 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:691 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:256 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:305 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:333 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:359 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:392 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:431 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:96 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:62 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:115 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:115 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:221 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:219 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:288 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoaderShare.php:16 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/modal.php:13 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:57 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:135 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/inspector.php:15 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/helpModal.php:13 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:28 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:68 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/modal.php:43 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:677 #, fuzzy msgid "Verify Configuration" msgstr "Configuración del servidor proxy" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:8 #, fuzzy msgid "New configuration needs to be applied." msgstr "nueva configuración necesita ser aplicada." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:12 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:12 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:148 msgid "Apply Configuration" msgstr "Aplicar configuración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:12 #, fuzzy msgid "Config Snapshots" msgstr "instantáneas de configuración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:19 #, fuzzy msgid "Global (All Instances)" msgstr "Global (todas las instancias)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:22 #, fuzzy msgid "Per Instance (Advanced)" msgstr "por ejemplo (avanzado)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:27 #, fuzzy msgid "" "This instance is currently not running either logstash or elasticsearch" msgstr "" "Actualmente este caso no se está ejecutando ya sea logstash o elasticsearch" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:32 #, fuzzy msgid "" "This instance may not be running... It hasn't checked in for over 5 minutes." msgstr "" "este caso no se esté ejecutando ... no ha facturado durante más de 5 " "minutos." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:39 #, fuzzy msgid "This instance is OK" msgstr "este caso está bien." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:42 #, fuzzy msgid "This instance is not running elasticsearch" msgstr "este caso no se está ejecutando elasticsearch." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:45 #, fuzzy msgid "This instance is not running logstash" msgstr "este caso no se está ejecutando logstash." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:52 #, fuzzy msgid "Instance UUID" msgstr "ejemplo uuid" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:55 #, fuzzy msgid "This is the server you're currently logged into." msgstr "este es el servidor que está actualmente conectado a." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:13 #, fuzzy msgid "" "Save your configs for later. Configs for all instances are saved. " "When a snapshot is restored it will restore all configs on " "all instances. Snapshots are stored in " "/usr/local/nagioslogserver/snapshots" msgstr "" "guardar sus configuraciones para más adelante. se guardan configuraciones " "para todos los casos. cuando se restaura una instantánea que " "restaurará todas las configuraciones en todas las " "instancias. instantáneas se almacenan en / nagioslogserver / " "instantáneas locales / usr /" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:33 #, fuzzy msgid "Snapshot name & description" msgstr "nombre y descripción instantánea" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:33 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:310 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:375 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:20 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "crear" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:42 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:83 #, fuzzy msgid "Name & Description" msgstr "Nombre y descripción" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:43 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:84 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:44 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:85 #, fuzzy msgid "Creation Date" msgstr "fecha de creacion" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:45 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:86 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:79 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:115 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:150 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:142 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:157 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:198 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:107 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:268 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:132 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:136 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:49 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:18 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:18 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:69 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:138 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:205 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:31 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:133 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:75 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:47 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:100 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:58 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:95 #, fuzzy msgid "Creating..." msgstr "la creación de ..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:61 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:101 #, fuzzy msgid "Download the .tar.gz file" msgstr "descargar el archivo .tar.gz" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:64 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:104 #, fuzzy msgid "Restore instances to this configuration" msgstr "restaurar los casos a esta configuración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:72 #, fuzzy msgid "No snapshots have been created yet." msgstr "no hay instantáneas han sido creados." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:80 #, fuzzy msgid "Auto-Created Snapshots" msgstr "instantáneas creadas automáticamente" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:99 #, fuzzy msgid "Archive this snapshot in the regular snapshots section" msgstr "archivar esta instantánea en la sección instantáneas regulares" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:111 #, fuzzy msgid "" "No automatic snapshots have been created yet. You probably haven't run an " "apply command." msgstr "" "no hay instantáneas automáticas se han creado aún. es probable que no haya " "ejecutado un comando de aplicar." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:130 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:61 #, fuzzy msgid "Are You Sure?" msgstr "¿estas seguro?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:133 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to restore to snapshot" msgstr "¿estás seguro de que desea restaurar a una instantánea" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:133 #, fuzzy msgid "to all instances" msgstr "a todas las instancias" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:134 #, fuzzy msgid "" "All running logstash services will be restarted on each instance. This may " "take a couple minutes to restore the database and files on all instances. If" " a instance does not have a snapshot it will NOT be updated." msgstr "" "todos los servicios que se ejecutan logstash se reiniciarán en cada " "instancia. esto puede tardar un par de minutos para restaurar la base de " "datos y archivos en todos los casos. si una instancia no tiene una " "instantánea no será actualizado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:137 #, fuzzy msgid "Yes, Restore Now" msgstr "sí, restaurar ahora" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:138 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:32 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:69 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/forgot_password.php:18 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/reset_password.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:230 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:92 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:118 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:118 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:437 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:506 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:154 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:108 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:199 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:169 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:491 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:87 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:248 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/paneleditor.php:23 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:193 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:73 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:56 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:17 #, fuzzy msgid "" "The config is currently being applied. This may take a few minutes. Below is" " a list of all current instances and their status." msgstr "" "se está aplicando la configuración actualmente ... esto puede tardar unos " "minutos. a continuación hay una lista de todas las instancias actuales y su " "estado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:109 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "comenzando" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:24 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:112 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "corriendo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:31 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:170 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:203 msgid "Back" msgstr "Regresa" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:38 #, fuzzy msgid "" "This will verify and apply your configuration on each instance in your " "cluster." msgstr "" "esto va a verificar y aplicar todas las configuraciones a cada instancia en " "el clúster." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:40 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to apply configuration." msgstr "no tienes permisos para aplicar la configuración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:44 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:119 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:55 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/module.php:81 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:64 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to apply the configurations to all " "instances?" msgstr "" "¿Seguro que desea aplicar las configuraciones a todas las " "instancias?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:65 #, fuzzy msgid "" "All running logstash services will be restarted on each instance. This may " "take a couple minutes to verify and restart with the new configuration." msgstr "" "todos los servicios que se ejecutan logstash se reiniciarán en cada " "instancia. esto puede tardar un par de minutos para verificar y reiniciar " "con la nueva configuración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:68 #, fuzzy msgid "Yes, Apply Now" msgstr "sí, aplicar ahora" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:105 #, fuzzy msgid "The instance is likely offline, please check and try again" msgstr "" "la instancia está probablemente fuera de línea, por favor revise y vuelva a " "intentarlo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:107 #, fuzzy msgid "" "The apply command hasn't started yet. The instance may not be online or is " "unreachable." msgstr "" "el comando aplicarán aún no ha comenzado. la instancia no puede ser en línea" " o es inalcanzable." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:116 #, fuzzy msgid "The configuration could not be verified" msgstr "la configuración no pudo ser verificada" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:119 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "terminado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:28 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:11 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:334 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "ventanas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:11 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:5 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:39 msgid "Getting Started" msgstr "Empezando" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:25 #, fuzzy msgid "" "While there are many agents available for Windows that can send logs to " "Nagios Log Server, we recommend using NXLog. NXLog is an agent that will " "allow you to send your Windows event logs. Get started by downloading " msgstr "" "si bien hay muchos agentes disponibles para Windows que pueden enviar " "registros al servidor de registro de nagios, recomendamos utilizar nxlog. " "nxlog es un agente que le permitirá enviar sus registros de eventos de " "Windows. Comience descargando" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:25 #, fuzzy msgid "NXLog CE" msgstr "nxlog ce" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:25 #, fuzzy msgid "" "and install it on the Windows desktop or server you want to receive logs " "from." msgstr "" "e instálelo en el escritorio de Windows o en el servidor del que desea " "recibir registros." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:27 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:28 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:28 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:29 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:47 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:29 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:29 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:29 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:28 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:36 #, fuzzy msgid "Configuration Setup" msgstr "Error de configuración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:29 #, fuzzy msgid "Configure Windows Event Logs using NXLog" msgstr "configurar las ventanas registros de eventos utilizando nxlog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:30 #, fuzzy msgid "" "Save the entire contents below to your nxlog.conf file usually located in" msgstr "" "guarde todo el contenido a continuación en su archivo nxlog.conf ubicado " "generalmente en" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:32 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:39 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:49 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:59 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:52 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:61 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:67 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:33 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:41 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:29 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:72 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:100 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:105 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:121 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:130 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:135 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:152 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:157 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:164 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:32 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:37 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:47 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:72 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:88 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:94 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:100 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:106 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:54 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:63 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:69 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:76 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:85 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:90 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:40 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:34 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:44 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:30 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:58 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:68 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:74 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:81 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:93 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:98 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:118 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:89 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:257 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "seleccionar todo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:36 #, fuzzy msgid "Start the NXLog Service" msgstr "iniciar el servicio nxlog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:37 #, fuzzy msgid "" "The NXLog service must be started to start sending the eventlog data. You " "can start it from the Services admin panel or in the command line, you can " "run the following command." msgstr "" "el servicio nxlog debe iniciarse para comenzar a enviar los datos del " "registro de eventos. puede iniciarlo desde el panel de administración de " "servicios o en la línea de comandos, puede ejecutar el siguiente comando." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:48 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:88 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:81 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:51 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:178 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:115 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:104 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:54 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:37 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:98 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:132 #, fuzzy msgid "Verify Incoming Logs" msgstr "verificar los registros entrantes" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:49 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:89 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:82 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:52 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:179 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:105 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:55 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:38 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:99 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:133 #, fuzzy msgid "" "Once you have configured the log sender, you should start receiving logs " "right away. Put in the senders IP address to see if you are receiving logs " "from that IP." msgstr "" "una vez que haya configurado el remitente del registro, debería comenzar a " "recibir registros de inmediato. ingrese la dirección IP del remitente para " "ver si está recibiendo registros de esa ip." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:52 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:92 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:85 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:55 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:182 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:108 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:58 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:41 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:102 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:136 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "dirección NRDP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:108 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:20 #, fuzzy msgid "Linux Files" msgstr "archivos de Linux" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:24 #, fuzzy msgid "" "This guide will walk you through the process of sending log files to Nagios " "Log Server. There are two setup methods, one using the automatic setup " "utility that comes with Log Server and one for manually setting up rsyslog." msgstr "" "esta guía lo guiará a través del proceso de envío de archivos de registro al" " servidor de registro de nagios. Hay dos métodos de configuración, uno que " "usa la utilidad de configuración automática que viene con el servidor de " "registro y otro para configurar manualmente rsyslog." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:31 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:31 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:50 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:32 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:39 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "automático" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:32 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:32 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:33 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:40 #, fuzzy msgid "Manual (rsyslog)" msgstr "manual (syslog)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:38 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:41 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:61 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:89 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:43 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:47 #, fuzzy msgid "Automatic Script - Supported Operating Systems" msgstr "script automático - sistemas operativos compatibles" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:41 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:44 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:64 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:92 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:46 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:50 #, fuzzy msgid "CentOS, Fedora, and RHEL" msgstr "centos, fedora y rhel" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:42 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:45 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:93 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:47 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:51 #, fuzzy msgid "Ubuntu and Debian" msgstr "ubuntu y debian" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:45 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:48 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:68 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:96 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:50 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:54 #, fuzzy msgid "" "You must have rsyslog installed. If your operating system is not listed, you" " can manually configure syslog." msgstr "" "debe tener rsyslog instalado. si su sistema operativo no está en la lista, " "puede configurar syslog manualmente." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:46 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:49 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:51 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:55 #, fuzzy msgid "Run the Script" msgstr "ejecutar el script" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:47 #, fuzzy msgid "Send a log file using the utility script" msgstr "" "enviar un archivo de registro usando la secuencia de comandos de la utilidad" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:52 #, fuzzy msgid "You will need to replace the " msgstr "usted tendrá que reemplazar el" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:52 #, fuzzy msgid " to be the path to the file you are monitoring. Replace " msgstr "ser la ruta de acceso al archivo que está supervisando. reemplazar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:52 #, fuzzy msgid "" " with a tag to identify logs from the file. It is used for the 'program' " "field in Log Server." msgstr "" "con una etiqueta para identificar los registros del archivo. se utiliza para" " el campo \"programa\" en el servidor de registro." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:56 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:58 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:60 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:65 #, fuzzy msgid "Verify Spool and Config Location" msgstr "verificar el spool y la ubicación de configuración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:57 #, fuzzy msgid "" "Put the following in your terminal window to verify the rsyslog spool " "directory and that the rsyslog.d folder exists. The second line will give " "you the path you will need to add in the next section for " "$WorkDirectory in the configuration. Then it will open the " "rsyslog.conf file." msgstr "" "poner lo siguiente en la ventana de terminal para verificar el directorio de" " cola rsyslog y que existe la carpeta rsyslog.d. la segunda línea le dará el" " camino que tendrá que añadir en la sección siguiente por $ WorkDirectory en" " la configuración. a continuación, se abrirá el archivo rsyslog.conf." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:62 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:64 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:66 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:71 #, fuzzy msgid "Setup the Rsyslog Configuration File" msgstr "configurar el archivo de configuración de rsyslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:63 #, fuzzy msgid "" "Add the following to the rsyslog.conf. Look for the 'begin " "forwarding rule.'" msgstr "" "agregue lo siguiente al rsyslog.conf . busca la 'regla de " "inicio de reenvío'." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:68 #, fuzzy msgid "Replace each variable" msgstr "reemplazar cada variable" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:68 #, fuzzy msgid "with the unique file name you want to monitor and each" msgstr "con el nombre de archivo único que desea supervisar y cada" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:68 #, fuzzy msgid "with an application name or nickname for the file." msgstr "con un nombre de la aplicación o apodo para el archivo." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:70 #, fuzzy msgid "Replace the following above:" msgstr "reemplazar el siguiente arriba:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:71 #, fuzzy msgid "FILE_PATH: The absolute path to the file itself." msgstr "vía_acceso_archivo: la ruta absoluta al archivo en sí." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:72 #, fuzzy msgid "" "FILE_TAG: A tag to identify logs from the file. It is used for the 'program'" " field in Log Server." msgstr "" "file_tag: una etiqueta para identificar los registros del archivo. se " "utiliza para el campo \"programa\" en el servidor de registro." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:73 #, fuzzy msgid "" "FILE_ID: An identifier for this file. This must be unique on the host. " "Spaces are not allowed." msgstr "" "file_id: un identificador para este archivo. este debe ser único en el host." " espacios no están permitidos." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:75 #, fuzzy msgid "You will also need to replace" msgstr "también tendrá que reemplazar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:75 #, fuzzy msgid "" "with the unique file path of the rsyslog spool directory. This was displayed" " from the command on line 2 of the previous codeblock. If this isn't set " "correctly the rsyslog service will error on restart." msgstr "" "con la ruta de archivo único del directorio de cola rsyslog. esto se " "visualiza desde el comando en la línea 2 del bloque de código anterior. si " "esto no se establece correctamente el servicio rsyslog será error al " "reiniciar." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:76 #, fuzzy msgid "Example: $WorkDirectory /var/lib/rsyslog" msgstr "ejemplo: $ WorkDirectory / var / lib / rsyslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:15 #, fuzzy msgid "Apache" msgstr "apache" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:24 #, fuzzy msgid "" "This guide will go over how to set up a Linux server running Apache to send " "error_log and apache_log to Nagios Log Server " "using rsyslog. Before you start you should make sure that both rsyslog and " "Apache are installed on the system you are going to send logs from." msgstr "" "Esta guía repasa cómo configurar un servidor Linux ejecutando Apache para " "enviar error_log y apache_log al servidor de " "registro de nagios usando rsyslog. antes de comenzar, debe asegurarse de que" " tanto rsyslog como apache estén instalados en el sistema desde el que va a " "enviar los registros." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:39 #, fuzzy msgid "" "This uses a script to configure your syslogs to send to Log Server. To " "customize your syslog install, configure syslog manually by clicking on one " "of the tabs above." msgstr "" "esto usa una secuencia de comandos para configurar sus syslogs para " "enviarlos al servidor de registro. Para personalizar su instalación de " "syslog, configure syslog manualmente haciendo clic en una de las pestañas de" " arriba." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:50 #, fuzzy msgid "" "On the system you want to send Apache access_log and " "error_log logs from, run the following commands to download and" " run the script to automatically setup for rsyslog to send apache logs to " "Nagios Log Server. Validate below that your apache logs are in the default " "location specified, /var/log/httpd/." msgstr "" "en el sistema desde el que desea enviar los registros de apache " "access_log y error_log , ejecute los siguientes " "comandos para descargar y ejecutar el script para configurar automáticamente" " el rsyslog y enviar los registros de apache al servidor de registro de " "nagios. valide a continuación que sus registros de apache están en la " "ubicación predeterminada especificada, /var/log/httpd/ ." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:59 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:61 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:66 #, fuzzy msgid "" "Put the following commands in your terminal window to verify the rsyslog " "spool directory and that the rsyslog.d folder exists. The second line will " "output the spool path you will need to add in the next section for " "$WorkDirectory in the configuration." msgstr "" "poner lo siguiente en la ventana de terminal para verificar el directorio de" " cola rsyslog y que existe la carpeta rsyslog.d. la segunda línea le dará el" " camino que tendrá que añadir en la sección siguiente por $ WorkDirectory en" " la configuración. a continuación, se abrirá el archivo rsyslog.conf." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:67 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:72 #, fuzzy msgid "Edit your" msgstr "edita tu" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:67 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:72 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Archivo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:65 #, fuzzy msgid "" "Add the following to to the configuration file, looking for the 'begin " "forwarding rule.' There are two different sections in the configuration " "below, the top section is for the Apache error_log and the " "second section is for the Apache access_log." msgstr "" "agregue lo siguiente al archivo de configuración, buscando la 'regla de " "inicio de reenvío'. hay dos secciones diferentes en la configuración a " "continuación, la sección superior es para apache error_log y la" " segunda sección es para apache access_log ." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:116 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:21 #, fuzzy msgid "Windows Files" msgstr "archivos de Windows" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:24 #, fuzzy msgid "" "This guide will show how to use NXLog to send logs from a file to Nagios Log" " Server." msgstr "" "esta guía mostrará cómo usar nxlog para enviar registros de un archivo al " "servidor de registro de nagios." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:26 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "requisitos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:27 #, fuzzy msgid "In order to send Windows log files you will need to run the" msgstr "para enviar archivos de registro de Windows, necesitará ejecutar el" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:27 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:27 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:27 #, fuzzy msgid "Windows source setup" msgstr "configuración de origen de las ventanas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:27 #, fuzzy msgid "guide to install NXLog" msgstr "guía para instalar nxlog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:30 #, fuzzy msgid "Create the NXLog Input" msgstr "crear la entrada nxlog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:31 #, fuzzy msgid "" "You can send logs from a specific Windows file to Nagios Log Server. Copy " "the following Input and add it into the nxlog.conf file on the host where " "the file is located. This is usually located in C:\\Program Files " "(x86)\\nxlog\\conf\\nxlog.conf. You can have multiple inputs, but be " "sure they are all included in the route section which is covered below." msgstr "" "puede supervisar un archivo de ventanas específicas utilizando nagios " "registro del servidor. copie el siguiente entrada y agregarlo en el archivo " "nxlog.conf en el host donde se encuentra el archivo. esto normalmente se " "encuentra en c: \\ Archivos de programa (x86) \\ nxlog \\ conf \\ " "nxlog.conf. usted puede tener varias entradas, pero asegúrese de que están " "incluidos en el tramo que se cubre en la siguiente sección" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:36 #, fuzzy msgid "You should rename " msgstr "deberías renombrar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:36 #, fuzzy msgid "" " to the name of the file you desire to monitor. The nxlog.conf Input name" " must be unique." msgstr "al nombre del archivo que desea supervisar. este debe ser único." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:37 #, fuzzy msgid "You should change " msgstr "deberías cambiar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:37 #, fuzzy msgid "" " to the path of the file you desire to monitor. The path must be inside " "single quotes." msgstr "" "a la ruta del archivo que desea supervisar. deben estar dentro de las " "comillas simples." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:38 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:41 #, fuzzy msgid "Route the Output" msgstr "Enrutar la salida" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:39 #, fuzzy msgid "" "While adding the Input and filename of the file you are monitoring you will " "need to add to the route section in the configuration right under the input " "section above." msgstr "" "mientras que la adición de la entrada y el nombre del archivo que está " "supervisando que tendrá que añadir a la sección de ruta en la configuración " "justo debajo de la sección de entrada anterior." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:44 #, fuzzy msgid "Again, You will need to rename " msgstr "de nuevo, tendrá que cambiar el nombre" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:44 #, fuzzy msgid " to the name of the file you desire to monitor." msgstr "al nombre del archivo que desea supervisar." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:88 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:19 #, fuzzy msgid "PHP" msgstr "php" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:24 #, fuzzy msgid "" "If you run PHP applications on your server, you may want to get your PHP " "logs in Nagios Log Server as a central location for all errors that happen " "in your applications. You can easily do this through PHP, via sending PHP " "error logs to syslog. This guide will give examples of how to set up PHP to " "send to Log Server using syslog." msgstr "" "Si ejecuta aplicaciones php en su servidor, es posible que desee obtener sus" " registros php en el servidor de registro de nagios como una ubicación " "central para todos los errores que suceden en sus aplicaciones. puede " "hacerlo fácilmente a través de php, mediante el envío de registros de " "errores de php a syslog. esta guía proporcionará ejemplos de cómo configurar" " php para enviar al servidor de registro utilizando syslog." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:27 #, fuzzy msgid "" "First, we will be using the PHP configuration file on the server you want to" " send log data from to perform the setup sections below. Depending on the " "version of PHP that is installed on your server, the" msgstr "" "en primer lugar, vamos a utilizar el archivo de configuración de PHP en el " "servidor al que desea enviar los datos de registro de llevar a cabo las " "secciones de configuración a continuación. dependiendo de la versión de php " "su servidor está ejecutando el" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:27 #, fuzzy msgid "" "file that needs to be edited may be in a different location than default. To" " find the php configuration file on your server run this command:" msgstr "" "el archivo que debe editarse puede estar en una ubicación diferente a la " "predeterminada. para encontrar el archivo de configuración php en su " "servidor, ejecute este comando:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:32 #, fuzzy msgid "You should see output similar to the following:" msgstr "debería ver una salida similar a la siguiente:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:43 #, fuzzy msgid "We are looking for the" msgstr "estamos buscando la" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:43 #, fuzzy msgid "Loaded Configuration File" msgstr "archivo de configuración cargado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:43 #, fuzzy msgid "" "line that shows the configuration file path that is being used by PHP. This " "is the file that we will use for the setup sections below." msgstr "" "línea que muestra la ruta del archivo de configuración que está siendo " "utilizado por php. esta es la imagen que vamos a utilizar para las secciones" " de configuración de abajo." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:51 #, fuzzy msgid "Automatic (log file)" msgstr "automático (archivo de registro)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:52 #, fuzzy msgid "Manual (log file)" msgstr "manual (archivo de registro)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:59 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:88 #, fuzzy msgid "" "This section requires you to have already set up syslog by going through the" msgstr "esta sección requiere que ya hayas configurado syslog al pasar por el" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:59 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:119 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:88 #, fuzzy msgid "Linux source setup" msgstr "configuración de origen de linux" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:59 #, fuzzy msgid "guide, since PHP will be sending to syslog directly" msgstr "guía, ya que php enviará a syslog directamente" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:69 #, fuzzy msgid "Add Syslog Output to PHP Configuration" msgstr "agregar salida syslog a la configuración de php" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:70 #, fuzzy msgid "" "To configure your syslog daemon to send PHP log files to Nagios Log Server " "we will need to edit the php.ini file so that it sends PHP logs through " "syslog." msgstr "" "para configurar el demonio syslog para enviar archivos de registro del " "servidor PHP para nagios ingrese tendremos que editar el archivo php.ini " "para que envíe los registros de PHP a través de syslog." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:75 #, fuzzy msgid "" "Find the line that has the ;error_log = syslog which will be " "commented out. Uncomment this line to so that php logs are sent through " "syslog. Your PHP config should look similar to:" msgstr "" "encuentre la línea que tiene ;error_log = syslog que se " "comentará. Descomenta esta línea para que los registros de php se envíen a " "través de syslog. su configuración de php debe ser similar a:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:97 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:127 #, fuzzy msgid "Add Log File Output to PHP Configuration" msgstr "agregar salida de archivo de registro a la configuración de php" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:98 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:128 #, fuzzy msgid "" "First, make a file called php_errors.log in " "/var/log for PHP to start logging errors to." msgstr "" "primero, php_errors.log un archivo llamado " "php_errors.log en /var/log para que php inicie el " "registro de errores." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:103 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:133 #, fuzzy msgid "" "Next, edit the php.ini file so that it sends PHP logs to the " "new log file: " msgstr "" "a continuación, edite el archivo php.ini para que envíe " "registros php al nuevo archivo de registro:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:108 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:138 #, fuzzy msgid "Find the line that has" msgstr "busque la línea que tiene la" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:108 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:138 #, fuzzy msgid "" "commented out. Replace this with the full path to the file created above. " "Make sure to use the absolute path when editing the php.ini " "file. After editing, the config should look similar to:" msgstr "" "Comentado. reemplace esto con la ruta completa al archivo creado arriba. " "asegúrese de usar la ruta absoluta al editar el archivo php.ini" " . después de la edición, la configuración debería ser similar a:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:119 #, fuzzy msgid "" "Now that there is a new independant log file and PHP is configured to send " "logs to the file, use the" msgstr "" "ahora que hay un nuevo archivo de registro independiente y php está " "configurado para enviar registros al archivo, use el" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:119 #, fuzzy msgid "script to send the new log file to Log Server using syslog." msgstr "" "secuencia de comandos para enviar el nuevo archivo de registro al servidor " "de registro mediante syslog." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:149 #, fuzzy msgid "Add Log File to Syslog" msgstr "agregar archivo de registro a syslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:150 #, fuzzy msgid "" "Run the following to verify the rsyslog spool directory and that the " "rsyslog.d folder exists. The second line will give you the path you will " "need to add in the next section for $WorkDirectory in the " "configuration. Then it will open the rsyslog.conf file." msgstr "" "poner lo siguiente en la ventana de terminal para verificar el directorio de" " cola rsyslog y que existe la carpeta rsyslog.d. la segunda línea le dará el" " camino que tendrá que añadir en la sección siguiente por $ WorkDirectory en" " la configuración. a continuación, se abrirá el archivo rsyslog.conf." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:155 #, fuzzy msgid "" "Add the following to the configuration file. Look for the 'begin forwarding " "rule.'" msgstr "" "agregar lo siguiente al archivo de configuración que acaba de abrir. buscar " "la 'regla de reenvío de comenzar. \"" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:160 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:72 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:77 #, fuzzy msgid "You will need to replace " msgstr "usted tendrá que reemplazar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:160 #, fuzzy msgid "" " with the unique file path of the rsyslog spool directory. This was " "displayed from the command on line 2 of the previous codeblock. If this " "isn't set correctly the rsyslog service will error on restart." msgstr "" "con la ruta de archivo único del directorio de cola rsyslog. esto se " "visualiza desde el comando en la línea 2 del bloque de código anterior. si " "esto no se establece correctamente el servicio rsyslog será error al " "reiniciar." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:161 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:73 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:78 #, fuzzy msgid "Example: $WorkDirectory /var/lib/rsyslog" msgstr "ejemplo: $ WorkDirectory / var / lib / rsyslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:162 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:88 #, fuzzy msgid "Restart the syslog-ng service" msgstr "reinicie el servicio de syslog-ng" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:136 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:24 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:69 #, fuzzy msgid "Import From File" msgstr "la importación de un archivo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:24 #, fuzzy msgid "" "If you have logs saved somewhere and you want to import them into Nagios Log" " Server, we have an easy utility script that can send them into Log Server " "for processing. Log Server will take the incoming logs and place them into " "the correct indexes based on timestamp data." msgstr "" "si tiene registros guardados en algún lugar y desea importarlos al servidor " "de registro de nagios, tenemos un script de utilidad fácil que puede " "enviarlos al servidor de registro para su procesamiento. el servidor de " "registro tomará los registros entrantes y los colocará en los índices " "correctos en función de los datos de la marca de tiempo." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:27 #, fuzzy msgid "Log Server ships with two inputs already configured in the" msgstr "servidor de registro se envía con dos entradas ya configuradas en" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:27 msgid "Global Configuration" msgstr "Configuración del servidor proxy" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:27 #, fuzzy msgid "" "The two inputs are for accepting file imports. One input is used for raw log" " files (TCP port 2056) and one input is used for JSON formatted (TCP port " "2057) log files." msgstr "" "las dos entradas son para aceptar importaciones de archivos. una entrada se " "usa para archivos de registro sin formato (puerto tcp 2056) y una entrada se" " usa para archivos de registro json formateados (puerto tcp 2057)." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:30 #, fuzzy msgid "" "It doesn't look like you have the default file import inputs " "configured. In order to use the import utility script you must have" " the following in your input configuration." msgstr "" "no parece que tenga configuradas las entradas predeterminadas de " "importación de archivos. Para utilizar el script de utilidad de " "importación debe tener lo siguiente en su configuración de entrada." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:35 #, fuzzy msgid "" "Make sure the ports are open on your Log Server. The example below assumes " "CentOS/RHEL 6 or 7 with iptables installed." msgstr "" "asegúrese de que los puertos estén abiertos en su servidor de registro. el " "siguiente ejemplo asume centos / rhel 6 o 7 con iptables instalado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:40 #, fuzzy msgid "" "The exact firewall rules will depend on your organization's policies and " "firewall." msgstr "" "las reglas exactas de firewall dependerán de las políticas y del firewall de" " la organización." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:43 #, fuzzy msgid "Utility Script" msgstr "script de utilidad" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:45 #, fuzzy msgid "" "Log Server includes a shipper.py script that reads log lines " "and writes out JSON messages for import into Log Server. Download the script" " from your Log Server with the following command." msgstr "" "log del servidor incluye un script shipper.py que lee líneas de registro y " "escribe mensajes JSON para su importación en el servidor de registro. " "descargar el script desde el servidor de registro con el siguiente comando." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:51 #, fuzzy msgid "Script Requirements" msgstr "requisitos de script" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:52 #, fuzzy msgid "" "The usage of this utility requires netcat. If you don't already have netcat " "installed on the system that will be sending the log file to Log Server, run" " the following:" msgstr "" "el uso de esta utilidad requiere netcat. si aún no tiene instalado netcat en" " el sistema que enviará el archivo de registro al servidor de registro, " "ejecute lo siguiente:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:57 #, fuzzy msgid "CentOS/RHEL" msgstr "centos / rhel" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:58 #, fuzzy msgid "Debian/Ubuntu" msgstr "Debian / ubuntu" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:81 #, fuzzy msgid "Sending Log Files" msgstr "enviando archivos de registro" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:82 #, fuzzy msgid "" "The shipper.py script will read log lines from stdin if no file" " selection arguments are given. Data can be added to the JSON for use in " "filtering messages by passing field:value arguments after any file " "selection arguments. Piping the JSON messages that shipper.py " "writes to netcat will send them to Log Server." msgstr "" "shipper.py script shipper.py leerá las líneas de " "registro de stdin si no se proporcionan argumentos de selección de archivos." " los datos se pueden agregar a json para usar en el filtrado de mensajes al " "pasar el campo: argumentos de valor después de cualquier " "argumento de selección de archivos. shipper.py mensajes json " "que shipper.py escribe a netcat los enviará al servidor de " "registro." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:84 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:6 msgid "Examples" msgstr "Ejemplo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:86 #, fuzzy msgid "" "Setting program:apache_access for an archived Apache access_log will " "match the default Apache filter in Log Server, and the log messages will be " "parsed like normal live log data from Apache." msgstr "" "programa de configuración : apache_access para un archivo " "apache archivado access_log coincidirá con el filtro apache predeterminado " "en el servidor de registro, y los mensajes de registro se analizarán como " "datos de registro en vivo normales de apache." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:92 #, fuzzy msgid "" "You can also read files by name, or matching a shell glob pattern. Plain " "text, gzip, and bzip2 compressed files are supported. This command will send" " all log lines in multiple gzipped access_log files to Log Server for " "processing." msgstr "" "shipper.py también puede leer los archivos por nombre, o hacer coincidir un " "patrón glob concha. texto plano y gzip o bzip2 archivos comprimidos son " "compatibles. este comando enviará todas las líneas de registro en varios " "archivos comprimidos con gzip access_log." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:98 #, fuzzy msgid "" "The script can also send an entire directory, processing only files that " "match a pattern. The following example command will send all log lines in " "gzipped access_log archives in /var/log/archive and its " "subdirectories to Log Server." msgstr "" "el script también puede enviar un directorio completo, procesando solo " "archivos que coincidan con un patrón. El siguiente comando de ejemplo " "enviará todas las líneas de registro en los archivos access_log con gzipped " "en /var/log/archive y sus subdirectorios al servidor de " "registro." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:104 #, fuzzy msgid "" "Zip and tar (raw, gzip, and bzip2) archives are also supported. This command" " will send all log lines in access_log archives in archive.tar.bz2." msgstr "" "archivos zip y alquitrán (en bruto, y gzip o bzip2 comprimido) también se " "apoyan. este comando enviará todas las líneas de registro en los archivos " "access_log en archive.tar.bz2." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:116 #, fuzzy msgid "Once you've sent your log messages, you can check your" msgstr "una vez que haya enviado sus mensajes de registro, puede verificar su" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:116 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:165 #, fuzzy msgid "Dashboard" msgstr "Dashboards" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:116 #, fuzzy msgid "" "to verify that the logs were sent successfully. Remember that if the logs " "were in the past, you may have to extend your search to the time frame of " "the logs that were sent." msgstr "" "para verificar que los registros se enviaron con éxito. recuerde que si los " "registros estaban en el pasado, puede que tenga que extender su búsqueda al " "marco de tiempo de los registros que se enviaron." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:20 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:10 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:340 #, fuzzy msgid "Linux" msgstr "linux" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:25 #, fuzzy msgid "" "This setup guide will go over both automatic and manual settings for Linux " "to send the system's logs to Log Server. After configuration you should " "immediately start receiving the logs that you would normally view in the " "/var/log/messages file on the Linux system you configured." msgstr "" "Esta guía de configuración revisará las configuraciones automáticas y " "manuales de Linux para enviar los registros del sistema al servidor de " "registro. después de la configuración, debería comenzar inmediatamente a " "recibir los registros que normalmente vería en el archivo " "/var/log/messages en el sistema Linux que configuró." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:34 #, fuzzy msgid "Manual (syslog-ng)" msgstr "manual (syslog)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:41 #, fuzzy msgid "" "This uses a script to configure your syslogs to send to Log Server. To " "customize your syslog install, configure syslog manually by click on one of " "the tabs above." msgstr "" "esto usa una secuencia de comandos para configurar sus syslogs para " "enviarlos al servidor de registro. Para personalizar su instalación de " "syslog, configure syslog manualmente haciendo clic en una de las pestañas de" " arriba." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:52 #, fuzzy msgid "" "On the system you want to send logs from, run the following commands to " "download and run the script to automatically setup rsyslog." msgstr "" "En el sistema desde el que desea enviar los registros, ejecute los " "siguientes comandos para descargar y ejecutar el script para configurar " "rsyslog automáticamente." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:67 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:72 #, fuzzy msgid "" "Add the following to to the configuration file, looking for the 'begin " "forwarding rule.'" msgstr "" "agregar lo siguiente al archivo de configuración que acaba de abrir. buscar " "la 'regla de reenvío de comenzar. \"" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:72 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:77 #, fuzzy msgid "" " with the unique file path of the rsyslog spool directory. This was " "displayed from the command on line 2 of the previous code block. If there is" " no directory specified, or the directory specified doesn't exist, then the " "rsyslog service will error on restart." msgstr "" "con la ruta de archivo único del directorio de cola rsyslog. esto se " "visualiza desde el comando en la línea 2 del bloque de código anterior. si " "esto no se establece correctamente el servicio rsyslog será error al " "reiniciar." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:74 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:79 #, fuzzy msgid "Restart the rsyslog service" msgstr "reinicie el servicio de syslog-ng" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:82 #, fuzzy msgid "Setup the syslog-ng Configuration File" msgstr "configurar el archivo de configuración de rsyslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:83 #, fuzzy msgid "" "Add the following to the syslog-ng configuration file, usually located at" msgstr "" "agregue lo siguiente al archivo de configuración syslog-ng, generalmente " "ubicado en" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:4 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Help.php:26 #, fuzzy msgid "Elastic Search and Logstash" msgstr "Búsqueda elástica y logstash" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:13 #, fuzzy msgid "Nagios Log Server Services" msgstr "servicios de servidor de registro nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:15 #, fuzzy msgid "" "Nagios Log Server uses elastic search and logstash to locate logs that can " "be sent to Nagios Log Server. Understanding both Elastic Search and " "Logstash will help you setup, use and maintain a Nagios Log Server. These " "tools are services which are usually managed from the command line. With " "the combintation of all the tools mentioned above Nagios Log Server is the " "glue that holds them all together and gives you an easy to manage system of " "logs and a customizable interface with all your logs being displayed how you" " need them to be." msgstr "" "servidor de registro utiliza nagios búsqueda elástica y logstash para " "localizar registros que se pueden enviar a nagios servidor de registro. " "entender tanto la búsqueda elástica y logstash le ayudará a configurar, " "utilizar y mantener un servidor de registro nagios. estas herramientas son " "los servicios que habitualmente se gestionan desde la línea de comandos. con" " el combintation de todas las herramientas mencionadas anteriormente nagios " "registro del servidor es el pegamento que mantiene a todos juntos y le da un" " fácil de administrar el sistema de registros y una interfaz personalizable " "con todos los registros que se muestra la forma en que los necesite ser." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:18 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:17 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:12 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:421 msgid "System Status" msgstr "Estado del sistema" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:20 #, fuzzy msgid "" "The system status shows a Nagios Log Server user the status of the two " "engines that make log server work. Below is the system status icons that " "you should see at the top of your current Nagios Log Server window." msgstr "" "el estado del sistema muestra un usuario del servidor de registro nagios el " "estado de los dos motores que hacen que el trabajo del servidor de registro." " A continuación se los iconos de estado del sistema que usted debe ver en la" " parte superior de la ventana actual servidor de registro nagios." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:26 #, fuzzy msgid "" "The icon on the left indicates the status of the Elastic Search service. If" " the service is up it will show green as above. The Elastic Search database" " is accessed locally for security purposes so when the service is down you " "will see this screen on all pages of your Nagios Log Server until the " "service is started." msgstr "" "el icono de la izquierda indica el estado del servicio de búsqueda elástica." " si el servicio es hasta se mostrará verde como anteriormente. la base de " "datos de búsqueda elástica se accede de forma local para fines de seguridad " "por lo que cuando el servicio está abajo podrás ver esta pantalla en todas " "las páginas de tu servidor de Nagios ingrese hasta que se inicie el " "servicio." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:29 #, fuzzy msgid "" "Go to your Nagios Log Server terminal window and restart the elasticsearch " "service as the message suggests." msgstr "" "ir a tus nagios ingrese ventana de terminal de servidor y reinicie el " "servicio elasticsearch como el mensaje sugiere." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:32 #, fuzzy msgid "" "The icon on the right, or the second icon, indicates the status of the Log " "Collector service. Below is the system status icons showing that the Log " "Collector or logstash service is offline. All the log collection in Nagios " "Log Server uses this service to do it main task: collect and save logs. " "Simply run a command in your Nagios Log Server terminal window to restart " "this just like the elasticsearch service." msgstr "" "el icono de la derecha, o el segundo icono, indica el estado del servicio de" " colector de registro. A continuación se los iconos de estado del sistema " "que muestran que el colector de registro o servicio logstash no está en " "línea. toda la recopilación de registros en el servidor de registro nagios " "utiliza este servicio para hacerlo principal tarea: recoger y guardar " "registros. sólo tiene que ejecutar un comando en sus nagios ingrese ventana " "de terminal de servidor para reiniciar este al igual que el servicio " "elasticsearch." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:40 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "seleccionar todo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:10 #, fuzzy msgid "" "Use this help section to learn how to navigate, configure, and effectively " "use Nagios Log Server to monitor logs across your network. Use the Helpful " "Resources section in the navigation pane to get more help from Nagios " "Support or to access the Nagios wiki and library." msgstr "" "utilizar esta sección de ayuda para aprender a navegar, configurar y " "utilizar con eficacia servidor de registro Nagios para monitorear los " "registros a través de su red. utilizar la sección de recursos útiles en el " "panel de navegación para obtener más ayuda de apoyo nagios o para acceder a " "los nagios wiki y una biblioteca." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:12 #, fuzzy msgid "" "The video playlists below will help with the initial setup and how to start " "recieving logs in Nagios Log Server. Before continuing through the help " "section watch this video:" msgstr "" "las listas de reproducción de video a continuación le ayudarán con la " "configuración inicial y cómo empezar recibiendo registros en nagios servidor" " de registro. antes de continuar a través de la sección de ayuda ver este " "video:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:16 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Administración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:17 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1018 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:21 #, fuzzy msgid "Admin Videos" msgstr "Videos Admin" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:27 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:33 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:452 #, fuzzy msgid "User Videos" msgstr "vídeos de los usuarios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:11 #, fuzzy msgid "" "To start recieving logs, you need to set up your log source (computer, " "router, device, etc) and your configuration in Nagios Log Server. These " "guides walk you through how to do both." msgstr "" "Para iniciar la recepción de registros, debe configurar su fuente de " "registro (computadora, enrutador, dispositivo, etc) y su configuración en el" " servidor de registro nagios. Estas guías le guiarán a través de cómo hacer " "ambas cosas." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:36 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:12 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:346 #, fuzzy msgid "Network Device" msgstr "dispositivo de red" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:47 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:14 #, fuzzy msgid "Application Logs" msgstr "Registros de aplicaciones" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:56 #, fuzzy msgid "Apache Server" msgstr "servidor apache" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:64 #, fuzzy msgid "IIS Server" msgstr "mi servidor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:72 #, fuzzy msgid "MySQL Server" msgstr "servidor de mysql" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:80 #, fuzzy msgid "MS SQL Server" msgstr "sql server ms" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:99 #, fuzzy msgid "File Monitoring" msgstr "monitoreo archivo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:127 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:23 #, fuzzy msgid "Archived Logs" msgstr "registros archivados" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:10 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Preferencias" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:13 #, fuzzy msgid "Administration Guide" msgstr "Guia del Admnistrador" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:16 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:37 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Help.php:34 #, fuzzy msgid "API Reference" msgstr "referencia de la API" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:22 #, fuzzy msgid "Helpful Resources" msgstr "Recurso de ayuda" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:23 #, fuzzy msgid "Nagios Support Forum" msgstr "Foro de Soporte" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:24 #, fuzzy msgid "Nagios Support KB" msgstr "nagios wiki apoyo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:25 msgid "Nagios Library" msgstr "Repositorio de Nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:16 #, fuzzy msgid "IIS Web Server" msgstr "iis servidor web" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:24 #, fuzzy msgid "" "This guide will show how to use Nxlog on Windows Server to send IIS web " "server logs to Nagios Log Server." msgstr "" "esta guía mostrará cómo usar nxlog en el servidor de Windows para enviar los" " registros de su servidor web al servidor de registro de nagios." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:27 #, fuzzy msgid "" "If you don't already have Nxlog installed on the Windows server machine, " "follow the" msgstr "" "si aún no tiene instalado nxlog en la máquina del servidor de Windows, siga " "las instrucciones" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:27 #, fuzzy msgid "before continuing" msgstr "Antes de continuar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:31 #, fuzzy msgid "Create the Nxlog Input" msgstr "crear la entrada nxlog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:32 #, fuzzy msgid "" "You can monitor a specific IIS Web Server log file by adding a new input " "field into your nxlog configuration file, usually located in " "C:\\Program Files (x86)\\nxlog\\conf\\nxlog.conf." msgstr "" "puede supervisar un archivo de registro del servidor IIS web específica " "mediante la adición de un nuevo campo de entrada en el archivo de " "configuración nxlog, normalmente en c: \\ Archivos de programa (x86) \\ " "nxlog \\ conf \\ nxlog.conf" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:37 #, fuzzy msgid "" "Each nxlog.conf Input requires a unique name. If you copy/paste the " "above make sure that " msgstr "" "cada entrada nxlog.conf requiere un nombre único . Si copia / pega lo" " anterior, asegúrese de que" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:37 #, fuzzy msgid "" " is not already in use. Normally the input name is the name of the file " "specified in the File section." msgstr "" "aún no está en uso normalmente el nombre de entrada es el nombre del archivo" " especificado en la sección del archivo." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:38 #, fuzzy msgid "" "You may need to specify a different path to the IIS log file you desire to " "monitor. Add this path to " msgstr "" "usted también tendrá que especificar la ruta de los iis archivo que desea " "supervisar. agregar esta ruta de acceso a" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:38 msgid "File" msgstr "Archivo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:38 #, fuzzy msgid " inside of single quotes just like the above example." msgstr "dentro de comillas simples como en el ejemplo anterior." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:39 #, fuzzy msgid "Log files and locations will be unique to your IIS web server setup." msgstr "" "los archivos de registro y las ubicaciones serán exclusivos de la " "configuración de su servidor web iis." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:42 #, fuzzy msgid "" "Once you add the Input you will need to add to the route section for the " "input we just added which will pass the log data to Nagios Log Server." msgstr "" "una vez que añadir la entrada que tendrá que añadir a la sección de ruta " "para la entrada que acabamos de añadir que pasará los datos de registro a " "nagios registro del servidor." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:47 #, fuzzy msgid "Again, You will need to rename" msgstr "de nuevo, tendrá que cambiar el nombre" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:47 #, fuzzy msgid "to the name of the file you desire to monitor" msgstr "al nombre del archivo que desea supervisar." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:18 #, fuzzy msgid "MS SQL" msgstr "Ms sql" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:24 #, fuzzy msgid "" "If you're running MS SQL you can get your logs through Nxlog, which sends " "Windows event logs to Nagios Log Server." msgstr "" "Si está ejecutando ms sql, puede obtener sus registros mediante nxlog, que " "envía registros de eventos de Windows al servidor de registro de nagios." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:27 #, fuzzy msgid "" "In order to send Windows event logs (including MS SQL logs) you will need to" " run the" msgstr "" "para enviar registros de eventos de Windows (incluidos los registros ms " "sql), deberá ejecutar el" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:27 #, fuzzy msgid "guide to install Nxlog" msgstr "guía para instalar nxlog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:30 #, fuzzy msgid "" "Make sure you've followed the configuration for Windows in the requirements " "above. Once the Windows event logs are being sent to Log Server, your MS SQL" " servers logs will automatically be sent also. Verify below that you are " "receiving Windows event logs from the MS SQL server IP/hostname below." msgstr "" "asegúrese de haber seguido la configuración de Windows en los requisitos " "anteriores. una vez que los registros de eventos de Windows se envían al " "servidor de registro, también se enviarán automáticamente sus registros de " "servidores ms sql. verifique a continuación que está recibiendo registros de" " eventos de Windows del servidor sql ms ip / nombre de host a continuación." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:24 #, fuzzy msgid "" "You can send your logs from any network device that allows log reporting. " "Below we have examples of Cisco and Juniper network devices and how to set " "them up. We also have a brief explanation of how to set up a generic device " "that is capable of log reporting." msgstr "" "puede enviar sus registros desde cualquier dispositivo de red que permita el" " registro de informes. a continuación tenemos ejemplos de dispositivos de " "red de cisco y juniper y cómo configurarlos. también tenemos una breve " "explicación de cómo configurar un dispositivo genérico que sea capaz de " "registrar informes." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:29 #, fuzzy msgid "" "If the network device can send system logs to an external source, you can " "send network device logs to the location below." msgstr "" "Si el dispositivo de red puede enviar registros del sistema a una fuente " "externa, puede enviar registros de dispositivos de red a la ubicación que se" " muestra a continuación." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:33 #, fuzzy msgid "Log Server IP/Hostname" msgstr "servidor de registro ip / nombre de host" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:34 #, fuzzy msgid "TCP/UDP Port" msgstr "Puerto tcp / udp" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:44 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "genérico" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:45 #, fuzzy msgid "Cisco" msgstr "cisco" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:46 #, fuzzy msgid "Juniper" msgstr "enebro" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:52 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:60 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:78 #, fuzzy msgid "Add a Syslog Server" msgstr "agregar un servidor syslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:54 #, fuzzy msgid "" "Go to the network device's User Interface and log in. Got to the " "Administration section and find the event logging or system logging section." " Devices normally have a configuration field that requires an IP address and" " port. Fill in the information with the server information above." msgstr "" "vaya a la interfaz de usuario del dispositivo de red e inicie sesión. Vaya a" " la sección de administración y busque la sección de registro de eventos o " "registro del sistema. los dispositivos normalmente tienen un campo de " "configuración que requiere una dirección IP y un puerto. complete la " "información con la información del servidor anterior." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:56 #, fuzzy msgid "" "Note: Some devices require you to turn on event or system logging before the" " device will send logs." msgstr "" "Nota: algunos dispositivos requieren que active el registro del evento o del" " sistema antes de que el dispositivo envíe registros." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:61 #, fuzzy msgid "" "Go to Administration > System Logs > Remote Log Servers and you will " "see a table of currently configured syslog servers. Click on the add button " "to create a new Remote Log Server and you should see the second popup" " below." msgstr "" "vaya a administración> registros de sistema> servidores de registro " "remoto y verá una tabla de servidores syslog configurados actualmente. " "haga clic en el botón Agregar para crear un nuevo servidor de registro " "remoto y debería ver la segunda ventana emergente a continuación." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:65 #, fuzzy msgid "" "Fill in the required two fields with the IP/hostname and port given above." msgstr "" "complete los dos campos requeridos con la ip / nombre de host y el puerto " "indicados anteriormente." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:71 #, fuzzy msgid "Once you're done, click apply and you should start seeing logs." msgstr "" "Una vez que haya terminado, haga clic en Aplicar y debería comenzar a ver " "los registros." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:75 #, fuzzy msgid "" "This section will show you how to set up your syslog configuration on a " "Juniper network device. Some routers may have a slightly different user " "interface. If you would like to configure your device from the command line " "or would like more information, you can take a look at" msgstr "" "esta sección le mostrará cómo configurar su configuración syslog en un " "dispositivo de red de enebro. algunos enrutadores pueden tener una interfaz " "de usuario ligeramente diferente. si desea configurar su dispositivo desde " "la línea de comandos o si desea obtener más información, puede echar un " "vistazo a" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:75 #, fuzzy msgid "Juniper's guide for syslog setup" msgstr "La guía de Juniper para la configuración de syslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:76 #, fuzzy msgid "Enable Syslog" msgstr "habilitar syslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:77 #, fuzzy msgid "" "In order to have your device send syslogs, go to Configuration > Report " "Settings > Syslog and make sure that the Enable syslog messages " "checkbox is checked." msgstr "" "para que su dispositivo envíe syslogs, vaya a configuración> " "configuración de informes> syslog y asegúrese de que la casilla de " "verificación habilitar mensajes syslog esté marcada." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:79 #, fuzzy msgid "" "Also inside of the Syslog section you should see a section similar to" " the one shown below. We select the checkbox to enable syslog messages, set " "the IP/Hostname and Port. You can select both event log and traffic logs." msgstr "" "también dentro de la sección syslog debería ver una sección similar a" " la que se muestra a continuación. seleccionamos la casilla de verificación " "para habilitar los mensajes syslog, establecemos la ip / nombre de host y el" " puerto. puede seleccionar registro de eventos y registros de tráfico." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:85 #, fuzzy msgid "Once you're done, click apply and you should start receiving logs." msgstr "" "Una vez que haya terminado, haga clic en Aplicar y debería comenzar a " "recibir registros." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:17 #, fuzzy msgid "MySQL" msgstr "Mysql" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:24 #, fuzzy msgid "" "This guide will show how to use Nxlog to send logs from a file to Nagios Log" " Server." msgstr "" "esta guía mostrará cómo usar nxlog para enviar registros de un archivo al " "servidor de registro de nagios." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:27 #, fuzzy msgid "MySQL Filter" msgstr "filtro mysql" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:28 #, fuzzy msgid "" "If the filter does not already exist, add the filter below. Copy and paste " "the below filter into the Filter field of the" msgstr "" "si el filtro aún no existe, agregue el filtro a continuación. copie y pegue " "el filtro a continuación en el campo de filtro de la" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:28 #, fuzzy msgid "Global Configuration section" msgstr "sección de configuración global" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:28 #, fuzzy msgid "" "Add it into the Filter field, Verify the filter, Save and then Apply. This " "will allow Nagios Log Server to match the mysql message contents and replace" " the log type with mysql_log." msgstr "" "asegúrese de agregar en el campo de filtro, verificar el filtro, guardar y " "luego aplicar. esto permitirá nagios registro del servidor para que coincida" " con el contenido del mensaje mysql y sustituir el tipo de registro con " "mysql_log." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:41 #, fuzzy msgid "Manual (rsyslog/init)" msgstr "manual (rsyslog / init)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:56 #, fuzzy msgid "" "Run the script below to automatically configure your syslog daemon to send " "MySQL log files to Nagios Log Server." msgstr "" "ejecutar el script de abajo para configurar automáticamente el demonio " "syslog para enviar archivos de registro de mysql para nagios servidor de " "registro." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:61 #, fuzzy msgid "" "Note: The file path for the mysqld.log file may depend on your Linux " "distribution. This example was done using CentOS 6.x so you may need to " "verify the location of your mysql log file." msgstr "" "la ruta del archivo para el archivo mysqld.log puede depender de su " "distribución de Linux. este ejemplo se hizo utilizando centos 6.5 lo que " "puede tener para verificar la ubicación del archivo de registro de mysql." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:88 #, fuzzy msgid "guide, since MySQL will be configured to send from syslog directly" msgstr "" "guía, ya que mysql se configurará para enviar desde syslog directamente" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:90 #, fuzzy msgid "Configure MySQL Daemon to Log to Syslog" msgstr "configurar el daemon mysql para iniciar sesión en syslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:91 #, fuzzy msgid "" "MySQL needs to be configured to send logs through syslog. All that needs to " "change is a single argument passed to the startup script. Simply add the " "following line into the /etc/init.d/mysqld." msgstr "" "mysql necesita ser configurado para enviar registros a través de syslog. " "todo lo que necesita cambiar es un único argumento pasado al script de " "inicio. simplemente agregue la siguiente línea en " "/etc/init.d/mysqld ." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:96 #, fuzzy msgid "" "This example is from CentOS/RHEL 6. This may be different for other " "distributions of Linux, but once you find the path to the file the " "configuration is the same. Add the --syslog and --log-" "error flags into the $exec command. In this example it is around line" " 127. Put this between the socket file and pid settings." msgstr "" "esto puede ser diferente para distribuciones no rhel de linux, pero una vez " "que encuentre la ruta del archivo de la configuración es la misma. agregar " "las banderas --syslog y --log-error en el comando $ exec. en este ejemplo es" " en la línea 127. poner esto entre el archivo socket y ajustes pid." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:101 #, fuzzy msgid "After the changes, it should look like the configuration below:" msgstr "" "después de los cambios, debe verse como la configuración a continuación:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:116 #, fuzzy msgid "Restart the MySQL daemon to start logging to syslog." msgstr "reinicie el daemon mysql para comenzar a iniciar sesión en syslog." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:17 #, fuzzy msgid "Example API Call:" msgstr "ejemplo de llamada a la API:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:38 #, fuzzy msgid "" "Use this help section to learn how to operate the Nagios Log Server API, " "which can be used to access the Elasticsearch backend or to gather general " "information about the Log Server system." msgstr "" "use esta sección de ayuda para aprender cómo operar la API del servidor de " "registro nagios, que se puede usar para acceder al backend de Elasticsearch " "o para recopilar información general sobre el sistema del servidor de " "registro." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:40 #, fuzzy msgid "" "To start using the Log Server API, you will first need your API key. If you " "have one, you can access it to the right of this text, or by clicking on " "your profile in the upper right corner of the screen. You will also see your" " access level. If you aren't an administrator, you will have read-only " "access to the API, meaning that you will not be able to add Alerts through " "that API endpoint. However, you will still have full access to the Backend " "API." msgstr "" "para comenzar a usar la API del servidor de registro, primero necesitará su " "clave de API. Si tiene uno, puede acceder a él a la derecha de este texto, o" " haciendo clic en su perfil en la esquina superior derecha de la pantalla. " "También verá su nivel de acceso. Si no es administrador, tendrá acceso de " "solo lectura a la API, lo que significa que no podrá agregar alertas a " "través de ese punto final de la API. sin embargo, aún tendrá acceso completo" " a la API de back-end." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:41 #, fuzzy msgid "" "Currently, the API accepts arguments through HTTP GET/POST and returns a " "JSON object. You can do this through a browser, through cURL (as used in " "this guide), or via almost any other HTTP client. The root of the API is at:" msgstr "" "Actualmente, la API acepta argumentos a través de http get / post y devuelve" " un objeto json. puede hacerlo a través de un navegador, a través de curl " "(como se usa en esta guía), o a través de casi cualquier otro cliente http. " "La raíz de la API está en:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:43 #, fuzzy msgid "" "This URL will always return HTTP code 404. For your first API call, try " "using this example, which will give you the state history of your alerts" msgstr "" "esta url siempre devolverá el código http 404. para su primera llamada a la " "API, intente usar este ejemplo, que le dará el historial de estado de sus " "alertas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:46 #, fuzzy msgid "Backend API" msgstr "API de backend" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:47 #, fuzzy msgid "" "The backend API is a pass-through layer to give you access to the " "elasticsearch index API, with some restrictions. Log Server API users are " "not able to access the 'nagioslogserver' or 'nagioslogserver_log' indices, " "since these contain sensitive data. However, you will have access to the " "logstash, kibana, and alert history indices. If you want to track queries " "made with this API, go to Admin->General->Global Settings, and set 'Log User" " Queries' to 'Yes'." msgstr "" "la API de back-end es una capa de paso para darle acceso a la API de índice " "de Elasticsearch, con algunas restricciones. los usuarios de la API del " "servidor de registro no pueden acceder a los índices 'nagioslogserver' o " "'nagioslogserver_log', ya que estos contienen datos confidenciales. sin " "embargo, tendrá acceso a los índices logstash, kibana e historial de " "alertas. si desea realizar un seguimiento de las consultas realizadas con " "esta API, vaya a admin-> general-> configuración global y establezca " "'registrar consultas de usuario' en 'sí'." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:50 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:119 #, fuzzy msgid "API Access / Key" msgstr "Acceso api / clave" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:52 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:121 #, fuzzy msgid "" "Your unique API key used for external API access. You can read more about " "what you can do with the API in the API documents in the help section." msgstr "" "su clave api único que se utiliza para acceder api externo. usted puede leer" " más acerca de lo que puede hacer con la API en los documentos api en la " "sección de ayuda." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:54 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:43 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:123 #, fuzzy msgid "Access Level" msgstr "nivel de acceso" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:54 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:123 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "completo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:54 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:123 #, fuzzy msgid "Read-Only" msgstr "solo lectura" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:60 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:128 #, fuzzy msgid "Generate New Key" msgstr "generar nueva clave" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:64 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:132 #, fuzzy msgid "No API Access" msgstr "sin acceso api" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:75 #, fuzzy msgid "Reading and Querying (Alert History)" msgstr "lectura y consulta (historial de alertas)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:76 #, fuzzy msgid "Modifying Existing Records (Dashboards)" msgstr "Modificación de registros existentes (paneles)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:77 #, fuzzy msgid "Creating and Deleting Records (Logstash)" msgstr "crear y eliminar registros (logstash)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:81 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:52 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:5 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:89 #, fuzzy msgid "Alert History" msgstr "Historico de alertas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:82 #, fuzzy msgid "" "The alert history for Nagios Log Server is stored in the index " "'nagioslogserver_history'. As shown above, search queries should use lucene " "syntax, and wildcards for both tag and value can be used to return all " "records. Now, let's retrieve the alert history for one specific alert. " "Choose one of the names that appeared in the previous API call. For this " "example, we'll use the name 'new_alert'. Retrieving the history for this one" " alert is as simple as " msgstr "" "El historial de alertas para el servidor de registro nagios se almacena en " "el índice 'nagioslogserver_history'. como se muestra arriba, las consultas " "de búsqueda deben usar la sintaxis lucene, y los comodines para la etiqueta " "y el valor se pueden usar para devolver todos los registros. ahora, " "recuperemos el historial de alertas para una alerta específica. elija uno de" " los nombres que aparecieron en la llamada API anterior. para este ejemplo, " "usaremos el nombre 'new_alert'. recuperar el historial de esta alerta es tan" " simple como" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:84 #, fuzzy msgid "On a successful API call, your output should look like this:" msgstr "en una llamada API exitosa, su salida debería verse así:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:183 #, fuzzy msgid "" "As you can see, the returned object will give some meta-information about " "the request itself, and then the records that match your constraint. If your" " alert has been running for some time, you should see far more records than " "this." msgstr "" "Como puede ver, el objeto devuelto proporcionará cierta metainformación " "sobre la solicitud en sí, y luego los registros que coincidan con su " "restricción. Si su alerta se ha estado ejecutando durante algún tiempo, " "debería ver muchos más registros que este." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:185 #, fuzzy msgid "" "This method works pretty well as long as you only have one constraint. " "However, once you want to introduce multiple constraints, most users will " "want to start using the elasticsearch filter DSL. By default, elasticsearch " "will try to return as many results as possible, sorting them by how well " "they match the query, and omitting only the records which match no part of " "the query. Filtered queries do away with this, allowing you to retrieve " "records as though you're using a SQL WHICH statement. The results from the " "previous API call can be achieved using this filter query:" msgstr "" "Este método funciona bastante bien siempre que solo tenga una restricción. " "sin embargo, una vez que desee introducir restricciones múltiples, la " "mayoría de los usuarios querrán comenzar a usar el filtro elástico de " "búsqueda dsl. de forma predeterminada, elasticsearch intentará devolver " "tantos resultados como sea posible, ordenándolos según cuán bien coincidan " "con la consulta y omitiendo solo los registros que no coincidan con ninguna " "parte de la consulta. las consultas filtradas eliminan esto, lo que le " "permite recuperar registros como si estuviera utilizando un sql que " "enunciado. Los resultados de la llamada API anterior se pueden lograr " "utilizando esta consulta de filtro:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:198 #, fuzzy msgid "" "The 'bool' term also helps to remove scoring features: the term is either " "satisfied or not. This will allow us to use additional constraints. In " "particular, 'must' acts like SQL 'AND', and 'should' acts like SQL 'OR'. " "These expressions can also be nested by placing additional 'bool' terms " "inside of 'must' or 'should' terms. Now, let's only retrieve the events " "where a WARNING or CRITICAL status was recorded. These are recorded in the " "'status' tag as nagios exit codes, so we'll be looking for when the values " "are 1 or 2. In this case, the API call would be" msgstr "" "El término 'bool' también ayuda a eliminar las características de " "puntuación: el término se cumple o no. Esto nos permitirá usar restricciones" " adicionales. en particular, 'must' actúa como sql 'y', y 'should' actúa " "como sql 'o'. Estas expresiones también se pueden anidar colocando términos " "adicionales 'bool' dentro de los términos 'must' o 'should'. ahora, solo " "recuperemos los eventos donde se registró una advertencia o un estado " "crítico. estos se registran en la etiqueta de 'estado' como códigos de " "salida de nagios, por lo que buscaremos cuando los valores sean 1 o 2. en " "este caso, la llamada a la API sería" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:215 #, fuzzy msgid "" "On a successful API call, you should see only the alerts which returned " "WARNING or CRITICAL. When run against the previous data set, the new API " "call returns this:" msgstr "" "en una llamada API exitosa, debería ver solo las alertas que devolvieron " "advertencia o críticas. cuando se ejecuta contra el conjunto de datos " "anterior, la nueva llamada API devuelve esto:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:258 #, fuzzy msgid "" "Elasticsearch access also gives you the ability to view and modify kibana " "dashboards. You can list all dashboards on the system with a call like" msgstr "" "El acceso de Elasticsearch también le permite ver y modificar paneles de " "Kibana. puede enumerar todos los paneles del sistema con una llamada como" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:260 #, fuzzy msgid "" "Similarly, you can retrieve data for only the dashboards that you own with " "the call" msgstr "" "de manera similar, puede recuperar datos solo para los paneles que posee con" " la llamada" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:271 #, fuzzy msgid "On a successful API call, this will return an object like" msgstr "en una llamada API exitosa, esto devolverá un objeto como" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:307 #, php-format, fuzzy msgid "" "Now, say a situation came up where the ownership of a dashboard had to be " "transferred. Normally, this would be done by exporting the dashboard from " "its respective save menu, then transferring the resulting .json file to the " "relevant team member, then importing the file back into the interface. Using" " the API, we can do this much more efficiently. %sAfter ensuring that the " "owning user's default dashboard is not set to the affected dashboard%s, we " "can call the API, using the record type and ID of the dashboard as follows" msgstr "" "ahora, digamos que surgió una situación en la que la propiedad de un tablero" " tenía que ser transferida. normalmente, esto se haría exportando el panel " "de control desde su menú de guardado respectivo, luego transfiriendo el " "archivo .json resultante al miembro relevante del equipo, y luego importando" " el archivo nuevamente a la interfaz. usando la API, podemos hacer esto de " "manera mucho más eficiente. % más seguro asegurando que el tablero " "predeterminado del usuario propietario no esté configurado en el tablero " "afectado% s, podemos llamar a la API, usando el tipo de registro y la " "identificación del tablero de la siguiente manera" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:313 #, fuzzy msgid "On a successful API call, you should get an object like this" msgstr "en una llamada API exitosa, debería obtener un objeto como este" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:323 #, fuzzy msgid "" "Note that the value for '_version' will increment every time you update this" " object. For this exact call, the update effectively does nothing, since we " "used the ID from your own default dashboard. However, you could change " "either the dashboard ID or the username to cause a call that would transfer " "dashboard ownership." msgstr "" "tenga en cuenta que el valor de '_version' se incrementará cada vez que " "actualice este objeto. para esta llamada exacta, la actualización " "efectivamente no hace nada, ya que usamos la identificación de su propio " "panel predeterminado. sin embargo, puede cambiar la identificación del " "tablero o el nombre de usuario para provocar una llamada que transfiera la " "propiedad del tablero." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:329 #, fuzzy msgid "Logstash Records" msgstr "registros logstash" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:330 #, fuzzy msgid "" "Lastly, we can also access the records held by logstash. If you haven't " "changed any index settings, these will all be indices with the pattern " "'logstash-YYYY.MM.DD'. Otherwise, the pattern can be found per-dashboard by " "going to Configure Dashboard->Index." msgstr "" "Por último, también podemos acceder a los registros que posee logstash. Si " "no ha cambiado ninguna configuración de índice, todos estos serán índices " "con el patrón 'logstash-aaaa.mm.dd'. de lo contrario, el patrón se puede " "encontrar por tablero al configurar tablero-> índice." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:331 #, fuzzy msgid "" "Consider the situation where you've configured a new logstash filter, but " "forgot to specify a different type for the processed data. However, after " "correcting the error, you noticed that the filter creates a property that " "doesn't occur in any other filters (as happens with 'errmsg' in the default " "Apache filter). You may now want to correct the previously-collected data, " "which is now mismatched. While it would be possible to update each log " "entry, this is somewhat impractical for the current version of the API." msgstr "" "considere la situación en la que configuró un nuevo filtro logstash, pero " "olvidó especificar un tipo diferente para los datos procesados. sin embargo," " después de corregir el error, notó que el filtro crea una propiedad que no " "aparece en ningún otro filtro (como sucede con 'errmsg' en el filtro de " "apache predeterminado). es posible que ahora desee corregir los datos " "recopilados anteriormente, que ahora no coinciden. Si bien sería posible " "actualizar cada entrada de registro, esto es poco práctico para la versión " "actual de la API." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:343 #, fuzzy msgid "" "If you know the exact dates you need to change, you can also enter the " "relevant indices as a comma-delimited list:" msgstr "" "Si conoce las fechas exactas que necesita cambiar, también puede ingresar " "los índices relevantes como una lista delimitada por comas:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:353 #, fuzzy msgid "" "Instead, we can delete them using a filter. The Delete by Query action will " "remove any records on the index which match the given query. First, we " "should try to enumerate all of the objects we would delete (if this returns " "any hits for you, please do not run the remaining API queries)." msgstr "" "en cambio, podemos eliminarlos usando un filtro. la acción eliminar por " "consulta eliminará cualquier registro en el índice que coincida con la " "consulta dada. primero, deberíamos intentar enumerar todos los objetos que " "eliminaríamos (si esto le devuelve algún resultado, no ejecute las consultas" " restantes de la API)." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:378 #, fuzzy msgid "" "The API call above would show any record with an 'errmsg' field that didn't " "have the type 'apache_error'. The call below will delete them." msgstr "" "la llamada a la API anterior mostraría cualquier registro con un campo " "'errmsg' que no tuviera el tipo 'apache_error'. la llamada a continuación " "los eliminará." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:402 #, fuzzy msgid "In this case, you should see an object similar to this:" msgstr "en este caso, debería ver un objeto similar a este:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:415 #, fuzzy msgid "" "Since the Apache Errors filter has been running correctly since you started " "the server, 'found' should be set to false." msgstr "" "Dado que el filtro de errores de Apache se ha estado ejecutando " "correctamente desde que inició el servidor, 'encontrado' debe establecerse " "en falso." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:416 #, fuzzy msgid "" "For sake of completeness, we'll also show how to add a record into " "elasticsearch. To add a record, you'll need to specify the index and type of" " the record in the URL, keeping the object itself as JSON data. We can add " "an example log record to logstash like this:" msgstr "" "En aras de la exhaustividad, también mostraremos cómo agregar un registro en" " Elasticsearch. Para agregar un registro, deberá especificar el índice y el " "tipo de registro en la URL, manteniendo el objeto como datos json. podemos " "agregar un registro de registro de ejemplo a logstash como este:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:435 #, fuzzy msgid "On a successful API call, this will return a JSON object like" msgstr "en una llamada API exitosa, esto devolverá un objeto json como" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:446 #, fuzzy msgid "" "Note that to create a record, we're just copying the format of the other " "records in the index. You should only need to read the '_source' field of a " "record, since the rest of the fields are metadata and will be generated by " "elasticsearch on creation. You aren't strictly required to do this, since " "elasticsearch doesn't truly enforce a schema, but missing values can lead to" " unexpected behavior in other parts of the product." msgstr "" "tenga en cuenta que para crear un registro, solo estamos copiando el formato" " de los otros registros en el índice. solo debe leer el campo '_source' de " "un registro, ya que el resto de los campos son metadatos y serán generados " "por elasticsearch en la creación. no es estrictamente necesario que haga " "esto, ya que elasticsearch no aplica realmente un esquema, pero los valores " "perdidos pueden conducir a un comportamiento inesperado en otras partes del " "producto." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:9 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "trabajos del sistema" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:65 #, fuzzy msgid "marked as" msgstr "marcado como" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:66 #, fuzzy msgid "Verified." msgstr "verificado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:66 #, fuzzy msgid "There are " msgstr "existen" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:66 #, fuzzy msgid "logs" msgstr "registros" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:66 #, fuzzy msgid "for the host" msgstr "para el anfitrión" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:68 #, fuzzy msgid "Not logs found." msgstr "no se encontraron registros." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:68 #, fuzzy msgid "" "No logs from that host in the database. The sender's firewall may be " "blocking the logs or the sender may be misconfigured." msgstr "" "no hay registros de ese host en la base de datos. el firewall del remitente " "puede estar bloqueando los registros o el remitente puede estar mal " "configurado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:74 #, fuzzy msgid "You must enter the IP address of the log sender you configured." msgstr "" "debe ingresar la dirección IP del remitente de registro que configuró." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/dashlet/dashlet.php:33 #, fuzzy msgid "You must enable javascript to use Kibana" msgstr "debe habilitar javascript para usar la Kibana" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:21 #, fuzzy msgid "Number of Logs Per 15 Minutes" msgstr "cantidad de registros por 15 minutos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:24 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:59 #, fuzzy msgid "No data to display" msgstr "no hay información para mostrar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:36 #, fuzzy msgid "Logs" msgstr "registros" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:52 #, fuzzy msgid "Disk Usage - Current Index" msgstr "uso de disco - índice actual" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:55 #, php-format, fuzzy msgid "" "Includes primary and replica shards across entire cluster - see %1$sIndex " "Status%2$s for primary shard only" msgstr "" "incluye fragmentos primarios y réplicas en todo el clúster; consulte% 1 $ " "estado sindex% 2 $ s solo para fragmentos primarios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:84 #, php-format, fuzzy msgid "Total Size (%s)" msgstr "tamaño total (% s)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:119 #, fuzzy msgid "Total Elasticsearch Disk Usage" msgstr "uso total del disco elástico de búsqueda" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:127 #, fuzzy msgid "Disk Usage (GiB)" msgstr "uso de disco (gib)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:167 #, fuzzy msgid "You don't have any dashboards" msgstr "usted no tiene ningún cuadros de mando" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:176 #, fuzzy msgid "There are no global dashboards" msgstr "no hay cuadros de mando globales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:197 #, fuzzy msgid "You have not created any queries" msgstr "no ha creado alguna duda" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:202 #, fuzzy msgid "There are no global queries" msgstr "no hay consultas globales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:250 #, fuzzy msgid "Unique Host" msgstr "anfitrión único" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:250 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/leftbar.php:11 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:27 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/reporting_helper.php:149 #, fuzzy msgid "Unique Hosts" msgstr "anfitriones únicos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:250 #, fuzzy msgid "Number of unique hosts sending logs to this cluster" msgstr "número de hosts únicos que envían registros a este clúster" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:250 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Informes" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:257 #, fuzzy msgid "Active Alert" msgstr "alerta activa" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:257 #, fuzzy msgid "Active Alerts" msgstr "alertas activas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:257 #, fuzzy msgid "Number of active alerts running" msgstr "cantidad de alertas activas en ejecución" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:257 #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "gestionar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:264 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:122 #, fuzzy msgid "Instances" msgstr "instancias" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:264 #, fuzzy msgid "Number of Log Server instances connected to the cluster" msgstr "número de instancias de servidor de registro conectadas al clúster" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:295 #, fuzzy msgid "Reach Out to Us" msgstr "llegar a nosotros" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:298 #, fuzzy msgid "Want to learn more about how to use Nagios Log Server?" msgstr "" "quieren aprender más acerca de cómo utilizar el servidor de registro nagios?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:299 #, fuzzy msgid "Request a live demo" msgstr "solicitar una demostración en vivo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:303 #, fuzzy msgid "We want your feedback." msgstr "queremos tus comentarios." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:303 #, fuzzy msgid "" "We want to hear about what we can do to make Nagios Log Server even better." msgstr "" "queremos escuchar sobre lo que podemos hacer para que nagios registro del " "servidor aún mejor." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:304 #, fuzzy msgid "Give us feedback" msgstr "denos su opinión" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:307 #, fuzzy msgid "Need help?" msgstr "necesitas ayuda?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:307 #, fuzzy msgid "" "If you're stuck and need assistance you can contact us directly with a " "request for assistance. We will redirect your request to the correct team " "internally for the fastest resolution." msgstr "" "si estás atascado y necesita ayuda puede contactar con nosotros directamente" " con una solicitud de asistencia. vamos a redirigir su solicitud al equipo " "correcto internamente para la resolución rápida." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:308 #, fuzzy msgid "Request assistance" msgstr "solicitar asistencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:324 #, fuzzy msgid "Add a log source to start collecting logs" msgstr "agregar una fuente de registro para comenzar a recopilar registros" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:352 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:60 msgid "Other" msgstr "otro" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:373 #, fuzzy msgid "Global Dashboards" msgstr "cuadros de mando globales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:374 msgid "My Dashboards" msgstr "Mi Dashboard" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:391 #, fuzzy msgid "Update Check" msgstr "revisión de actualización" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:400 #, fuzzy msgid "Global Queries" msgstr "consultas globales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:401 #, fuzzy msgid "My Queries" msgstr "mis preguntas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/dashboard.php:30 #, fuzzy msgid "You must enable javascript to use Log Server" msgstr "debe habilitar javascript para usar servidor de registro" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/dashboard.php:45 #, fuzzy msgid "alert(s)" msgstr "Alerta (s)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/dashboard.php:56 #, fuzzy msgid "Dashboards are temporarily disabled" msgstr "Los cuadros de mando están temporalmente inhabilitados" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/dashboard.php:57 #, fuzzy msgid "" "Don't worry, your dashboards are saved. Due to your current license status " "they are unavailable." msgstr "" "No se preocupe, sus cuadros de mandos se guardan. Debido a su estado de " "licencia actual no están disponibles." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:32 #, fuzzy msgid "Please Wait..." msgstr "Por favor espere" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:42 #, fuzzy msgid "Final Installation Steps" msgstr "pasos finales de instalación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:43 #, fuzzy msgid "" "Your're almost done. Setup your instance or connect to existing cluster." msgstr "" "Estás casi listo Configurar su instancia o conectarse al clúster existente." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:61 #, fuzzy msgid "Install a new Nagios Log Server cluster" msgstr "Instalar un nuevo clúster de servidor de registro nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:69 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "conectar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:70 #, fuzzy msgid "Add this as an instance to an existing cluster" msgstr "Agregue esto como una instancia a un clúster existente" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:80 #, fuzzy msgid "License Setup" msgstr "configuración de la licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:81 #, fuzzy msgid "Choose a trial license, enter your key, or" msgstr "elegir una licencia de prueba, introduzca su clave, o" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:81 #, fuzzy msgid "get a license now" msgstr "obtener una licencia ahora" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:89 #, fuzzy msgid "Free 30 day trial" msgstr "prueba gratuita 60 días" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:90 #, fuzzy msgid "I already have a key" msgstr "ya tengo una clave" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:95 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:30 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:51 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:71 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:40 msgid "License Key" msgstr "Licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:105 #, fuzzy msgid "Admin Account Setup" msgstr "configuración de la cuenta de administrador" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:106 #, fuzzy msgid "Enter the admin account settings. The default username is nagiosadmin." msgstr "" "Introduzca la configuración de la cuenta de administrador. El nombre de " "usuario predeterminado es nagiosadmin." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:111 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/forgot_password.php:13 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:41 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:20 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:202 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:256 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:95 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:83 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:70 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1071 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:53 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:179 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:117 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:187 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:241 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:94 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:87 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1069 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "nombre completo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:123 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:27 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:208 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:262 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1245 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:54 msgid "Password" msgstr "Password" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:129 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:214 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:268 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1246 #, fuzzy msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar contraseña" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:135 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:63 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:42 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:193 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:247 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:91 msgid "Email" msgstr "Email" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:141 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:220 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:274 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:106 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1073 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1248 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:144 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:223 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:277 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:108 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "defecto" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:154 msgid "Timezone" msgstr "Huso horario" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:171 #, fuzzy msgid "Finish Installation" msgstr "instalación de acabado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:182 #, fuzzy msgid "Connect to Existing Cluster" msgstr "conectarse al clúster existente" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:183 #, fuzzy msgid "" "Enter your Cluster ID and the hostname or IP address of one of the instances" " in the existing cluster." msgstr "" "Ingrese su ID de clúster y el nombre de host o la dirección IP de una de las" " instancias del clúster existente." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:184 #, fuzzy msgid "" "To get the Cluster ID, navigate to Administration -> Cluster Status from any" " active instance." msgstr "" "Para obtener el ID del clúster, vaya a administración -> estado del clúster " "desde cualquier instancia activa." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:189 #, fuzzy msgid "IP Address / Hostname" msgstr "dirección IP / nombre de host" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:195 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:8 #, fuzzy msgid "Cluster ID" msgstr "Identificación del clúster" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:204 #, fuzzy msgid "Connect to Cluster" msgstr "Conectar al clúster" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:8 #, fuzzy msgid "Nagios Log Server Subscription Expired" msgstr "nagios suscripción servidor de registro caducado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:9 #, fuzzy msgid "Please enter your new activation key to renew your subscription." msgstr "" "por favor, introduzca su nueva clave de activación para renovar su " "suscripción." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:13 #, fuzzy msgid "Trial License Expired!" msgstr "licencia de prueba ha caducado!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:14 #, fuzzy msgid "" "Thank you for trying Nagios Log Server. Sadly, your free trial license has " "expired." msgstr "" "gracias por intentar nagios registro del servidor. por desgracia, su " "licencia de prueba gratuita ha expirado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:31 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:43 #, fuzzy msgid "Set Key" msgstr "tecla de memoria" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:38 #, fuzzy msgid "If you do not have a license key yet, you can purchase one" msgstr "si usted no tiene una clave de licencia, puedes comprar uno" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:38 #, fuzzy msgid "from the Nagios website." msgstr "desde el sitio web de Nagios." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/waiting.php:7 #, fuzzy msgid "Waiting for Database Startup" msgstr "en espera de inicio de base de datos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/waiting.php:8 #, fuzzy msgid "It looks like your local elasticsearch service is starting." msgstr "parece que su servicio elasticsearch local está iniciando." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/waiting.php:14 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:14 #, fuzzy msgid "Why am I getting this error?" msgstr "¿Por qué recibo este error?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/waiting.php:15 #, php-format, fuzzy msgid "" "Elasticsearch can take some time to initialize its indices. This may take a " "few seconds. If this persists for more than a minute, please %1$scontact our" " support team%2$s" msgstr "" "Elasticsearch puede tardar un tiempo en inicializar sus índices. Esto puede " "tardar unos pocos segundos. Si esto persiste durante más de un minuto, " "comuníquese con nuestro equipo de soporte% 2 $ s% 2 $ s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/waiting.php:16 #, fuzzy msgid "The page will refresh automatically after 5 seconds..." msgstr "la página se actualizará automáticamente después de 5 segundos ..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:7 #, fuzzy msgid "Elasticsearch Database Offline" msgstr "elasticsearch base de datos en línea" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:8 #, fuzzy msgid "It looks like your local elasticsearch service isn't running." msgstr "parece que su servicio elasticsearch local no se está ejecutando." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:15 #, fuzzy msgid "" "Elasticsearch must run locally on all Log Servers due to security " "restrictions when accessing the database." msgstr "" "elasticsearch debe ejecutar de forma local en todos los servidores de " "registro debido a restricciones de seguridad al acceder a la base de datos." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:16 #, fuzzy msgid "You may need to run" msgstr "puede que tenga que ejecutar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:16 #, fuzzy msgid "to start it." msgstr "para iniciarlo." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/email/forgot_password.tpl.php:3 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:566 #, fuzzy msgid "Forgot Password Verification" msgstr "olvidó verificación de la contraseña" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/email/forgot_password.tpl.php:4 #, fuzzy msgid "" "There has been a request to change your password for Nagios Log Server. " "Please either click the link below or disregard the message." msgstr "" "ha habido una solicitud de cambio de contraseña para nagios registro del " "servidor. por favor haga clic en el enlace de abajo o pasar por alto el " "mensaje." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/email/forgot_password.tpl.php:5 #, fuzzy msgid "Reset your password" msgstr "Restablecer su contraseña" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/forgot_password.php:8 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:177 #, fuzzy msgid "Forgot Password" msgstr "Has olvidado tu contraseña" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/forgot_password.php:9 #, fuzzy msgid "" "Please enter your account username to send a password reset request to." msgstr "" "por favor, introduzca su nombre de usuario de cuenta para enviar una " "solicitud de restablecimiento de contraseña para." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/forgot_password.php:17 #, fuzzy msgid "Send Email" msgstr "enviar correo electrónico" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:29 #, fuzzy msgid "Keep me logged in" msgstr "Mantenme conectado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:35 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "iniciar sesión" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:38 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvido su password?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:49 #, fuzzy msgid "About Nagios Log Server" msgstr "acerca nagios servidor de log" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:50 #, fuzzy msgid "" "Nagios Log Server is an enterprise-class log analysis solution that provides" " organizations with insight into logged errors before problems affect " "critical business processes. For more information on Nagios Log Server, " "visit the" msgstr "" "servidor de registro nagios es una solución de análisis de registros de " "clase empresarial que proporciona a las organizaciones con visión de errores" " registrados antes de problemas afectan a los procesos de negocio críticos. " "para más información sobre nagios log del servidor, visite el" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:50 #, fuzzy msgid "Nagios Log Server product page" msgstr "la página del producto servidor de registro nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:51 msgid "Nagios Learning Opportunities" msgstr "Aprende acerca de Nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:52 msgid "Learn about Nagios" msgstr "Aprende acerca de Nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:52 msgid "training" msgstr "enseñando" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:52 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:44 msgid "and" msgstr "y" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:52 msgid "certification" msgstr "certificación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:52 #, fuzzy msgid "programs" msgstr "programas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:53 #, fuzzy msgid "" "Want to learn about how other experts are utilizing Nagios? Do not miss your" " chance to attend the next" msgstr "" "Quieres saber más sobre cómo otros expertos están utilizando Nagios? No " "pierdas la oportunidad de asistir a la próxima" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:53 msgid "Nagios World Conference" msgstr "Nagios World Conference" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:54 msgid "Contact Us" msgstr "Contacta con nosotros" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:55 msgid "Have a question or technical problem? Contact us today" msgstr "" "¿Tiene alguna pregunta o problema técnico? Póngase en contacto con nosotros " "hoy" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:58 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:59 msgid "Online Support Forum" msgstr "Foro de Soporte" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:62 msgid "Sales" msgstr "Ventas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:63 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:63 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:66 msgid "Web" msgstr "Web" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/reset_password.php:8 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:212 msgid "Reset Password" msgstr "Resetear Password" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/reset_password.php:9 #, fuzzy msgid "Please enter a new password for your account." msgstr "por favor, introduzca una nueva contraseña para su cuenta." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/reset_password.php:22 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "reajustar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:20 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:29 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:20 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2006 #, fuzzy msgid "Custom Includes" msgstr "personalizado incluye" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:21 #, fuzzy msgid "This page is not supported in demo mode." msgstr "Esta página no es compatible con el modo de demostración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:30 #, fuzzy msgid "" "Allowed file types for upload are: .css, .js, .png, .jpg, .jpeg, .gif, and " ".bmp. Uploading the same filename will overwrite the original. CSS and JS " "files will be included in the order they appear in the list below. To change" " include order, drag and drop the rows and then save changes." msgstr "" "Los tipos de archivos permitidos para cargar son: .css, .js, .png, .jpg, " ".jpeg, .gif y .bmp. cargar el mismo nombre de archivo sobrescribirá el " "original. Los archivos css y js se incluirán en el orden en que aparecen en " "la lista a continuación. para cambiar el orden de inclusión, arrastre y " "suelte las filas y luego guarde los cambios." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:34 #, fuzzy msgid "Some files were skipped due to the following errors:" msgstr "algunos archivos se omitieron debido a los siguientes errores:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:46 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "navegador" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:51 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "subir" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:58 #, fuzzy msgid "CSS" msgstr "css" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:61 #, fuzzy msgid "Javascript" msgstr "javascript" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:64 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "imágenes" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:77 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:113 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:148 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:78 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:114 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:149 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "tamaño del archivo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:88 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:124 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "incluir" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:94 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:130 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:164 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:94 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:306 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:312 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:377 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:283 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:124 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:38 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:22 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:102 #, fuzzy msgid "No CSS files have been added." msgstr "No se han agregado archivos CSS." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:138 #, fuzzy msgid "No JS files have been added." msgstr "no se han agregado archivos js." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:162 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "avance" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:163 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "rebautizar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:172 #, fuzzy msgid "No images have been added." msgstr "No se han agregado imágenes." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:182 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:622 #, fuzzy msgid "Save Changes" msgstr "guardar Cambios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:198 #, fuzzy msgid "Rename an Image" msgstr "renombrar una imagen" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:213 #, fuzzy msgid "Current Name" msgstr "nombre actual" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:219 #, fuzzy msgid "New Name" msgstr "nuevo nombre" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:229 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:257 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:107 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:287 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:6 #, fuzzy msgid "Index Overview" msgstr "visión general Índice" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:6 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:260 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:102 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:10 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "índice" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:9 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:15 #, php-format, fuzzy msgid "Some indices are still opening. %1$s of %2$s remaining" msgstr "" "algunos índices aún se están abriendo. Quedan% 1 $ s de% 2 $ s restantes" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:17 #, fuzzy msgid "Index Statistics" msgstr "estadísticas de índice" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:25 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:31 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:254 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:398 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "documentos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:28 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:43 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:35 #, fuzzy msgid "Total Shards" msgstr "fragmentos totales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:31 #, fuzzy msgid "Successful Shards" msgstr "fragmentos de éxito" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:34 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:46 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:38 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:245 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:250 #, fuzzy msgid "Indices" msgstr "índices" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:37 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:34 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:262 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:419 #, fuzzy msgid "Primary Size" msgstr "tamaño de primaria" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:40 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:37 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:29 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:423 #, fuzzy msgid "Total Size" msgstr "tamaño total" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:86 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:257 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "seleccione ninguno" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:95 #, fuzzy msgid "Must select at least one user to import." msgstr "Debe seleccionar al menos un usuario que desea importar." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:123 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:140 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:155 #, fuzzy msgid "Error: Unable to connect to LDAP server." msgstr "No se puede conectar al servidor LDAP \"" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:169 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:7 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:81 #, fuzzy msgid "LDAP / AD Import Users" msgstr "Ldap / usuarios de importación de anuncios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:170 #, fuzzy msgid "" "Select the users you would like to give access to Log Server via LDAP / " "Active Directory authentication. You will be able to set user-specific " "permissions on the next page." msgstr "" "seleccione los usuarios que desea dar acceso a log del servidor a través de " "la autenticación de directorio LDAP / activo. usted será capaz de establecer" " permisos específicos del usuario en la página siguiente." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:171 #, fuzzy msgid "Select Users to Import" msgstr "seleccione los usuarios importar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:172 #, fuzzy msgid "users selected for import" msgstr "los usuarios seleccionados para la importación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:186 #, fuzzy msgid "Add Selected Users" msgstr "agregar usuarios seleccionados" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:6 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:8 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:72 #, fuzzy msgid "Cluster Status" msgstr "estado del clúster" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:15 #, fuzzy msgid "Cluster Statistics" msgstr "Estadisticas de sistema" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:40 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:32 #, fuzzy msgid "Data Instances" msgstr "instancias de datos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:57 #, fuzzy msgid "Cluster Health" msgstr "salud clúster" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:66 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:66 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:202 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:89 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:127 msgid "Status" msgstr "Estado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:70 #, fuzzy msgid "Timed Out?" msgstr "caducado?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:74 #, fuzzy msgid "# Instances" msgstr "# instancias" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:78 #, fuzzy msgid "# Data Instances" msgstr "# Instancias de datos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:82 #, fuzzy msgid "Active Primary Shards" msgstr "fragmentos primarios activos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:86 #, fuzzy msgid "Active Shards" msgstr "fragmentos activos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:90 #, fuzzy msgid "Relocating Shards" msgstr "la reubicación de fragmentos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:94 #, fuzzy msgid "Initializing Shards" msgstr "inicializar fragmentos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:98 #, fuzzy msgid "Unassigned Shards" msgstr "fragmentos sin asignar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:627 #, fuzzy msgid "Product Activation" msgstr "Activación del producto" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:29 #, fuzzy msgid "No action required. Your license has already been activated." msgstr "no se requiere accion. su licencia ya ha sido activada" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:36 #, fuzzy msgid "" "Activate your license from inside Log Server by entering your client ID or " "token here." msgstr "" "active su licencia desde dentro del servidor de registro ingresando su " "identificación de cliente o token aquí." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:37 #, fuzzy msgid "" "If you are offline or having trouble with automatic activation, you can" msgstr "" "si no está conectado o tiene problemas con la activación automática, puede" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:37 #, fuzzy msgid "manually activate your license" msgstr "activar manualmente su licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:43 #, fuzzy msgid "Client ID / Token" msgstr "identificador de cliente / token" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:47 #, fuzzy msgid "" "Your client ID or token should be in the license email. Contact " "sales@nagios.com if you do not know yours." msgstr "" "la identificación o token de su cliente debe estar en el correo electrónico " "de la licencia. póngase en contacto con sales@nagios.com si no conoce el " "suyo." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:57 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:77 #, fuzzy msgid "Server IP" msgstr "servidor IP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:65 #, fuzzy msgid "Directions" msgstr "direcciones" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:67 #, fuzzy msgid "Using the server IP below, fill out the" msgstr "" "utilizando la IP del servidor a continuación, complete el formulario en" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:67 #, fuzzy msgid "to get an activation key and enter it below." msgstr "para obtener una clave de activación e ingresarla a continuación." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:83 #, fuzzy msgid "Activation Key" msgstr "clave de activación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:91 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Activo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:7 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:778 #, fuzzy msgid "Global Settings" msgstr "Opciones generales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:8 #, fuzzy msgid "Edit default global settings for your Nagios Log Server install." msgstr "" "edición por defecto la configuración global para sus nagios registro del " "servidor de instalación." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:16 #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "idioma predeterminado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:27 #, fuzzy msgid "Cluster Hostname" msgstr "nombre de host del clúster" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:28 #, fuzzy msgid "" "The cluster hostname can be utilized if you have a load balancer or round " "robin DNS setup for your cluster. This will modify all of the setup " "instructions to point to this host name." msgstr "" "el nombre de host del clúster puede ser utilizado si usted tiene un " "equilibrador de carga o la configuración dns round robin para el clúster. " "esto va a modificar todas las instrucciones de configuración para que apunte" " a este nombre de host." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:36 #, fuzzy msgid "Interface URL" msgstr "URL interna" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:37 #, fuzzy msgid "" "The interface URL is what is displayed in alerts for the view in dashboard " "URL." msgstr "" "la url interfaz es lo que se muestra en la alerta para la vista en url " "salpicadero." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:45 #, fuzzy msgid "Log User Queries" msgstr "ingrese consultas de los usuarios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:46 #, fuzzy msgid "Allows you to log all user queries to show in the Audit Log." msgstr "" "le permite registrar todas las consultas de los usuarios para mostrar en el " "informe de seguridad de administración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:50 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:74 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:89 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:88 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:90 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:419 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:488 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:224 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:126 msgid "Yes" msgstr "Si" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:53 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:77 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:92 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:88 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:90 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:425 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:494 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:225 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:127 msgid "No" msgstr "No" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:60 #, fuzzy msgid "Backup Retention" msgstr "retención de copia de seguridad" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:61 #, fuzzy msgid "" "The amount of days to keep backup system data. This is ONLY for system data," " NOT log data. Setting this to 0 will stop backups from being created." msgstr "" "la cantidad de días para guardar los datos del sistema de copia de " "seguridad. esto es sólo para los datos del sistema, no registra datos. " "establecer esta a 0 se detendrá copias de seguridad de que se está creando." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:69 #, fuzzy msgid "Disable Update Check" msgstr "comprobación de actualización desactiva" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:70 #, fuzzy msgid "" "Log Server update checks are performed every 24 hours, you can disable the " "check." msgstr "" "log de actualizaciones de servidor se realizan cada 24 horas, puede " "deshabilitar la comprobación." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:84 #, fuzzy msgid "Disable Reverse DNS" msgstr "deshabilitar dns inverso" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:85 #, fuzzy msgid "" "Log Server occasionally tries to retrieve hostnames from IP addresses using " "DNS. This setting allows you to disable that behavior." msgstr "" "El servidor de registro ocasionalmente intenta recuperar nombres de host de " "direcciones IP usando dns. Esta configuración le permite deshabilitar ese " "comportamiento." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:99 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:121 #, fuzzy msgid "Cluster Timezone" msgstr "zona horaria clúster" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:100 #, fuzzy msgid "" "Will set the timezone of all systems in the cluster. May take up to a minute" " to complete." msgstr "" "establecerá la zona horaria de todos los sistemas del clúster. puede tardar " "hasta un minuto en completarse." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:116 #, fuzzy msgid "Exported CSV Timezone" msgstr "zona horaria de csv exportada" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:117 #, fuzzy msgid "" "When exporting data from Log Server, timestamps can use either UTC or the " "Cluster Timezone." msgstr "" "al exportar datos desde el servidor de registro, las marcas de tiempo pueden" " usar utc o la zona horaria del clúster." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:124 #, fuzzy msgid "UTC (Default)" msgstr "utc (predeterminado)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:132 #, fuzzy msgid "Audit Log Level" msgstr "nivel de registro de auditoría" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:133 #, fuzzy msgid "" "Set what type of logs you want logged in the audit log. This value defaults " "to info." msgstr "" "establezca qué tipo de registros desea registrar en el registro de " "auditoría. este valor está predeterminado a información." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:145 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:49 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:239 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:122 #, fuzzy msgid "Save Settings" msgstr "Configurar opciones de correo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:7 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:55 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:25 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:566 msgid "License Information" msgstr "Información de la licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:9 #, fuzzy msgid "Manage your Nagios Log Server license. If you do not have one, you can" msgstr "" "actualizar sus nagios registro código de licencia del servidor. si usted no " "tiene uno, puede" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:9 #, fuzzy msgid "purchase one" msgstr "comprar uno" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:20 #, fuzzy msgid "Extended Trial - Your trial will end in" msgstr "prueba extendida : su prueba finalizará en" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:20 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:22 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:27 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:177 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:186 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:195 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:215 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:185 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1100 #, fuzzy msgid "days" msgstr "día" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:20 #, fuzzy msgid "bonus days" msgstr "días de bonificación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:22 #, fuzzy msgid "Update your license key. Your trial will end in" msgstr "actualizar su clave de licencia. su prueba terminará en" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:25 #, fuzzy msgid "This subscription for Nagios Log Server has expired" msgstr "esta suscripción para nagios servidor de registro ha expirado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:27 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1100 #, fuzzy msgid "The subscription to Nagios Log Server will expire in" msgstr "la suscripción a nagios ingrese servidor expirará en" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:31 #, fuzzy msgid "Your license key is valid" msgstr "la clave de licencia es válida" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:31 #, fuzzy msgid "and activated" msgstr "y activado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:78 #, fuzzy msgid "Maintenance & Activation" msgstr "mantenimiento y activación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:87 #, fuzzy msgid "License Activated" msgstr "licencia activada" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:88 #, fuzzy msgid "Activate now" msgstr "activar ahora" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:91 #, fuzzy msgid "Maintenance Status" msgstr "configuración de mantenimiento" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:93 #, fuzzy msgid "DEMO MODE" msgstr "modo de demostración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:93 #, fuzzy msgid "Current - Expires on" msgstr "actual: caduca el" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:93 #, fuzzy msgid "Expired! - Ends on" msgstr "¡muerto! - termina en" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:94 #, fuzzy msgid "days left" msgstr "días restantes" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:94 #, fuzzy msgid "Renew Now" msgstr "renovar ahora" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:98 #, fuzzy msgid "Last Maintenance Check" msgstr "último control de mantenimiento" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:99 #, fuzzy msgid "Run Check" msgstr "ejecutar cheque" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:111 #, fuzzy msgid "Trial Extension" msgstr "extensión de prueba" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:112 #, fuzzy msgid "Need a trial extension? Contact" msgstr "necesita una extensión de prueba? contacto" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:112 #, fuzzy msgid "for more information" msgstr "para más información" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:116 #, fuzzy msgid "Trial Extension Key" msgstr "clave de extensión de prueba" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:13 #, fuzzy msgid "This action will permanently delete the user." msgstr "esta acción eliminará permanentemente el usuario." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:34 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:16 #, fuzzy msgid "User Management" msgstr "Gestión de usuarios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:36 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:167 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:436 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1044 #, fuzzy msgid "Create User" msgstr "crear usuario" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:37 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1710 #, fuzzy msgid "Add Users from LDAP/AD" msgstr "agregar usuarios de LDAP / AD" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:44 #, fuzzy msgid "Account Type" msgstr "Tipo de cuenta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:45 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:413 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:482 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:98 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1072 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1247 #, fuzzy msgid "API Access" msgstr "Acceso api" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:46 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:265 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:133 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/module.php:96 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/micropanel.php:13 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Acciones" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:64 #, fuzzy msgid "User (Limited Access)" msgstr "usuario (acceso limitado)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:73 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:28 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:169 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:243 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:303 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:133 #, fuzzy msgid "Active Directory" msgstr "Directorio Activo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:86 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "local" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:92 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:173 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:311 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:376 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:150 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:381 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:397 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:122 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:7 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:689 #, fuzzy msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuración del servidor proxy" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:9 #, fuzzy msgid "" "These proxy settings, when enabled, only apply to internal Log Server" " calls back to Nagios. The calls include update checks, maintenance checks, " "and activation." msgstr "" "estas configuraciones proxy, cuando están habilitadas, solo se " "aplican a las llamadas internas del servidor de registro a nagios. las " "llamadas incluyen actualizaciones, controles de mantenimiento y activación." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:18 #, fuzzy msgid "Enable proxy for update checks, maintenance checks, and activation" msgstr "" "habilitar proxy para verificaciones de actualizaciones, comprobaciones de " "mantenimiento y activación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:21 msgid "Proxy Settings" msgstr "Configuración del proxy" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:23 msgid "Proxy Address" msgstr "Dirección de proxy" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:29 msgid "Proxy Port" msgstr "Puerto del proxy" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:35 msgid "Proxy Auth" msgstr "Proxy Auth" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:44 #, fuzzy msgid "Use HTTP Tunnel" msgstr "usa el túnel http" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:7 #, fuzzy msgid "Admin Overview" msgstr "visión general de administración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:48 #, fuzzy msgid "" "It looks like snapshots are currently turned off. For " "increased redundancy we recommend configuring automatic snapshots of your " "log data." msgstr "" "parece que las instantáneas están actualmente desactivadas " ". para una mayor redundancia, recomendamos configurar instantáneas " "automáticas de sus datos de registro." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:48 #, fuzzy msgid "Configure automatic snapshots" msgstr "configurar instantáneas automáticas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:64 #, fuzzy msgid "Version Info" msgstr "Información de la versión" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:8 #, fuzzy msgid "Instance Overview" msgstr "resumen instancia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:8 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:9 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:131 #, fuzzy msgid "Instance Status" msgstr "estado de instancia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:13 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:130 #, fuzzy msgid "Instance ID" msgstr "ejemplo uuid" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:28 #, fuzzy msgid "Global Stats" msgstr "Estadísticas globales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:36 #, fuzzy msgid "Total Instances" msgstr "casos totales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:39 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "cliente" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:42 #, fuzzy msgid "Master/Data" msgstr "datos maestros" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:45 #, fuzzy msgid "Processors" msgstr "procesadores" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:48 #, fuzzy msgid "Process CPU" msgstr "cpu proceso" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:51 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:136 #, fuzzy msgid "Memory Used" msgstr "memoria utilizada" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:54 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:91 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:57 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:94 #, fuzzy msgid "Total Storage" msgstr "almacenamiento total" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:60 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:97 #, fuzzy msgid "Free Storage" msgstr "almacenamiento gratuito" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:63 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:100 #, fuzzy msgid "Data Read" msgstr "lectura de datos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:66 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:103 #, fuzzy msgid "Data Written" msgstr "los datos escritos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:69 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:106 #, fuzzy msgid "I/O Size" msgstr "i / o tamaño" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:83 #, fuzzy msgid "Instance Stats" msgstr "Estadísticas de instancia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:131 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:190 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "ip" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:132 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:194 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:195 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:223 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:414 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:101 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Host Name" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:133 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:134 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:198 #, fuzzy msgid "1m, 5m, 15m Load" msgstr "1m, 5m, 15m de carga" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:135 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "UPC" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:137 #, fuzzy msgid "Memory Free" msgstr "memoria libre" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:138 #, fuzzy msgid "Storage Total" msgstr "total de almacenamiento" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:139 #, fuzzy msgid "Storage Available" msgstr "almacenamiento disponible" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:140 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:127 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:142 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:16 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:28 #, fuzzy msgid "Elasticsearch" msgstr "elasticsearch" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:159 #, fuzzy msgid "Elasticsearch is running..." msgstr "elasticsearch está funcionando ..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:159 #, fuzzy msgid "Elasticsearch is not running..." msgstr "elasticsearch no está en marcha ..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:160 #, fuzzy msgid "Logstash is running..." msgstr "logstash está funcionando ..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:160 #, fuzzy msgid "Logstash is not running..." msgstr "logstash no está en marcha ..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:163 #, fuzzy msgid "Remove instance from database" msgstr "eliminar ejemplo de base de datos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:181 #, fuzzy msgid "Instance Information" msgstr "información de la instancia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:202 #, fuzzy msgid "Memory (Used/Free)" msgstr "memoria (utilizado / libre)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:206 #, fuzzy msgid "Swap (Used/Free)" msgstr "swap (utilizado / libre)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:210 #, fuzzy msgid "Total Memory" msgstr "memoria total" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:214 #, fuzzy msgid "Total Swap" msgstr "contrato de cobertura" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:218 #, fuzzy msgid "CPU User/Sys" msgstr "cpu usuario / sys" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:222 #, fuzzy msgid "CPU Idle" msgstr "inactivo cpu" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:226 #, fuzzy msgid "CPU Vendor" msgstr "proveedor cpu" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:230 #, fuzzy msgid "CPU Model" msgstr "modelo de cpu" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:234 #, fuzzy msgid "Total Cores" msgstr "núcleos en total" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:258 #, fuzzy msgid "Documents Deleted" msgstr "documentos borrados" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:262 #, fuzzy msgid "Store Size" msgstr "tamaño de la tienda" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:266 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:444 #, fuzzy msgid "Index Total" msgstr "índice total" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:270 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:452 #, fuzzy msgid "Delete Total" msgstr "Eliminar totales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:274 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:363 #, fuzzy msgid "Get Total" msgstr "obtener totales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:278 #, fuzzy msgid "Get(Exists) Total" msgstr "get (existe) totales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:282 #, fuzzy msgid "Get(Missing) Total" msgstr "get (faltante) totales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:286 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:330 #, fuzzy msgid "Query Total" msgstr "total de la consulta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:290 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:338 #, fuzzy msgid "Fetch Total" msgstr "se ha podido recuperar totales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:303 #, fuzzy msgid "Process" msgstr "proceso" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:312 #, fuzzy msgid "Open File Descriptors" msgstr "descriptores de archivos abiertos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:316 #, fuzzy msgid "CPU Usage" msgstr "uso de CPU" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:317 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:82 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:180 msgid "of" msgstr "de" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:320 #, fuzzy msgid "CPU System" msgstr "sistema de la CPU" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:324 #, fuzzy msgid "CPU User" msgstr "usuario de la CPU" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:328 #, fuzzy msgid "CPU Total" msgstr "total de la CPU" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:332 #, fuzzy msgid "Resident Memory" msgstr "residente en memoria" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:336 #, fuzzy msgid "Shared Memory" msgstr "memoria compartida" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:340 #, fuzzy msgid "Total Virtual Memory" msgstr "la memoria virtual total de" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:351 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:408 #, fuzzy msgid "JVM" msgstr "jvm" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:360 #, fuzzy msgid "Heap Used" msgstr "montón utilizado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:364 #, fuzzy msgid "Heap Committed" msgstr "montón cometido" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:368 #, fuzzy msgid "Non Heap Used" msgstr "no montón utilizado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:372 #, fuzzy msgid "Non Heap Committed" msgstr "no montón cometido" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:376 #, fuzzy msgid "JVM Uptime" msgstr "jvm tiempo de actividad" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:380 #, fuzzy msgid "Thread Count/Peak" msgstr "hilos / pico" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:384 #, fuzzy msgid "GC (Old) Count" msgstr "gc (antiguo) recuento" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:388 #, fuzzy msgid "GC (Old)Time" msgstr "GC (edad) Hora" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:392 #, fuzzy msgid "GC (Young) Count" msgstr "gc (joven) recuento" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:396 #, fuzzy msgid "GC (Young)Time" msgstr "gc (joven) Tiempo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:400 #, fuzzy msgid "Java Version" msgstr "versión java" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:404 #, fuzzy msgid "JVM Vendor" msgstr "proveedor jvm" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:422 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "sistema de archivos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:431 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "camino" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:435 #, fuzzy msgid "Mount" msgstr "monte" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:439 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "dispositivo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:443 #, fuzzy msgid "Total Space" msgstr "espacio total" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:447 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "espacio libre" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:451 #, fuzzy msgid "Disk Reads" msgstr "lecturas de disco" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:455 #, fuzzy msgid "Disk Writes" msgstr "escrituras en disco" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:459 #, fuzzy msgid "Read Size" msgstr "leer tamaño" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:463 #, fuzzy msgid "Write Size" msgstr "tamaño de escritura" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:475 #, fuzzy msgid "Thread Pools" msgstr "conjuntos de subprocesos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:484 #, fuzzy msgid "Index (Queue/Peak/Active)" msgstr "Índice (cola / pico / activo)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:488 #, fuzzy msgid "Get (Queue/Peak/Active)" msgstr "obtener (cola / pico / activo)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:492 #, fuzzy msgid "Search (Queue/Peak/Active)" msgstr "Búsqueda (cola / pico / activo)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:496 #, fuzzy msgid "Bulk (Queue/Peak/Active)" msgstr "mayor (cola / pico / activo)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:500 #, fuzzy msgid "Refresh (Queue/Peak/Active)" msgstr "refrescar (cola / pico / activo)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:504 #, fuzzy msgid "Flush (Queue/Peak/Active)" msgstr "ras (cola / pico / activo)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:508 #, fuzzy msgid "Merge (Queue/Peak/Active)" msgstr "fusionar (cola / pico / activo)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:512 #, fuzzy msgid "Management (Queue/Peak/Active)" msgstr "gestión (cola / pico / activo)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:8 #, fuzzy msgid "Log into your LDAP / Active Directory" msgstr "acceder a su directorio LDAP / activo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:8 #, fuzzy msgid "administrator" msgstr "Administración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:8 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:32 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:69 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:105 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:156 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1083 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1086 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1107 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:16 #, fuzzy msgid "or" msgstr "o" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:8 #, fuzzy msgid "privileged account" msgstr "cuenta con privilegios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:8 #, fuzzy msgid "to be able to import users directly into Log Server." msgstr "para poder importar usuarios directamente en el servidor de registro." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:28 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:244 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:304 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:133 #, fuzzy msgid "LDAP" msgstr "ldap" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:33 msgid "Next" msgstr "Proximo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:38 #, fuzzy msgid "Manage Authentication Servers" msgstr "gestionar servidores de autenticación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:18 #, fuzzy msgid "" "The system status shows the important required components statuses and " "allows you to start/stop/restart them from the web UI." msgstr "" "el estado del sistema muestra los componentes necesarios importantes estados" " y le permite iniciar / detener / reiniciar desde la interfaz de usuario " "web." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:19 #, fuzzy msgid "Download System Profile" msgstr "perfil del sistema descarga" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:24 #, fuzzy msgid "Subsystems" msgstr "Subsistemas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:46 #, fuzzy msgid "Instance" msgstr "ejemplo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:44 #, fuzzy msgid "Elasticsearch Database" msgstr "base de datos de elasticsearch" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:45 #, fuzzy msgid "Logstash Collector" msgstr "colector logstash" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:93 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:177 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Deténgase" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:95 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:177 #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "Reanudar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:97 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:179 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Empezar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:96 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:203 #, fuzzy msgid "No certificates have been added." msgstr "No se han agregado certificados." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:105 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this certificate?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta consulta?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:140 #, fuzzy msgid "LDAP / AD Integration" msgstr "ldap / integración de anuncios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:141 #, fuzzy msgid "" "Manage authentication servers can be used to authenticate users against " "during login. Once a server has been added you can" msgstr "" "gestionar servidores de autenticación pueden utilizarse para autenticar a " "los usuarios contra durante el inicio de sesión. una vez que el servidor se " "ha añadido que puede" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:141 #, fuzzy msgid "import users" msgstr "los usuarios de importación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:142 msgid "Add Server" msgstr "Sumar servidor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:152 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:264 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:24 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:73 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:75 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:41 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:41 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:167 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1243 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:37 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:45 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:153 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:154 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:266 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:67 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:127 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:135 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:288 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:71 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:43 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:36 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:20 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:155 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "cifrado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:156 #, fuzzy msgid "Associated Users" msgstr "usuarios asociados" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:166 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:57 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:57 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:170 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:94 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:162 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:230 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:364 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:54 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nota" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:174 #, fuzzy msgid "Remove server" msgstr "eliminar del servidor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:182 #, fuzzy msgid "No LDAP/AD auth servers have been added." msgstr "no se han añadido servidores de autenticación LDAP / AD." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:188 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Management" msgstr "gestión de la autoridad de certificación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:190 #, fuzzy msgid "" "If you are using self-signed certificates to connect over SSL/TLS, you will " "need to add the domain controllers' certificates to the local certificate " "authority." msgstr "" "Si está utilizando certificados autofirmados para conectarse a través de SSL" " / TLS, deberá agregar los certificados de los controladores de dominio a la" " autoridad de certificación local." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:191 #, fuzzy msgid "Add Certificate" msgstr "agregar certificado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:196 #, fuzzy msgid "Issuer (CA)" msgstr "emisor (ca)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:197 #, fuzzy msgid "Expiration Date" msgstr "fecha de caducidad" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:216 #, fuzzy msgid "Add SSL/TLS Certificate" msgstr "agregar certificado SSL / TLS" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:250 #, fuzzy msgid "Certificate is invalid" msgstr "el certificado no es válido" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:33 #, fuzzy msgid "Add LDAP / AD Server" msgstr "Agregar ldap / servidor de anuncios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:34 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:34 #, fuzzy msgid "" "You must make sure that you can access the LDAP / Active Directory server " "from your Nagios Log Server box. You should also verify that the correct " "encryption methods are available. If you're planning on using SSL or TLS " "with self-signed certificates you need to make sure the proper certificates " "are installed on the Nagios Log Server server or you will not be able to " "connect to your LDAP / Active Directory server." msgstr "" "usted debe asegurarse de que usted puede acceder a la ldap / servidor de " "directorio activo de sus nagios ingrese cuadro servidor. También debe " "comprobar que los métodos de cifrado correctas están disponibles. si usted " "está planeando sobre el uso de SSL o TLS con certificados auto-firmados que " "necesita para asegurarse de que los certificados apropiados están instalados" " en el servidor servidor de registro nagios o usted no será capaz de " "conectarse a su / servidor Active Directory LDAP." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:45 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:45 msgid "Server Type" msgstr "Tipo de servidor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:57 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:57 #, fuzzy msgid "" "Enabled servers can be used to authenticate against. Disabling a server " "means the users will still exist but they won't be able to log into Nagios " "Log Server." msgstr "" "servidores habilitados pueden utilizarse para autenticar contra. " "deshabilitar un servidor significa todavía existen los usuarios pero no " "podrán iniciar sesión en nagios servidor de registro." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:62 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:62 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:20 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:46 msgid "Server Name" msgstr "Nombre del servidor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:65 #, fuzzy msgid "" "The name of the server for internal purposes only. This will not affect the " "connection." msgstr "" "el nombre del servidor sólo para fines internos. esto no afectará a la " "conexión." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:69 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:69 #, fuzzy msgid "Base DN" msgstr "dn de base" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:72 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:72 #, fuzzy msgid "" "The LDAP-format starting object (distinguished name) that your users are " "defined below, such as DC=nagios,DC=com." msgstr "" "el objeto ldap-formato de partida (nombre completo) que sus usuarios se " "definen a continuación, como dc = nagios, dc = com." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:76 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:76 msgid "Account Suffix" msgstr "Cuenta Sufijo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:79 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:79 #, fuzzy msgid "" "The part of the full user identification after the username, such as " "@nagios.com." msgstr "" "la parte de la identificación de usuario completa después del nombre de " "usuario, por ejemplo @ nagios.com." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:83 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:83 msgid "Domain Controllers" msgstr "Controladores de dominio" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:86 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:86 #, fuzzy msgid "A comma-separated list of domain controllers." msgstr "" "una lista separada por comas de los controladores de " "dominio." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:90 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:90 msgid "LDAP Host" msgstr "Host LDAP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:93 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:93 #, fuzzy msgid "The IP address or hostname of your LDAP server." msgstr "la dirección IP o nombre de host de su servidor LDAP." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:97 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:97 msgid "LDAP Port" msgstr "Puerto LDAP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:100 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:100 #, fuzzy msgid "The port your LDAP server is running on. (Default is 389)" msgstr "" "el puerto de su servidor LDAP se está ejecutando. (Por defecto es 389)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:104 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:104 #, fuzzy msgid "Encryption Method" msgstr "método de cifrado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:111 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:111 #, fuzzy msgid "" "The type of security (if any) to use for the connection to the server(s). " "The STARTTLS option may use a plain text connection if the server does not " "upgrade the connection to TLS." msgstr "" "El tipo de seguridad (si existe) que se utilizará para la conexión a los " "servidores. la opción starttls puede usar una conexión de texto sin formato " "si el servidor no actualiza la conexión a tls." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:117 #, fuzzy msgid "Create Server" msgstr "Actualizar servidor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:33 #, fuzzy msgid "Edit LDAP / AD Server" msgstr "Editar ldap / servidor de anuncios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:117 #, fuzzy msgid "Save Server" msgstr "salvar servidor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:34 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open all the selected indexes?" msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los índices seleccionados?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:44 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to close all the selected indexes?" msgstr "¿Seguro que desea cerrar todos los índices seleccionados?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:53 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all the selected indexes?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar todos los índices seleccionados?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:166 #, fuzzy msgid "All indices finished opening." msgstr "Todos los índices terminaron de abrirse." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:261 #, fuzzy msgid "Docs" msgstr "docs" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:263 #, fuzzy msgid "Shards" msgstr "fragmentos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:264 #, fuzzy msgid "Replicas" msgstr "réplicas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:290 #, fuzzy msgid "open" msgstr "abierto" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:292 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Cerrar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:294 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Borrar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:301 #, fuzzy msgid "With selected indices" msgstr "con ındices seleccionados" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:304 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "abierto" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:321 #, fuzzy msgid "Search Totals" msgstr "totales de búsqueda" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:334 #, fuzzy msgid "Query Time" msgstr "tiempo de consulta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:342 #, fuzzy msgid "Fetch Time" msgstr "se ha podido recuperar el tiempo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:354 #, fuzzy msgid "Get Totals" msgstr "obtener totales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:367 #, fuzzy msgid "Get Time" msgstr "obtener el tiempo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:371 #, fuzzy msgid "Exists Total" msgstr "existe totales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:375 #, fuzzy msgid "Exists Time" msgstr "existe tiempo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:379 #, fuzzy msgid "Missing Total" msgstr "total de desaparecidos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:383 #, fuzzy msgid "Missing Time" msgstr "Pagina desconocida" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:407 #, fuzzy msgid "Primary Documents" msgstr "documentos primarios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:411 #, fuzzy msgid "Total Documents" msgstr "documentos totales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:415 #, fuzzy msgid "Deleted Documents" msgstr "documentos eliminados" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:435 #, fuzzy msgid "Indexing Totals" msgstr "totales de indexación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:448 #, fuzzy msgid "Index Time" msgstr "tiempo de índice" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:456 #, fuzzy msgid "Delete Time" msgstr "Eliminar el tiempo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:468 #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "operaciones" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:477 #, fuzzy msgid "Refresh Total" msgstr "total de refresco" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:481 #, fuzzy msgid "Refresh Time" msgstr "tiempo de refresco" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:485 #, fuzzy msgid "Flush Total" msgstr "total de ras" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:489 #, fuzzy msgid "Flush Time" msgstr "tiempo de descarga" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:169 #, fuzzy msgid "" "Please enter all fields of the new users information below. Starred fields " "are required" msgstr "" "por favor rellene todos los campos de la nueva información de los usuarios a" " continuación. campos con estrellas se requieren" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:176 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:230 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:5 msgid "Details" msgstr "detalles" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:177 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:231 #, fuzzy msgid "External Authentication" msgstr "autenticación externa" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:178 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:232 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:184 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:238 #, fuzzy msgid "User Details" msgstr "Detalles de usuario" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:199 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:253 msgid "Account Information" msgstr "Información de la cuenta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:236 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:290 #, fuzzy msgid "" "User accounts can be authenticated in many different ways either from your " "local database or external programs such as Active Directory or LDAP. You " "can set up external authentication servers in the" msgstr "" "cuentas de usuarios pueden ser autenticados en muchas formas diferentes, ya " "sea desde su base de datos local o programas externos tales como Active " "Directory o LDAP. puede configurar servidores de autenticación externos en " "el" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:236 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:290 #, fuzzy msgid "LDAP/AD Integration settings" msgstr "configuración de integración LDAP / AD" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:239 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:299 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:99 msgid "Auth Type" msgstr "Tipo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:242 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:302 #, fuzzy msgid "Local Only (Default)" msgstr "local (por defecto)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:243 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:244 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:303 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:304 #, fuzzy msgid "No Servers" msgstr "no hay servidores" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:249 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:309 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "servidor LDAP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:259 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:319 #, fuzzy msgid "User's Full DN" msgstr "dn completo de usuario" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:265 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:325 #, fuzzy msgid "AD Server" msgstr "Sumar servidor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:275 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:335 #, fuzzy msgid "AD Username" msgstr "ad nombre de usuario" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:284 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:349 #, fuzzy msgid "User Access Level" msgstr "nivel de acceso de los usuarios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:285 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:350 #, fuzzy msgid "Set the user level of access inside the UI." msgstr "" "establecer el nivel de usuario de acceso dentro de la interfaz de usuario." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:291 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:356 #, fuzzy msgid "" "Full Access. Admins can change/delete all components and settings including " "indexes, backups, dashboards, queries, and alerts. They can also update the " "Nagios Log Server configuration and manage users." msgstr "" "Acceso completo. los administradores pueden cambiar / eliminar todos los " "componentes y ajustes incluyendo los índices, las copias de seguridad, " "cuadros de mando, consultas y alertas. también pueden actualizar la " "configuración del servidor de registro nagios y gestionar usuarios." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:297 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:362 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:120 msgid "User" msgstr "Usuario" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:298 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:363 #, fuzzy msgid "" "Limited Access. Users are allowed to only edit their account and their own " "dashboards by default." msgstr "" "acceso limitado. los usuarios solo pueden editar sus cuentas y sus propios " "tableros por defecto." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:303 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:368 #, fuzzy msgid "User Permissions" msgstr "Permisos de usuario" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:304 #, fuzzy msgid "" "Give users special permissions to access certain tabs. By default, users can" " only view alerts." msgstr "" "otorgar a los usuarios permisos especiales para acceder a ciertas pestañas. " "de manera predeterminada, los usuarios solo pueden ver alertas." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:308 #, fuzzy msgid "Permission" msgstr "Permisos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:313 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:378 #, fuzzy msgid "" "By default, the create, edit, and delete permissions only apply to items the" " user makes. This setting allows users to manage all items, not just their " "own." msgstr "" "de forma predeterminada, los permisos de crear, editar y eliminar solo se " "aplican a los elementos que crea el usuario. esta configuración permite a " "los usuarios administrar todos los artículos, no solo los suyos." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:319 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:384 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:90 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:6 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:4 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:346 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:365 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:411 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:430 #, fuzzy msgid "Toggle All" msgstr "alternar todo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:350 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:415 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:372 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:437 #, fuzzy msgid "Restrict Host Visibility" msgstr "restringir la visibilidad del host" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:373 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:438 #, fuzzy msgid "Create a whitelist of visible hosts for non-API users." msgstr "" "cree una lista blanca de hosts visibles para usuarios que no sean api." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:377 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:443 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:6 #, fuzzy msgid "Host Lists" msgstr "listas de host" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:392 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:461 #, fuzzy msgid "Selected Host Lists" msgstr "listas de hosts seleccionados" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:396 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:465 #, fuzzy msgid "" "Select any additional hosts from the menu to the left, or enter their IP " "addresses manually on the right." msgstr "" "seleccione cualquier host adicional del menú a la izquierda o ingrese sus " "direcciones IP manualmente a la derecha." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:398 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:467 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:87 #, fuzzy msgid "Known Hosts" msgstr "anfitriones conocidos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:409 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:478 #, fuzzy msgid "Additional Hosts" msgstr "anfitriones adicionales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:410 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:479 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:82 #, fuzzy msgid "IP Addresses only, one per line" msgstr "solo direcciones IP, una por línea" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:414 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:483 #, fuzzy msgid "" "If you want to allow this user to use the external API via an access key." msgstr "" "si desea permitir que este usuario utilizar la API externa a través de una " "clave de acceso." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:5 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:51 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:890 msgid "Audit Log" msgstr "registro de auditoría" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:7 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Logger.php:106 msgid "System" msgstr "Sistema" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:10 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:211 #, fuzzy msgid "Index Status" msgstr "estado del índice" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:11 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:53 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:250 #, fuzzy msgid "Snapshots & Maintenance" msgstr "instantáneas y mantenimiento" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:13 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:110 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:727 msgid "Command Subsystem" msgstr "Comandos del subsistema" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:15 #, fuzzy msgid "Management" msgstr "administración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:17 #, fuzzy msgid "Host List Management" msgstr "gestión de la lista de host" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:18 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1398 #, fuzzy msgid "LDAP/AD Integration" msgstr "ldap / integración de anuncios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:19 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:110 #, fuzzy msgid "Monitor Backend (NCPA)" msgstr "monitor de backend (ncpa)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:22 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/paneleditor.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:9 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:111 #, fuzzy msgid "General" msgstr "general" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:24 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:40 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:445 msgid "Mail Settings" msgstr "Configurar opciones de correo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:221 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1201 msgid "Edit User" msgstr "Editar usuario" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:294 #, fuzzy msgid "" "Superuser Auth Settings You can not turn off local " "authentication for the main admin account. Even if you select a separate " "authentication method you will still be able to log in with the local " "password for this user." msgstr "" "ajustes de autenticación de superusuario no se puede " "desactivar la autenticación local para el usuario nagiosadmin. aunque " "seleccione un método de autenticación separado usted todavía será capaz de " "iniciar sesión con la contraseña local para este usuario." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:369 #, fuzzy msgid "" "Give users special permissions to access certain tabs and functionalities. " "By default, users can only view alerts." msgstr "" "otorgar a los usuarios permisos especiales para acceder a ciertas pestañas y" " funcionalidades. de manera predeterminada, los usuarios solo pueden ver " "alertas." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:505 #, fuzzy msgid "Save User" msgstr "usuario guardar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:68 #, fuzzy msgid "Snapshots" msgstr "instantáneas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:69 #, fuzzy msgid "Maintenance and Repository Settings" msgstr "mantenimiento y configuraciones de repositorio" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:78 #, fuzzy msgid "" "No repositories configured! Please go to the 'Maintenance and Repository " "Settings' tab." msgstr "" "no hay repositorios configurados! vaya a la pestaña 'configuración de " "mantenimiento y repositorio'." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:92 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:278 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:41 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:25 msgid "Hide" msgstr "ocultar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:103 #, fuzzy msgid "Most Recent State" msgstr "estado más reciente" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:104 #, fuzzy msgid "Most Recent Snapshot Time" msgstr "tiempo de captura más reciente" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:105 #, fuzzy msgid "Elasticsearch Version" msgstr "versión elástica de búsqueda" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:106 msgid "Versions" msgstr "Version" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:113 #, fuzzy msgid "No backups yet!" msgstr "no hay copias de seguridad todavía!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:132 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:145 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "restaurar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:142 msgid "With Selected:" msgstr "Seleccionada:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:147 #, fuzzy msgid "Delete Snapshots" msgstr "eliminar instantáneas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:162 #, fuzzy msgid "Maintenance Settings" msgstr "configuración de mantenimiento" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:173 #, fuzzy msgid "Optimize Indexes older than" msgstr "optimizar los índices mayores de" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:174 #, fuzzy msgid "" "Performs a Lucene forceMerge on indexes where no new data will be ingested. " "Set to 0 to disable." msgstr "" "realiza una forcemerge lucene en índices donde se ingieren sin datos nuevos." " establece en 0 para desactivar." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:182 #, fuzzy msgid "Close indexes older than" msgstr "cerca índices mayores de" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:183 #, fuzzy msgid "" "Marks indexes older that this value as closed. Closed indices do not take " "any system resources other than disk space, however are not searchable " "unless re-opened. Set to 0 to disable." msgstr "" "marcas índices mayores que este valor tan cerrado. índices cerrados no " "tienen los recursos del sistema que no sean de espacio en disco, sin " "embargo, no se pueden buscar a menos que re-inaugurado. establece en 0 para " "desactivar." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:191 #, fuzzy msgid "Delete indexes older than" msgstr "eliminar índices mayores de" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:192 #, fuzzy msgid "" "Deletes indexes older than this value, freeing resources. This is permanant," " the only way to restore a deleted index is from an archived snapshot. Set " "to 0 to disable." msgstr "" "borra índices mayores de este valor, liberando recursos. esto es permanant, " "la única manera de restaurar un índice de borrado es de una instantánea " "archivado. establece en 0 para desactivar." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:199 #, fuzzy msgid "Repository to store snapshots in" msgstr "repositorio para almacenar copias de seguridad en" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:199 #, fuzzy msgid "Repository to store the snapshots of indexes." msgstr "repositorio para almacenar las instantáneas de los índices." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:208 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:217 #, fuzzy msgid "You must first create a repository on the right." msgstr "primero debe crear un repositorio en la derecha." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:212 #, fuzzy msgid "Delete snapshots older than" msgstr "eliminar instantáneas anteriores a" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:212 #, fuzzy msgid "Number of days before snapshots are deleted." msgstr "se eliminan varios días antes de instantáneas de copia de seguridad." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:221 #, fuzzy msgid "Enable Maintenance and Snapshots" msgstr "permitirá el mantenimiento y las copias de seguridad" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:221 #, fuzzy msgid "Enable or disable processing of all scheduled maintenance jobs." msgstr "" "habilitar o deshabilitar el procesamiento de todos los trabajos de " "mantenimiento programados." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:231 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:28 #, fuzzy msgid "Last modified" msgstr "última modificación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:231 #, fuzzy msgid "" "The last time these settings were updated. If unknown, save to update last " "modified time." msgstr "" "la última vez que se actualizaron estas configuraciones. si es desconocido, " "guárdelo para actualizar la última hora de modificación." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:234 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:194 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:367 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:252 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "repositorios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:256 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:312 #, fuzzy msgid "Create Repository" msgstr "crear repositorio" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:265 msgid "Location" msgstr "Localizacion" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:267 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "tamaño" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:278 #, fuzzy msgid "Filesystem" msgstr "sistema de archivos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:290 #, fuzzy msgid "No repositories have been created." msgstr "no se han creado repositorios." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:315 #, fuzzy msgid "" "This location MUST be a shared filesystem accessible to all data " "instances in the cluster. If not, snapshots or restoration can fail." msgstr "" "Este lugar debe ser un sistema de archivos compartidos accesibles a todas " "las instancias de datos del clúster o bien copias de seguridad o " "restauración puede fallar." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:320 #, fuzzy msgid "Repository Name" msgstr "Nombre del repositorio" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:324 #, fuzzy msgid "Repository Location" msgstr "ubicación del repositorio" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:332 #, fuzzy msgid "Add Repository" msgstr "añadir repositorio" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:345 #, fuzzy msgid "Indexes in Snapshot" msgstr "índices en instantánea" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:351 #, fuzzy msgid "Index Name" msgstr "tiempo de índice" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:370 #, fuzzy msgid "Select Indexes to Restore" msgstr "seleccionar los índices para restaurar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:374 #, php-format, fuzzy msgid "Restoring %s from time:" msgstr "Restaurando% s desde el tiempo:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:381 #, fuzzy msgid "Choose one:" msgstr "elige uno:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:393 #, fuzzy msgid "Restoring" msgstr "restauración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:393 #, fuzzy msgid "Restore Index" msgstr "restaurar los índices" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:404 #, fuzzy msgid "Select Snapshots to Delete" msgstr "seleccione instantáneas para eliminar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:408 #, fuzzy msgid "Deleting from repository" msgstr "eliminar del repositorio" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:419 #, fuzzy msgid "Select which snapshots to delete:" msgstr "seleccione qué instantáneas eliminar:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:432 #, fuzzy msgid "Deleting" msgstr "borrando" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:432 #, fuzzy msgid "Delete Snapshot" msgstr "eliminar instantánea" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:54 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:55 #, fuzzy msgid "Time Frame" msgstr "periodo de tiempo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:56 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:57 #, fuzzy msgid "Last 24 Hours" msgstr "Últimas 24 horas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:57 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:58 #, fuzzy msgid "Last 7 Days" msgstr "Ultimos 3 dias" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:58 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:59 #, fuzzy msgid "Last 30 Days" msgstr "Ultimos 3 dias" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:61 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:62 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:25 msgid "From" msgstr "De" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:63 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:64 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:20 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:81 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:179 msgid "to" msgstr "a" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:69 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:84 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:70 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:91 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:39 msgid "All" msgstr "Todo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:70 #, fuzzy msgid "JOBS" msgstr "trabajos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:71 #, fuzzy msgid "ALERT" msgstr "alerta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:72 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Logger.php:111 #, fuzzy msgid "INFO" msgstr "info" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:73 #, fuzzy msgid "SECURITY" msgstr "seguridad" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:74 #, fuzzy msgid "CONFIG" msgstr "config" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:75 #, fuzzy msgid "MAINTENANCE" msgstr "mantenimiento" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:76 #, fuzzy msgid "POLLER" msgstr "poller" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:77 #, fuzzy msgid "BACKUP" msgstr "apoyo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:82 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "nivel" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:85 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:77 msgid "Error" msgstr "Error" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:86 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:343 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:131 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:128 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:45 msgid "Warning" msgstr "Warning" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:87 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "info" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:88 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "depurar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:89 #, fuzzy msgid "Jobs" msgstr "trabajos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:94 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:98 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "filtros" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:97 #, fuzzy msgid "Search message..." msgstr "mensaje de búsqueda ..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:106 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:106 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:108 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:108 msgid "total records" msgstr "Total" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:110 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:110 #, fuzzy msgid "records" msgstr "archivos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:114 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:114 #, fuzzy msgid " records" msgstr "archivos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:126 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:64 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:134 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:200 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:70 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:46 #, fuzzy msgid "Created By" msgstr "creado por" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:128 #, fuzzy msgid "Created At" msgstr "Creado en" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:129 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:272 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "mensaje" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:131 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "fuente" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:154 #, fuzzy msgid "No logs matched your filters." msgstr "no hay registros que coincidan con tus filtros." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:169 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:181 #, fuzzy msgid "Results per page" msgstr "resultados por página" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:47 #, fuzzy msgid "Must enter a valid email address for each user." msgstr "" "debe introducir una dirección de correo electrónico válida para cada " "usuario." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:49 #, fuzzy msgid "Must be a unique username, the username(s) already exist." msgstr "" "debe ser un nombre de usuario único, el nombre de usuario (s) ya existe." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:82 #, fuzzy msgid "Set up the new users. Add missing information and update the account." msgstr "" "configurar los nuevos usuarios. añadir la información que falta y actualizar" " la cuenta." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:83 #, fuzzy msgid "Fill Out New User Information" msgstr "llenar nueva información del usuario" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:96 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1070 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1244 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:143 msgid "Email Address" msgstr "Email" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:97 #, fuzzy msgid "User Type" msgstr "tipo de usuario" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:100 #, fuzzy msgid "Auth Identifier" msgstr "identificador de autenticación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:107 #, fuzzy msgid "Select or de-select user to be created." msgstr "seleccionar o anular la selección de usuario que se creará." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:153 #, fuzzy msgid "Create Users" msgstr "crear usuarios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:13 #, fuzzy msgid "The email was sent successfully to" msgstr "el correo electrónico fue enviado con éxito a" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:13 #, fuzzy msgid "Check your inbox to ensure you received the message" msgstr "" "revisar su bandeja de entrada para asegurarse de que ha recibido el mensaje" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:41 #, fuzzy msgid "" "Set the settings for sending outgoing mail such as notifications. From and " "Reply-to names and emails are defaulted to what is shown below." msgstr "" "configurar los ajustes para el envío de correo saliente como notificaciones." " desde y respuesta a los nombres y correos electrónicos están en mora a lo " "que se muestra a continuación." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:53 #, fuzzy msgid "From Email" msgstr "desde el correo electrónico" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:60 #, fuzzy msgid "Reply-To Email" msgstr "responder a un correo electrónico" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:67 #, fuzzy msgid "Send Email Method" msgstr "enviar método correo electrónico" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:70 #, fuzzy msgid "PHP Mail" msgstr "php mail" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:71 #, fuzzy msgid "SMTP Server" msgstr "servidor smtp" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:77 #, fuzzy msgid "SMTP Server Address" msgstr "dirección del servidor SMTP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:83 #, fuzzy msgid "SMTP Security" msgstr "seguridad smtp" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:93 #, fuzzy msgid "SMTP Port" msgstr "puerto smtp" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:99 #, fuzzy msgid "SMTP Username" msgstr "smtp nombre de usuario" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:105 #, fuzzy msgid "SMTP Password" msgstr "Contraseña SMTP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:116 #, fuzzy msgid "Send emails as text only (no HTML)" msgstr "enviar correos electrónicos solo como texto (sin html)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:123 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "Por favor espera" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:123 #, fuzzy msgid "Test Settings" msgstr "Editar ajustes" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:8 #, fuzzy msgid "" "Configure host whitelists for multitenancy. To use these lists, edit a user " "and assign them one or more host lists. Their dashboards and alerts will be " "limited to the hosts in their assigned lists." msgstr "" "configurar listas de hosts para multitenancy. para usar estas listas, edite " "un usuario y asígnele una o más listas de host. sus paneles y alertas se " "limitarán a los hosts en sus listas asignadas." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:17 #, fuzzy msgid "New Host List" msgstr "nueva lista de hosts" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:25 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:334 msgid "Hosts" msgstr "Hosts" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:42 #, fuzzy msgid "There are no host lists defined." msgstr "No hay listas de host definidas." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:57 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:118 #, fuzzy msgid "Add a Host List" msgstr "agregar una lista de host" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:79 #, fuzzy msgid "Selected Hosts" msgstr "Seleccionar un servidor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:119 #, fuzzy msgid "Change a Host List" msgstr "cambiar una lista de host" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:17 #, fuzzy msgid "Monitor Backend (via NCPA)" msgstr "supervisar backend (a través de ncpa)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:18 #, fuzzy msgid "" "This page provides information regarding the monitoring of Nagios Log Server" " itself. Nagios Log Server comes with the Nagios Cross-Platform Agent " "installed, so that you can integrate with a Nagios XI server." msgstr "" "Esta página proporciona información sobre la supervisión del servidor de " "registro nagios. El servidor de registro nagios viene con el agente " "multiplataforma nagios instalado, para que pueda integrarse con un servidor " "nagios xi." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:23 #, fuzzy msgid "Open NCPA Interface" msgstr "interfaz ncpa abierta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:25 #, fuzzy msgid "Tokens" msgstr "fichas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:27 #, fuzzy msgid "When saved, these tokens will be applied to all instances." msgstr "cuando se guardan, estos tokens se aplicarán a todas las instancias." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:30 #, fuzzy msgid "NCPA API Token" msgstr "ncpa token api" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:32 #, fuzzy msgid "Generate new API token" msgstr "generar nuevo token api" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:44 #, fuzzy msgid "Processes" msgstr "procesadores" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:66 #, fuzzy msgid "NCPA Active Check Listener" msgstr "ncpa active check oyente" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:67 #, fuzzy msgid "NCPA Passive Check Sender" msgstr "ncpa emisor de cheques pasivos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:87 #, fuzzy msgid "Saving..." msgstr "ahorro..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:25 #, fuzzy msgid "Runs" msgstr "carreras" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:95 #, fuzzy msgid "" "Resetting the subsystem jobs will set all jobs back to the default settings." " This should only be done if the jobs have become stuck or one of the 5 " "standard jobs are missing. Would you like to continue?" msgstr "" "restablecer los puestos de trabajo del subsistema pondrá todos los trabajos " "de nuevo a la configuración predeterminada. esto sólo debe hacerse si los " "puestos de trabajo se han convertido en atascado o uno de los 5 puestos de " "trabajo estándar están desaparecidos. Te gustaría continuar?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:111 #, fuzzy msgid "" "The command subsystem runs all the jobs that are scheduled for backup, " "maintenance, and checks. It also runs occasional jobs that are required by " "other sections of the program." msgstr "" "el subsistema de comando ejecuta todos los trabajos que están programados " "para copia de seguridad, mantenimiento y cheques. también ejecuta trabajos " "ocasionales que son requeridos por otras secciones del programa." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:111 #, fuzzy msgid "" "Other jobs use the command subsystem to run but are not listed here. System " "jobs that are in waiting status are normal." msgstr "" "otros trabajos utilizan el subsistema de comandos para ejecutar, pero no se " "enumeran aquí. trabajos del sistema que se encuentran en estado de " "espera son normales." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:116 #, fuzzy msgid "Subsystem jobs have been reset." msgstr "se han restablecido los trabajos del subsistema." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:121 #, fuzzy msgid "Submitted run now command for subsystem job." msgstr "envió el comando ejecutar ahora para el trabajo del subsistema." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:125 #, fuzzy msgid "System Jobs" msgstr "trabajos del sistema" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:125 #, fuzzy msgid "Reset All Jobs" msgstr "restablecer todos los empleos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:129 #, fuzzy msgid "Job ID" msgstr "Identificación del trabajo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:130 #, fuzzy msgid "Job Status" msgstr "estado de los trabajos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:131 #, fuzzy msgid "Last Run Status" msgstr "último estado de ejecución" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:132 #, fuzzy msgid "Last Run Time" msgstr "último tiempo de ejecución" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:133 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:178 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:73 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:173 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:38 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "frecuencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:134 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:190 #, fuzzy msgid "Next Run Time" msgstr "el próximo tiempo de ejecución" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:145 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:91 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:161 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:227 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Nunca" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:151 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "carreras" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:166 #, fuzzy msgid "Edit System Job" msgstr "trabajo del sistema de edición" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:169 #, fuzzy msgid "" "You can update the frequency (the amount of time the job will wait between " "the runs) and the time you want the next scheduled run to be. Setting a run " "time of less than the current time will force the job to run almost " "instantly. Once a job has been run it will re-schedule itself using the " "frequency time." msgstr "" "puede actualizar la frecuencia (la cantidad de tiempo que el trabajo va a " "esperar entre las carreras) y el tiempo que desea que la próxima ejecución " "programada para ser. fijar un tiempo de ejecución inferior a la hora actual " "obligará al trabajo que se corrió casi al instante. una vez que se ha " "ejecutado un trabajo se volverá a programar en sí utilizando el tiempo de " "frecuencia." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:172 #, fuzzy msgid "Editing job" msgstr "trabajo de edición" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:182 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/refreshctrl.php:4 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:183 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "minutos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:184 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "horas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:198 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:96 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:168 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:10 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:42 msgid "This action is not available in Demo Mode." msgstr "Esta acción no esta disponible en la demo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:27 #, fuzzy msgid "Your password was successfully changed" msgstr "la contraseña se ha cambiado correctamente" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:46 #, fuzzy msgid "Your profile information has been updated." msgstr "la información de su perfil ha sido actualizado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:71 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:206 #, fuzzy msgid "My Profile" msgstr "mi perfil" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:72 #, fuzzy msgid "" "Edit your profile, contact information, account information, and manage your" " API key if you have API access." msgstr "" "editar tu perfil, información de contacto, información de la cuenta, y " "gestionar su clave api si usted tiene acceso a la API." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:77 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Información Legal" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:78 #, fuzzy msgid "Your personal information and account name." msgstr "su información y consideración nombre personal." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:102 #, fuzzy msgid "Account Actions" msgstr "acciones de la cuenta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:103 #, fuzzy msgid "Make changes to your account-specific settings." msgstr "realizar cambios en la configuración de su específicos de la cuenta." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:116 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:147 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar password" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:150 #, fuzzy msgid "Your new password must be 8 or more characters long for security." msgstr "" "su nueva contraseña debe tener 8 o más caracteres de longitud para la " "seguridad." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:154 #, fuzzy msgid "Old Password" msgstr "Nueva Password" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:158 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:219 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:235 msgid "New Password" msgstr "Nueva Password" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:162 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:220 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:242 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "confirmar nueva contraseña" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:7 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:9 #, fuzzy msgid "Nagios / NRDP" msgstr "Nagios / nrdp" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:8 #, fuzzy msgid "" "You can set up NRDP Servers to send passive checks to. NRDP is available for" " both Nagios XI (installed by default) and Nagios Core. You will have to set" " up the host and service in your config files on the Nagios Server if you " "use this alerting method or the passive checks will not show up." msgstr "" "puede configurar servidores Nagios para enviar cheques pasivos a través " "NRDP. esto está disponible tanto para nagios nagios xi y el núcleo. usted " "tendrá que configurar el host y el servicio en los archivos de configuración" " en el servidor de nagios si utiliza este método de alerta ni de los " "controles pasivos no se mostrará." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:13 #, fuzzy msgid "Host and Service Configurations" msgstr "Configuraciones de host y servicio" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:17 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:63 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:133 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:199 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:282 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:125 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:23 #, fuzzy msgid "Alert Name" msgstr "Nombre de alerta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:18 msgid "Host" msgstr "Host" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:19 msgid "Service" msgstr "Servicio" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:34 #, fuzzy msgid "There are no alerts linked to any NRDP servers." msgstr "no hay descripciones conectadas a cualquier servidor NRDP." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:41 #, fuzzy msgid "Add NRDP Server" msgstr "añadir servidor NRDP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:47 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:81 #, fuzzy msgid "NRDP Address" msgstr "dirección NRDP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:48 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:87 #, fuzzy msgid "NRDP Token" msgstr "símbolo NRDP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:68 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:95 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:188 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:34 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:61 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:152 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:34 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:114 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:263 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:48 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:86 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:395 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "añadir" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:68 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:408 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:95 #, fuzzy msgid "NRDP Server" msgstr "servidor NRDP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:71 #, fuzzy msgid "" "Works with both Nagios XI and Nagios Core. Just enter the NRDP address and " "token." msgstr "" "Funciona con nagios xi y nagios core. Simplemente ingrese la dirección y el " "token nrdp." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:95 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "conexión" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:119 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:85 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:164 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:321 #, fuzzy msgid "You must fill out all the fields." msgstr "usted debe llenar todos los campos." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:172 #, fuzzy msgid "No Nagios Servers have been created." msgstr "no se han creado nagios servidores." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:6 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:12 #, fuzzy msgid "Nagios Reactor" msgstr "Reactor nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:7 #, fuzzy msgid "Link your Nagios Reactor servers to run event chains on alerts." msgstr "" "enlazar los servidores de reactores nagios para ejecutar cadenas de eventos " "en alerta." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:9 #, fuzzy msgid "Add Reactor Server" msgstr "añadir servidor reactor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:15 #, fuzzy msgid "Nagios Reactor Address" msgstr "nagios dirección de reactor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:16 #, fuzzy msgid "Reactor API Address" msgstr "dirección api reactor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:17 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:53 #, fuzzy msgid "Reactor API Key" msgstr "clave api reactor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:34 #, fuzzy msgid "Nagios Reactor Server" msgstr "servidor reactor nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:37 #, fuzzy msgid "" "Add a Nagios Reactor server to run event chains from that server on alert." msgstr "" "agregar un servidor reactor nagios para ejecutar cadenas de eventos de ese " "servidor en estado de alerta." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:47 #, fuzzy msgid "Reactor API URL" msgstr "clave api reactor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:136 #, fuzzy msgid "No Nagios Reactor servers have been linked." msgstr "no hay nagios servidores reactor se han relacionado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:6 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:10 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:534 #, fuzzy msgid "SNMP Trap Receivers" msgstr "snmp trampa receptores" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:7 #, fuzzy msgid "" "As an alternative to sending passive checks via NRDP you can also send SNMP " "traps to a SNMP trap receiver which could also include your Nagios server." msgstr "" "como una alternativa al envío de cheques a través de pasivos NRDP también " "puede enviar capturas SNMP a una trampa receptor snmp que también podría " "incluir a su servidor Nagios." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:9 #, fuzzy msgid "Add SNMP Trap Receiver" msgstr "añadir receptor de capturas SNMP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:15 #, fuzzy msgid "SNMP Receiver Name" msgstr "snmp nombre del receptor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:16 #, fuzzy msgid "Address (IP:Port)" msgstr "(IP: puerto)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:17 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:55 #, fuzzy msgid "SNMP Version" msgstr "Versión snmp" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:34 #, fuzzy msgid "SNMP Trap Receiver" msgstr "trampa receptor snmp" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:37 #, fuzzy msgid "" "Add a SNMP Trap Receiver to send SNMP Traps to the receiving server on " "alert." msgstr "" "añadir una trampa receptor SNMP para enviar capturas SNMP en el servidor que" " recibe en alerta." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:47 #, fuzzy msgid "Receiver Address" msgstr "Dirección del servidor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:64 #, fuzzy msgid "Community String" msgstr "cadena de comunidad" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:76 #, fuzzy msgid "engineID" msgstr "motorid" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:82 msgid "Authorization Level" msgstr "Autorización Nivel" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:92 #, fuzzy msgid "Authorization Password" msgstr "contraseña de autorización" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:102 #, fuzzy msgid "Privacy Password" msgstr "clave de protección" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:243 #, fuzzy msgid "No SNMP Trap Receivers have been set up." msgstr "no hay receptores de trampas SNMP se han establecido." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:7 #, fuzzy msgid "Page refreshes every 30 seconds." msgstr "La página se actualiza cada 30 segundos." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:16 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:604 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/map/editor.php:7 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:11 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/editors/topN.php:4 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/editors/topN.php:5 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:11 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:132 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:15 msgid "Field" msgstr "campo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:29 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:606 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:134 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:18 msgid "Value" msgstr "Valor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:42 #, fuzzy msgid "New Alert" msgstr "nueva alerta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:43 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:45 #, fuzzy msgid "View alert history" msgstr "ver el historial de alertas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:45 #, fuzzy msgid "All alerts" msgstr "todas las alertas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:45 #, fuzzy msgid "read only mode" msgstr "modo solo lectura" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:53 #, fuzzy msgid "Search by alert name" msgstr "búsqueda por nombre de alerta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:201 msgid "Last Run" msgstr "El ultimo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:67 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:203 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:128 #, fuzzy msgid "Alert Output" msgstr "salida de alerta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:68 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:137 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:204 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:361 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:51 #, fuzzy msgid "Notification Method" msgstr "Metodos de notificación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:83 #, fuzzy msgid "" "This alert is not active, so it will not run again automatically until " "activated." msgstr "" "esta alerta no está activo, por lo que no se corrió otra vez de forma " "automática hasta que se activa." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:83 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:152 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:219 #, fuzzy msgid "Not Active" msgstr "no activo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:85 #, fuzzy msgid "" "This alert is active, so it will run on the check interval that has been " "set." msgstr "" "esta alerta está activa, por lo que se corrió en el intervalo de " "comprobación de que se ha establecido." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:97 #, fuzzy msgid "Show custom query results" msgstr "Mostrar resultados de consultas personalizadas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:99 #, fuzzy msgid "Show alert in dashboard" msgstr "mostrar alertas en salpicadero" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:101 #, fuzzy msgid "Run the alert now" msgstr "ejecutar la alerta ahora" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:106 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:168 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:236 #, fuzzy msgid "Deactivate this alert" msgstr "desactivar esta alerta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:108 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:170 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:238 #, fuzzy msgid "Activate this" msgstr "Activar esto" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:110 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:172 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:240 #, fuzzy msgid "Edit the alert" msgstr "editar la alerta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:120 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:185 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:250 #, fuzzy msgid "You have no alerts created." msgstr "usted no tiene alertas creadas." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:128 #, fuzzy msgid "Real-Time Alerts" msgstr "alertas en tiempo real" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:135 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:298 #, fuzzy msgid "Criteria" msgstr "criterio" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:136 #, fuzzy msgid "Last Alert" msgstr "última alerta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:152 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:219 #, fuzzy msgid "" "This alert is not active, so it will not be ran again automatically until " "activated." msgstr "" "esta alerta no está activo, por lo que no se corrió otra vez de forma " "automática hasta que se activa." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:154 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:221 #, fuzzy msgid "" "This alert is active, so it will be ran on the check interval that has been " "set." msgstr "" "esta alerta está activa, por lo que se corrió en el intervalo de " "comprobación de que se ha establecido." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:194 #, fuzzy msgid "Host Freshness Alerts" msgstr "alertas de frescura del host" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:266 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:704 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:11 #, fuzzy msgid "Create an Alert" msgstr "crear una alerta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:291 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:307 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:161 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:193 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:204 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:81 msgid "Query" msgstr "Query" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:292 #, fuzzy msgid "Real-Time" msgstr "tiempo real" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:293 #, fuzzy msgid "Host Freshness" msgstr "frescura del anfitrión" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:310 #, fuzzy msgid "Queries are created in the dashboard using the Query Manager." msgstr "consultas se crean en el salpicadero usando el gestor de consulta." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:314 #, fuzzy msgid "Raw Query" msgstr "consulta prima" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:320 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:29 #, fuzzy msgid "Check Interval" msgstr "comprobar intervalo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:323 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:32 #, fuzzy msgid "" "Check interval is how often the check will be performed, default is s for " "seconds. The values available are seconds (s), minutes (m), hours (h), and " "days (d). Example check intervals: 60s, 5m, 10m, 2h, 1d" msgstr "" "comprobar intervalo es la frecuencia con la que se realizará la " "verificación, por defecto es s por segundo. los valores disponibles son " "segundos (s), minutos (m), horas (h), y los días (d). intervalos ejemplo de " "verificación: 60, 5m, 10m, 2h, 1d" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:327 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:36 #, fuzzy msgid "Lookback Period" msgstr "período retroactivo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:330 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:39 #, fuzzy msgid "" "How long to look back when grabbing data to query, default is s for seconds." " This will normally be the same as the check interval. Example lookback " "periods: 60s, 5m, 10m, 2h, 1d" msgstr "" "cuánto tiempo para mirar hacia atrás cuando el acaparamiento de datos para " "consultar, por defecto es s para segundos. este será normalmente el mismo " "que el intervalo de comprobación. ejemplo períodos de vista al pasado: 60, " "5m, 10m, 2h, 1d" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:337 #, fuzzy msgid "" "Retaining the default will check for a recent log from any IPv4 address that" " has ever sent a log to the cluster. To alert per subnet, specify the subnet" " in CIDR notation. For multiple subnets in one alert, separate subnets with " "a comma." msgstr "" "retener el valor predeterminado buscará un registro reciente de cualquier " "dirección ipv4 que haya enviado un registro al clúster. para alertar por " "subred, especifique la subred en notación cidr. para varias subredes en una " "alerta, separe las subredes con una coma." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:341 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:43 #, fuzzy msgid "Thresholds" msgstr "umbrales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:344 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:132 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:129 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:46 msgid "Critical" msgstr "Critico" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:344 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:46 #, fuzzy msgid "# of events" msgstr "# De eventos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:344 #, fuzzy msgid "" "Can use any valid Nagios threshold value. A threshold of 'n' means that you " "will be alerted when more than 'n' events occur in the lookback period." msgstr "" "puede usar cualquier valor de umbral de nagios válido. un umbral de 'n' " "significa que recibirá una alerta cuando ocurran más de 'n' eventos en el " "período al pasado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:348 #, fuzzy msgid "Rate Limit" msgstr "Límite de tarifa" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:350 #, fuzzy msgid "" "Alert at most once every n seconds per instance. E.g. for a 3-node cluster " "with a rate limit of 5, you would get a maximum of 3 alerts per 5 seconds." msgstr "" "alerta como máximo una vez cada n segundos por instancia. por ejemplo, para " "un clúster de 3 nodos con un límite de velocidad de 5, obtendría un máximo " "de 3 alertas por 5 segundos." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:354 #, fuzzy msgid "Save & Apply Configuration" msgstr "guardar y aplicar configuración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:357 #, fuzzy msgid "" "Real-time alerts require Logstash to be restarted. When creating multiple " "alerts, consider unchecking this box until the last alert is being entered. " "You can also do this afterwards by going to Configure > Apply Configuration." msgstr "" "Las alertas en tiempo real requieren que se reinicie logstash. al crear " "varias alertas, considere desmarcar esta casilla hasta que se ingrese la " "última alerta. También puede hacer esto luego yendo a configurar> aplicar " "configuración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:366 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:55 #, fuzzy msgid "Nagios (send using NRDP)" msgstr "nagios (enviar usando NRDP)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:367 #, fuzzy msgid "Nagios Reactor Event Chain" msgstr "nagios cadena de eventos reactor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:368 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:57 #, fuzzy msgid "Execute Script" msgstr "ejecutar secuencias de comandos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:369 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:58 #, fuzzy msgid "Send SNMP Trap" msgstr "enviar la trampa SNMP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:371 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:56 #, fuzzy msgid "Email Users" msgstr "usuarios de correo electrónico" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:373 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:60 #, fuzzy msgid "" "Define how you would like to receive the check when it meets the " "requirements." msgstr "" "definir cómo desea recibir el cheque cuando se corrió, y cumple con los " "requisitos." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:377 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:64 #, fuzzy msgid "Select Users" msgstr "seleccione los usuarios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:383 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:48 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:70 #, fuzzy msgid "Email Template" msgstr "plantilla de correo electrónico" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:389 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:76 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "guión" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:395 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:82 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "argumentos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:399 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:86 #, fuzzy msgid "Alerts will automatically replace these placeholders" msgstr "alertas reemplazarán automáticamente estos marcadores de posición" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:400 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:440 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:87 #, fuzzy msgid "The total # of events" msgstr "el número total de eventos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:401 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:441 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:88 #, fuzzy msgid "The status (ok, warning, critical)" msgstr "el estado (bueno, advertencia, crítico)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:402 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:442 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:89 #, fuzzy msgid "The output from the alert" msgstr "la salida de la alerta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:403 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:443 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:90 #, fuzzy msgid "The timestamp of the last run" msgstr "la fecha y hora de la última ejecución" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:417 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:104 #, fuzzy msgid "The hostname you want the alert to show up as in Nagios" msgstr "la alerta el nombre de host que desea aparecer como en nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:421 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:108 #, fuzzy msgid "Servicename" msgstr "Nombre del Servicio" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:424 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:111 #, fuzzy msgid "The servicename related to the hostname that will show up in Nagios" msgstr "el servicename relacionada con el host que se mostrará en nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:429 #, fuzzy msgid "Reactor Server" msgstr "servidor de reactor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:435 #, fuzzy msgid "Event Chain" msgstr "cadena de eventos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:439 #, fuzzy msgid "Alerts will automatically send these context variables" msgstr "alertas enviarán automáticamente estas variables de contexto" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:449 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:115 #, fuzzy msgid "Trap Receiver" msgstr "receptor de capturas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:459 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:125 #, fuzzy msgid "Only alert when Warning or Critical threshold is met." msgstr "Sólo alerta al advertir o se cumple umbral crítico." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:466 #, fuzzy msgid "Advanced (Manage Query)" msgstr "avanzado (gestionar consulta)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:472 #, fuzzy msgid "Host Freshness alerts run once per hour." msgstr "Las alertas de actualización de host se ejecutan una vez por hora." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:479 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:75 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:49 msgid "Load" msgstr "Carga" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:480 #, fuzzy msgid "Load one of your pre-created queries into the query editor." msgstr "cargar una de sus consultas pre-creado en el editor de consultas." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:483 #, fuzzy msgid "" "The range filter for @timestamp is required. Do not edit it. " "Timestamp to and from values will be automatically updated to the proper " "values when the alert runs." msgstr "" "el filtro de rango para @timestamp es obligatorio. no lo edites los " "valores de fecha y hora hacia y desde los valores se actualizarán " "automáticamente a los valores correctos cuando se ejecute la alerta." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:490 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:705 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:134 #, fuzzy msgid "Create Alert" msgstr "crear el alerta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:502 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:145 #, fuzzy msgid "Apply Configuration?" msgstr "Aplicar configuración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:505 #, fuzzy msgid "" "This action requires a change to the Logstash configuration. Would you like " "to apply configuration immediately, or continue making changes?" msgstr "" "Esta acción requiere un cambio en la configuración de logstash. ¿Desea " "aplicar la configuración de inmediato o continuar haciendo cambios?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:513 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:156 #, fuzzy msgid "Apply Configuration Now" msgstr "Aplicar configuración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:513 #, fuzzy msgid "You Cannot Apply Configuration" msgstr "no puedes aplicar la configuración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:514 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:157 #, fuzzy msgid "Apply Later" msgstr "aplicar más tarde" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:621 #, fuzzy msgid "Edit an Alert" msgstr "editar una alerta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:805 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:849 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:876 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:898 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:915 #, fuzzy msgid "You must fill out all of the fields." msgstr "usted debe llenar todos los campos." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:811 #, fuzzy msgid "Rate Limit must be an integer >= 0" msgstr "el límite de velocidad debe ser un entero> = 0" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:906 #, fuzzy msgid "You must enter a valid time. (Valid suffexes: s, m, h, d)" msgstr "debe introducir una hora válida. (Suffexes válidos: s, m, h, d)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:931 #, fuzzy msgid "Advanced Query is not valid JSON." msgstr "La consulta avanzada no es válida json." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:1065 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:79 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:275 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:121 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:165 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "sistema por defecto" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:13 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:8 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:610 #, fuzzy msgid "Email Templates" msgstr "plantillas de correo electrónico" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:15 #, fuzzy msgid "Add Template" msgstr "añadir la plantilla" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:16 #, fuzzy msgid "View Macros" msgstr "Vista macros" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:20 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:100 #, fuzzy msgid "Default Email Template" msgstr "predeterminado plantilla de correo electrónico" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:20 #, fuzzy msgid "" "The default template will be used when an alert is set to use 'default " "template' or if the alerts was never given a template." msgstr "" "la plantilla por defecto se utiliza cuando una alerta se establece para " "utilizar 'plantilla predeterminada' o si las alertas que nunca se le dio una" " plantilla." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:20 msgid "Change" msgstr "cambiar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:27 #, fuzzy msgid "Template Name" msgstr "Nombre de la plantilla" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:29 #, fuzzy msgid "Last modified by" msgstr "Última modificación por" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:30 #, fuzzy msgid "Created by" msgstr "creado por" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:56 #, fuzzy msgid "" "Manage email templates for alerts. You can use the macros below inside the " "email message and they will be populated before the message is sent." msgstr "" "gestionar plantillas de correo electrónico para alertas. puede utilizar las " "macros a continuación dentro del mensaje de correo electrónico y serán " "poblada antes de enviar el mensaje." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:60 #, fuzzy msgid "Template name" msgstr "Nombre de la plantilla" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:63 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:107 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:72 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:266 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:40 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "sujeto" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:66 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Cuerpo del mensaje" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:80 #, fuzzy msgid "Current Default" msgstr "predeterminado actual" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:85 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "claro" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:103 #, fuzzy msgid "" "The template used for alerts with no template and alerts set to use default." msgstr "" "la plantilla utilizada para alertas sin plantilla y alertas configurado para" " utilizar de forma predeterminada." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:127 #, fuzzy msgid "Email Template Macros" msgstr "macros de plantillas de correo electrónico" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:130 #, fuzzy msgid "" "The following macros will be interpreted before sending emails. If a macro " "is used for an alert with an unsupported type, it may be filled with " "irrelevant information." msgstr "" "Se interpretarán las siguientes macros antes de enviar correos electrónicos." " Si se utiliza una macro para una alerta con un tipo no admitido, puede " "llenarse con información irrelevante." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:134 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:180 #, fuzzy msgid "Macro Name" msgstr "nombre macro" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:135 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:181 #, fuzzy msgid "Supported Types" msgstr "tipos admitidos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:136 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:182 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "descripción" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:142 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:147 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:152 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:156 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:188 #, fuzzy msgid "Any" msgstr "ninguna" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:143 #, fuzzy msgid "The time the alert was sent" msgstr "el tiempo de la alerta fue enviado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:148 #, fuzzy msgid "The name of the alert that is sending a message" msgstr "el nombre de la alerta que está enviando un mensaje" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:153 #, fuzzy msgid "The total number of events" msgstr "el número total de eventos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:157 #, fuzzy msgid "The state of the alert, OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN" msgstr "el estado de la alerta, ok, advertencia, crítico, desconocida" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:162 #, fuzzy msgid "The alert lookback period (example: 5m)" msgstr "el período de alerta retroactivo (ejemplo: 5m)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:166 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:171 #, fuzzy msgid "Query, Host Freshness" msgstr "consulta, frescura del host" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:167 #, fuzzy msgid "The warning threshold value" msgstr "el valor umbral de advertencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:172 #, fuzzy msgid "The critical threshold value" msgstr "el valor umbral crítico" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:176 #, fuzzy msgid "Message Body Only" msgstr "Sólo el cuerpo del mensaje" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:176 #, fuzzy msgid "These values can only be used in the body of the email, not the title." msgstr "" "Estos valores sólo pueden utilizarse en el cuerpo del correo electrónico, no" " en el título." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:189 #, fuzzy msgid "The command line check output" msgstr "la salida de verificación de línea de comandos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:194 #, fuzzy msgid "The url that will show the data returned from the alert" msgstr "la URL que mostrará los datos devueltos por la alerta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:199 #, fuzzy msgid "A link to the alerts query via the API" msgstr "un enlace a la consulta de alertas a través de la API" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:205 #, fuzzy msgid "A newline separated list of unique hosts in the alert query." msgstr "" "una línea nueva lista de servidores únicos separado en la consulta de " "alerta." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:205 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:205 #, fuzzy msgid "" "The value inside the parentheses is the amount of matching logs for the " "alert time period for the hosts." msgstr "" "el valor dentro del paréntesis es la cantidad de registros de juego durante " "el tiempo de alerta para los anfitriones." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:209 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:214 #, fuzzy msgid "Query, Real Time" msgstr "consulta en tiempo real" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:210 #, fuzzy msgid "The last log from the alert query." msgstr "el último registro de la consulta de alerta." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:210 #, fuzzy msgid "Can only use one of %lastalertlog% OR %last10alertlogs% per email." msgstr "" "sólo se puede usar uno de% lastalertlog% o% last10alertlogs% por correo " "electrónico." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:215 #, fuzzy msgid "The last 10 logs from the alert query." msgstr "los últimos 10 registros de la consulta de alerta." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:215 #, fuzzy msgid "Can only use one of %lastalertlog% OR %last10alertlogs%s per email." msgstr "" "sólo se puede utilizar uno de lastalertlog%% o% last10alertlogs% s por " "correo electrónico." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:233 #, fuzzy msgid "Set Default Template" msgstr "conjunto de plantilla por defecto" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:236 #, fuzzy msgid "" "Set the default email template that will be used for all alerts that do not " "have a template specified." msgstr "" "Establezca la plantilla de correo electrónico predeterminada que se " "utilizará para todas las alertas que no tengan una plantilla especificada." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:239 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "plantilla" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:247 #, fuzzy msgid "Set Default" msgstr "dejar por defecto" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:339 #, fuzzy msgid "Successfully updated email template" msgstr "plantilla de correo electrónico actualizado correctamente" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:378 #, fuzzy msgid "No email templates have been created." msgstr "no se han creado plantillas de correo electrónico." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:68 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Alertas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:75 #, fuzzy msgid "[Using Deleted Alerts]" msgstr "[usando alertas eliminadas]" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:79 #, fuzzy msgid "Deleted Alert" msgstr "alerta eliminada" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:81 #, fuzzy msgid "[Using Alert Selector]" msgstr "[usando el selector de alertas]" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:92 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "De acuerdo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:93 #, fuzzy msgid "WARNING" msgstr "advertencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:94 #, fuzzy msgid "CRITICAL" msgstr "crítico" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:95 #, fuzzy msgid "UNKNOWN" msgstr "desconocido" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:126 #, fuzzy msgid "Run Time" msgstr "Tiempo de ejecución" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:129 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/refreshctrl.php:4 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:101 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:53 msgid "Interval" msgstr "intervalo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:130 #, fuzzy msgid "Lookback" msgstr "mirar atrás" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:152 #, fuzzy msgid "Show query" msgstr "mostrar consulta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:153 #, fuzzy msgid "Show results" msgstr "mostrar resultados" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:154 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:57 #, fuzzy msgid "Download as CSV" msgstr "descargar como csv" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:157 #, fuzzy msgid "Actions are only available for query-based alerts." msgstr "" "las acciones solo están disponibles para alertas basadas en consultas." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:166 #, fuzzy msgid "No alerts found." msgstr "no se encontraron alertas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:213 #, fuzzy msgid "Showing Query" msgstr "mostrando consulta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:7 #, fuzzy msgid "Alert Settings" msgstr "Editar ajustes" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:50 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:84 #, fuzzy msgid "Schedule this Report" msgstr "programar este informe" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:51 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:91 #, fuzzy msgid "E-mail this Report" msgstr "envíe este informe por correo electrónico" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:54 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:190 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:57 #, fuzzy msgid "CSV" msgstr "csv" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:58 #, fuzzy msgid "Download as PDF" msgstr "descargar como csv" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:58 #, fuzzy msgid "PDF" msgstr "pdf" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:59 #, fuzzy msgid "Download as JPG" msgstr "descargar como csv" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:59 #, fuzzy msgid "JPG" msgstr "jpg" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:60 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/leftbar.php:3 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:34 #, fuzzy msgid "Scheduled Reports" msgstr "informes programados" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:61 #, fuzzy msgid "" "To schedule a report, click one of the reports on the left and click on the " "clock icon in the upper-right corner of that screen." msgstr "" "para programar un informe, haga clic en uno de los informes a la izquierda y" " haga clic en el icono del reloj en la esquina superior derecha de esa " "pantalla." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:69 #, fuzzy msgid "Report Name" msgstr "Reportar nombre" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:74 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:260 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:39 #, fuzzy msgid "Recipients" msgstr "destinatarios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:97 #, fuzzy msgid "<Creator not found>" msgstr "" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:132 #, fuzzy msgid "You have no reports scheduled." msgstr "No tiene informes programados." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:148 #, fuzzy msgid "" "This action requires a change to the Logstash configuration. Would you like " "to Apply configuration immediately, or continue making changes?" msgstr "" "Esta acción requiere un cambio en la configuración de logstash. ¿Desea " "aplicar la configuración de inmediato o continuar haciendo cambios?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:105 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Report" msgstr "editar informe programado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:137 #, fuzzy msgid "Please fill out all of the required form fields." msgstr "complete todos los campos de formulario requeridos." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:143 #, fuzzy msgid "Please enter valid e-mail addresses for all recipients" msgstr "" "ingrese direcciones de correo electrónico válidas para todos los " "destinatarios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:176 #, fuzzy msgid "One Time" msgstr "una vez" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:177 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "diario" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:178 #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "semanal" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:179 #, fuzzy msgid "Monthly" msgstr "mensual" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:184 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:209 #, fuzzy msgid "Weekday" msgstr "día laborable" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:230 #, fuzzy msgid "Day of Month" msgstr "dia del mes" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:242 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "archivos adjuntos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:262 #, fuzzy msgid "Comma-separated, i.e. 'root@localhost,admin@example.com'" msgstr "" "separados por comas, es decir, 'root @ localhost, admin @ example.com'" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:281 #, fuzzy msgid "Do not show this report in the \"Scheduled Reports\" list" msgstr "no muestre este informe en la página \"informes programados\"" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:28 #, fuzzy msgid "Showing logs received from hosts in the last 24 hours." msgstr "" "mostrando los registros recibidos de los hosts en las últimas 24 horas." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:29 #, fuzzy msgid "Amount of hosts" msgstr "cantidad de hosts" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:34 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:69 #, fuzzy msgid "IP Address (Hostname)" msgstr "dirección IP / nombre de host" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:35 #, fuzzy msgid "Log Count" msgstr "cantidad de registros" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:61 #, fuzzy msgid "Not Sending" msgstr "no enviando" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:63 #, fuzzy msgid "" "This is a list of hosts that Log Server has received logs from in the past. " "Hosts in this list did not send any logs during the hourly log sending " "check." msgstr "" "esta es una lista de hosts de los que el servidor de registro ha recibido " "registros en el pasado. Los hosts en esta lista no enviaron ningún registro " "durante la verificación de envío de registro por hora." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:64 #, fuzzy msgid "Last sending check was" msgstr "el último cheque de envío fue" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:70 #, fuzzy msgid "Last Sending Check" msgstr "último cheque de envío" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:70 #, fuzzy msgid "This is the time of the last check that returned logs for the host." msgstr "" "este es el momento de la última verificación que devolvió los registros para" " el host." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:32 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:69 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:105 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:156 #, fuzzy msgid "Must pass a valid subsystem:" msgstr "debe pasar un subsistema válido:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:162 #, fuzzy msgid "Log collector (logstash) is " msgstr "ingrese colector (logstash) es" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:165 #, fuzzy msgid "Search engine (elasticsearch) is " msgstr "Search Engine (elasticsearch) es" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Certificate.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Certificate.php:21 #, php-format, fuzzy msgid "Could not write to %s" msgstr "no se pudo escribir en% s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Certificate.php:56 #, fuzzy msgid "This certificate has already been added." msgstr "Este certificado ya ha sido agregado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Certificate.php:70 #, fuzzy msgid "Successfully added certificate!" msgstr "certificado agregado con éxito!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:25 #, fuzzy msgid "You must enter a username and password." msgstr "debe introducir un nombre de usuario y contraseña." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:33 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:105 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:186 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1773 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1810 msgid "Invalid username or password." msgstr "Usuario o contraseña invalido." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:80 #, fuzzy msgid "Could not log in. User is set to inactive" msgstr "no se pudo iniciar sesión. el usuario está configurado como inactivo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:129 #, fuzzy msgid "Could not log in. User is set to inactive." msgstr "no se pudo iniciar sesión. el usuario está configurado como inactivo." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:212 #, fuzzy msgid "logged in successfully" msgstr "Conectado con éxito" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:225 #, fuzzy msgid "logged out successfully" msgstr "cerrado la sesión con éxito" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:233 #, fuzzy msgid "Successfully logged out!" msgstr "conectado con éxito!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:241 #, fuzzy msgid "Please enter all required user information." msgstr "por favor escribe toda la información de usuario necesaria." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:255 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "nombre de usuario ya existe." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:288 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:174 #, fuzzy msgid "My Default Dashboard" msgstr "establecer como tablero por defecto" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:304 #, fuzzy msgid "was created successfully" msgstr "fue creado con éxito" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:333 #, fuzzy msgid "Could not get user. Specified ID may be wrong." msgstr "" "no podía conseguir usuario. Identificación del especificado puede estar " "equivocado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:340 #, fuzzy msgid "Could not get user id. Specified username may be wrong." msgstr "" "no podía conseguir identificador de usuario. especifique nombre de usuario " "puede estar equivocado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:355 #, fuzzy msgid "Could not get user. Specified username may be wrong." msgstr "" "no podía conseguir usuario. especifique nombre de usuario puede estar " "equivocado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:387 #, fuzzy msgid "was deleted successfully" msgstr "fue eliminado correctamente" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:398 #, fuzzy msgid "You must specify a user ID when doing an update." msgstr "debe especificar un ID de usuario al hacer una actualización." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:414 #, fuzzy msgid "user account was updated successfully with the following data: " msgstr "" "cuenta de usuario se ha actualizado correctamente con los siguientes datos:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:570 #, fuzzy msgid "Forgot password message sent. Please check your email." msgstr "" "olvidó la contraseña mensaje enviado. por favor revise su correo " "electrónico." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:573 #, fuzzy msgid "Forgot Password Unsuccessful" msgstr "¿Olvidó su contraseña sin éxito" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Ls_configure.php:57 #, fuzzy msgid "Configuration for instance was saved successfully" msgstr "configuración, por ejemplo, se ha guardado correctamente" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Ls_configure.php:66 #, fuzzy msgid "Unable to save instance configuration" msgstr "no puede guardar la configuración de instancia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Ls_configure.php:154 #, fuzzy msgid "" "There was an error verifying the config. However, there was no error " "message. This might indicate a problem with Logstash's Ruby interpreter. " "Please check your apache error log for more information." msgstr "" "hubo un error verificación de la configuración. sin embargo, no había ningún" " mensaje de error. esto podría indicar un problema con el intérprete del " "rubí logstash. por favor revise su / var / log / http / error_log para más " "información." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:58 #, fuzzy msgid "Email to" msgstr "Email para" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:119 #, fuzzy msgid "Anonymous" msgstr "anónimo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:175 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:395 #, fuzzy msgid "UNKNOWN: Could not get data from Nagios Log Server" msgstr "desconocida: no se pudo obtener datos de registro del servidor nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:190 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:391 #, fuzzy msgid "matching entries" msgstr "entradas coincidentes" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:224 #, fuzzy msgid "non-sending hosts" msgstr "hosts que no envían" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:270 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:370 #, fuzzy msgid "Alert Name " msgstr "Nombre de alerta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:270 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:370 #, fuzzy msgid " returned " msgstr "devuelto" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:288 #, fuzzy msgid "No alert name specified" msgstr "Ningún nombre de administrador especificado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:302 #, fuzzy msgid "" "Could not get alert. Name may be incorrect or shared between multiple alerts" msgstr "" "No se pudo estar alerta. el nombre puede ser incorrecto o compartido entre " "múltiples alertas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:310 #, fuzzy msgid "(No host provided)" msgstr "(no se proporciona host)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:313 #, fuzzy msgid "(No message provided)" msgstr "(sin mensaje proporcionado)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:406 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:419 #, fuzzy msgid "In range threshold START:END, START must be less than or equal to END" msgstr "" "en principio umbral gama: fin, inicio debe ser menor o igual a terminar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:432 #, php-format, fuzzy msgid "%1$s %2$s %3$s found %4$s" msgstr "% 1 $ s% 2 $ s% 3 $ s encontrado% 4 $ s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:438 #, php-format, fuzzy msgid "Real-Time Alert %1$s fired on host %2$s" msgstr "alerta en tiempo real% 1 $ s activada en el host% 2 $ s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:829 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:831 #, fuzzy msgid "No matching logs found." msgstr "no se encontraron registros coincidentes." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:884 #, fuzzy msgid "N/A (0)" msgstr "n / a (0)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Cmdsubsys.php:311 #, fuzzy msgid "Found stuck jobs! Reset" msgstr "encontró trabajos estancados! Reiniciar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Cmdsubsys.php:311 #, fuzzy msgid " jobs." msgstr "trabajos." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Cmdsubsys.php:432 #, fuzzy msgid "Finished running command" msgstr "comando ejecutado terminado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Cmdsubsys.php:461 #, fuzzy msgid "SUCCESS" msgstr "éxito" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Cmdsubsys.php:464 #, fuzzy msgid "FAILED: Command not found" msgstr "error: comando no encontrado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:40 #, fuzzy msgid "Admin Dashboard" msgstr "Sumar un dashboard" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:259 #, fuzzy msgid "Must fill out all of the repository fields." msgstr "deben llenar todos los campos del repositorio." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:278 #, fuzzy msgid "Backup repository has been created: " msgstr "repositorio de backups se ha creado:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:286 #, fuzzy msgid "The snapshot repository in directory" msgstr "El repositorio de copia de seguridad en el directorio" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:286 #, fuzzy msgid "" "could not be created. Possibly due to permissions. Make sure the nagios user" " can write to the location." msgstr "" "No se pudo crear. Posiblemente debido a permisos. Asegúrese de que el " "usuario nagios puede escribir en la ubicación." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:288 #, fuzzy msgid "at" msgstr "a" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:288 #, fuzzy msgid "Backup repository could not be created: " msgstr "No se pudo crear el repositorio de copia de seguridad:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:305 #, fuzzy msgid "You must set a delete snapshot time to use snapshots." msgstr "" "debe establecer un tiempo de eliminación instantánea de utilizar copias de " "seguridad." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:311 #, fuzzy msgid "You must fill in all the values in the maintenance settings section." msgstr "" "es necesario rellenar todos los valores de la sección de configuración de " "mantenimiento." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:317 #, fuzzy msgid "Maintenance settings have been updated" msgstr "configuración de mantenimiento se han actualizado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:330 #, fuzzy msgid "Restoring snapshot" msgstr "instantánea de la restauración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:462 #, fuzzy msgid "You must fill out the method and from email." msgstr "usted debe llenar el método y del correo electrónico." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:480 #, fuzzy msgid "Email settings updated." msgstr "Parámetros de correo actualizados" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:550 #, fuzzy msgid "Nagios Log Server Test Email" msgstr "nagios registro de correo electrónico de prueba del servidor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:551 #, fuzzy msgid "This email is a test from Nagios Log Server" msgstr "este mensaje es una prueba de servidor de registro nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:582 #, fuzzy msgid "License key has been updated" msgstr "clave de licencia se ha actualizado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:589 #, fuzzy msgid "The license key entered was not valid." msgstr "La clave de licencia que ha introducido no es válido." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:608 #, fuzzy msgid "Trial extension key has been applied" msgstr "se ha aplicado la clave de extensión de prueba" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:613 #, fuzzy msgid "Your trial extension key has been applied." msgstr "su clave de extensión de prueba ha sido aplicada." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:615 #, fuzzy msgid "Your trial extension key is not valid." msgstr "su clave de extensión de prueba no es válida." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:618 #, fuzzy msgid "You must enter a valid trial license key." msgstr "debe ingresar una clave de licencia de prueba válida." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:677 #, fuzzy msgid "" "The activation key you entered is not valid. Make sure you are using the " "server IP address given below." msgstr "" "la clave de activación que ingresó no es válida. asegúrese de estar " "utilizando la dirección IP del servidor que se proporciona a continuación." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:712 #, fuzzy msgid "Proxy configuration settings updated." msgstr "configuración de configuración de proxy actualizada." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:824 #, fuzzy msgid "Global settings have been updated" msgstr "configuración global se han actualizado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:830 #, fuzzy msgid "Successfully saved global settings." msgstr "guardado correctamente la configuración global." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:975 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:185 #, fuzzy msgid "Limited to" msgstr "limitado a" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:975 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:185 #, fuzzy msgid "results" msgstr "resultados" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1115 #, fuzzy msgid "Must enter a valid password. Must be 5+ characters long." msgstr "debe introducir una contraseña válida. debe ser más de 5 caracteres." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1117 #, fuzzy msgid "Your passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1163 #, fuzzy msgid "Could not create the user." msgstr "no pudo eliminar el usuario." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1341 #, fuzzy msgid "Your changes to the user have been saved" msgstr "se han guardado los cambios en el usuario" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1378 #, fuzzy msgid "Can not delete super admin." msgstr "no puede eliminar súper administrador." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1384 #, fuzzy msgid "Could not delete user." msgstr "no pudo eliminar el usuario." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1445 #, fuzzy msgid "Add Auth Server" msgstr "añadir servidor de autenticación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1477 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1614 #, fuzzy msgid "" "Must enter a name to distinguish authentication servers from one another." msgstr "" "debe ingresar un nombre para distinguir los servidores de autenticación " "entre sí." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1482 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1619 #, fuzzy msgid "Must fill out a base Distinguished Name." msgstr "debe completar un nombre distinguido base." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1490 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1627 #, fuzzy msgid "" "Active Directory servers require an Account Suffix and a list of Domain " "Controllers." msgstr "" "Los servidores de Active Directory requieren un sufijo de cuenta y una lista" " de controladores de dominio." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1497 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1634 #, fuzzy msgid "" "LDAP servers require an hostname/ip address and a port (default is 389)." msgstr "" "Los servidores ldap requieren un nombre de host / dirección IP y un puerto " "(el valor predeterminado es 389)." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1502 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1639 #, fuzzy msgid "Invalid type specified. Must be Active Directory or LDAP." msgstr "tipo no válido especificado debe ser directorio activo o ldap." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1549 #, fuzzy msgid "Edit Auth Server" msgstr "Editar servidor de autenticación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1671 #, fuzzy msgid "Auth server has been updated successfully." msgstr "El servidor de autenticación se ha actualizado correctamente." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1703 #, fuzzy msgid "Auth server has been removed." msgstr "Se ha eliminado el servidor de autenticación." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1737 #, fuzzy msgid "Could not get the AD / LDAP server selected." msgstr "no podía conseguir el servidor de anuncios / ldap seleccionado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1747 #, fuzzy msgid "" "You must enter a valid Username / Password for a user with permissions to " "view your AD / LDAP tree." msgstr "" "debe introducir un nombre de usuario / contraseña válidos para un usuario " "con permisos para ver su árbol de AD / LDAP." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1841 #, fuzzy msgid "Import Users" msgstr "los usuarios de importación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2095 #, php-format, fuzzy msgid "%s is too large. Check your php.ini settings." msgstr "% s es demasiado grande. verifique su configuración de php.ini." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2099 #, php-format, fuzzy msgid "%s was only partially uploaded." msgstr "% s solo se cargó parcialmente." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2103 #, fuzzy msgid "No file was uploaded" msgstr "ningun archivo fue subido" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2107 #, fuzzy msgid "Could not write uploaded file to temporary directory" msgstr "no se pudo escribir el archivo cargado en el directorio temporal" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2111 #, php-format, fuzzy msgid "" "%1$s could not be written to disk. Please check file permissions for %2$s." msgstr "" "No se pudo escribir% 1 $ s en el disco. compruebe los permisos de archivo " "para% 2 $ s." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2115 #, php-format, fuzzy msgid "%s was stopped by a PHP extension." msgstr "% s fue detenido por una extensión php." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2119 #, php-format, fuzzy msgid "Unrecognized error for file $s" msgstr "error no reconocido para el archivo $ s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2130 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2192 #, php-format, fuzzy msgid "%s has an invalid extension" msgstr "% s tiene una extensión no válida" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2136 #, php-format, fuzzy msgid "%s already exists." msgstr "% s ya existe." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2143 #, php-format, fuzzy msgid "%s could not be placed in the custom includes directory" msgstr "No se pudo colocar% s en el directorio de inclusión personalizado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2175 #, php-format, fuzzy msgid "%s could not be renamed - not an image" msgstr "No se pudo cambiar el nombre de% s, no una imagen" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2182 #, php-format, fuzzy msgid "%s could not be renamed - another file exists with that name" msgstr "" "No se pudo cambiar el nombre de% s: existe otro archivo con ese nombre" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2200 #, php-format, fuzzy msgid "Failed to rename %s" msgstr "no se pudo cambiar el nombre de% s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2242 #, fuzzy msgid "Manage Host Lists" msgstr "administrar listas de hosts" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2267 #, php-format, fuzzy msgid "%s is not a unique name" msgstr "% s no es un nombre único" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2272 #, fuzzy msgid "Please enter a name" msgstr "por favor ingrese un nombre" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2277 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2286 #, fuzzy msgid "Selected Hosts list was empty" msgstr "la lista de hosts seleccionados estaba vacía" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:18 #, fuzzy msgid "Waiting for Elasticsearch" msgstr "a la espera de elasticsearch" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:26 #, fuzzy msgid "Database Offline" msgstr "base de datos en línea" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:109 #, fuzzy msgid "Upgrade Cancelled" msgstr "actualización cancelada" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:109 #, fuzzy msgid "" "An upgrade is not possible because your maintenance for this license has " "expired." msgstr "" "una actualización no es posible porque su mantenimiento para esta licencia " "ha expirado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:110 msgid "Visit" msgstr "Visitar" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:110 #, fuzzy msgid "to renew your license and re-instate upgrade benefits" msgstr "" "para renovar su licencia y restablecer los beneficios de actualización" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:135 #, fuzzy msgid "Nagios Log Server cannot write to" msgstr "Servidor de registro nagios no puede escribir en" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:135 #, fuzzy msgid "" "You must give write permissions (chmod gu+w) to nagios user and" " group." msgstr "" "Debe otorgar permisos de escritura ( chmod gu+w ) al usuario y " "grupo de nagios." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:175 #, fuzzy msgid "You must enter a password." msgstr "debe introducir una contraseña." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:179 #, fuzzy msgid "Your passwords do not match. Please try again." msgstr "Tus contraseñas no coinciden. Inténtalo de nuevo." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:183 #, fuzzy msgid "Please fill out the entire form." msgstr "por favor complete todo el formulario." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:187 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:162 #, fuzzy msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:240 #, fuzzy msgid "You must enter a hostname or IP address" msgstr "debe introducir un nombre de host o ip" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:244 #, fuzzy msgid "You must enter a valid Cluster ID" msgstr "debe introducir un ID de clúster válida" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:259 #, fuzzy msgid "Could not generate node_uuid - check file permissions" msgstr "No podría generar node_uuid - comprobar los permisos de archivos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:297 #, fuzzy msgid "" "Could not establish connection, this could be due to a slow connection, or " "you may want to re-enter your cluster information." msgstr "" "no pudo establecer la conexión, esto podría ser debido a una conexión lenta," " o es posible que desee volver a introducir su información de clúster." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:341 #, fuzzy msgid "Installation Complete!" msgstr "Instalación Completa" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:371 #, fuzzy msgid "License Key Updated!" msgstr "clave de licencia actualizada!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:374 #, fuzzy msgid "The license key provided was invalid." msgstr "la clave de licencia proporcionada no es válida." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:58 #, php-format, fuzzy msgid "Daily - %s" msgstr "diariamente -% s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "domingo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "lunes" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "martes" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61 #, fuzzy msgid "Wednesday" msgstr "miércoles" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "jueves" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "viernes" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61 #, fuzzy msgid "Saturday" msgstr "sábado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:62 #, php-format, fuzzy msgid "Weekly - %1$s on %2$s" msgstr "semanalmente -% 1 $ s en% 2 $ s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:65 #, php-format, fuzzy msgid "Monthly - %1$s on day %2$s" msgstr "mensual -% 1 $ s el día% 2 $ s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:124 #, fuzzy msgid "" "Password change failed. Passwords did not match or password length less than" " 5 characters." msgstr "" "Cambio de contraseña falló. contraseñas no coinciden o longitud de la " "contraseña de menos de 5 caracteres." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:127 #, fuzzy msgid "Password change failed." msgstr "Cambio de contraseña Obligatorio" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:198 #, fuzzy msgid "The username does not exist." msgstr "el nombre de usuario no existe." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:265 #, fuzzy msgid "This form post did not pass our security checks." msgstr "este post forma no pasó el control de seguridad." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:281 #, fuzzy msgid "Password has been updated.
You can now log in." msgstr "" "contraseña se ha actualizado.
ahora usted puede iniciar la sesión." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:402 #, fuzzy msgid "Re-ran query from Audit Log" msgstr "consulta re-ejecutada desde el registro de auditoría" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:432 #, fuzzy msgid "" "Alert deactivated. Monitoring will not be affected until configuration is " "applied." msgstr "" "alerta desactivada el monitoreo no se verá afectado hasta que se aplique la " "configuración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:464 #, fuzzy msgid "" "Alert activated. Monitoring will not be affected until configuration is " "applied." msgstr "" "alerta activada el monitoreo no se verá afectado hasta que se aplique la " "configuración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:510 #, fuzzy msgid "Nagios Servers (NRDP)" msgstr "servidores Nagios (NRDP)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:546 #, fuzzy msgid "Nagios Reactor Servers" msgstr "servidores de reactores nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:578 #, fuzzy msgid "" "Alert deleted. Monitoring will not be affected until configuration is " "applied." msgstr "" "alerta eliminada el monitoreo no se verá afectado hasta que se aplique la " "configuración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_AddToConfig.php:14 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_RealTimeAlert.php:9 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_Nonblocking.php:12 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_Reporting.php:13 #, fuzzy msgid "This class can only be accessed via the command line." msgstr "Solo se puede acceder a esta clase a través de la línea de comando." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_AddToConfig.php:24 #, php-format, fuzzy msgid "%s is not a valid type." msgstr "% s no es un tipo válido." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:190 #, fuzzy msgid "New version available!" msgstr "nueva versión disponible!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:192 #, fuzzy msgid "You're running the latest version of Nagios Log Server" msgstr "se está ejecutando la última versión del servidor de registro nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:195 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "Version" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:195 #, fuzzy msgid " is the latest version available." msgstr "es la última versión disponible." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:271 #, fuzzy msgid "Cannot make CSV with the query and fields given." msgstr "no puede hacer csv con la consulta y los campos dados." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:61 #, fuzzy msgid "Instance Configuration" msgstr "configuración de la instancia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:98 #, fuzzy msgid "" "Saved configuration in database. Make sure all the input's ports are" " open on all Log Server instances. You must apply configuration for" " changes to be applied to Logstash." msgstr "" "salvado de configuración en la base de datos. asegurarse de que " "todos los puertos de la entrada están abiertos a todas las instancias del " "servidor de registro. debe aplicar la configuración para que los " "cambios se aplicarán a logstash." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:339 #, fuzzy msgid "Configuration Snapshots" msgstr "Ver configuraciones del snapshots" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:382 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:427 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:458 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:479 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to run create snapshot." msgstr "no tienes permisos para ejecutar create snapshot." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:410 #, fuzzy msgid "Command sent to the system backend. Snapshot is being created." msgstr "comando envía al backend sistema. Se está creando la instantánea." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:412 #, fuzzy msgid "Snapshot could not be created." msgstr "instantánea no pudo ser creada." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:447 #, fuzzy msgid "Deletion command has been sent to the backend." msgstr "comando de eliminación ha sido enviado al backend." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:468 #, fuzzy msgid "Auto Config Snapshot has been archived." msgstr "instantánea de configuración automática se ha archivado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:488 #, fuzzy msgid "" "Snapshot is being restored in the background and should complete within a " "few minutes." msgstr "" "instantánea está siendo restaurado en el fondo y se debe completar en pocos " "minutos." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:49 #, fuzzy msgid "Linux Setup" msgstr "configuración de linux" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:111 #, fuzzy msgid "Windows Setup" msgstr "Instalación de Windows" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:122 #, fuzzy msgid "Network Device Setup" msgstr "configuración de dispositivos de red" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:136 #, fuzzy msgid "Linux Files Setup" msgstr "linux archivos de configuración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:153 #, fuzzy msgid "Windows Files Setup" msgstr "ventanas archivos de configuración" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:167 #, fuzzy msgid "Apache Setup" msgstr "configuración de apache" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:184 #, fuzzy msgid "PHP Setup" msgstr "configuración php" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:201 #, fuzzy msgid "MySQL Setup" msgstr "configuración de mysql" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:224 #, fuzzy msgid "MS SQL Setup" msgstr "instalación de SQL ms" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:232 #, fuzzy msgid "IIS Source Setup" msgstr "iis configuración de origen" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:18 #, fuzzy msgid "You do not have permission to remove this scheduled report." msgstr "no tiene permiso para eliminar este informe programado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:104 #, fuzzy msgid "You do not have permission to change this scheduled report." msgstr "no tiene permiso para cambiar este informe programado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Backend.php:82 #, fuzzy msgid "Query Executed" msgstr "consulta ejecutada" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:18 #, fuzzy msgid "Must enter an alert ID to get an alert." msgstr "debe introducir un ID de alerta para obtener una alerta." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:39 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:124 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:602 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:696 #, fuzzy msgid "You must be an admin to access this section" msgstr "usted debe ser un administrador para acceder a este apartado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:54 #, fuzzy msgid "You must name your alert" msgstr "debes nombrar tu alerta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:68 #, php-format, fuzzy msgid "An alert named \"%s\" already exists." msgstr "ya existe una alerta llamada \"% s\"." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:75 #, fuzzy msgid "Waiting for check to be ran..." msgstr "a la espera de verificación que se corrió ..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:94 #, fuzzy msgid "Real-time alert has not been triggered yet" msgstr "la alerta en tiempo real aún no se ha activado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:99 #, fuzzy msgid "" "Alert created. Monitoring will not be affected until configuration is " "applied." msgstr "" "alerta creada. el monitoreo no se verá afectado hasta que se aplique la " "configuración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:141 #, php-format, fuzzy msgid "An alert named %s already exists" msgstr "ya existe una alerta llamada \"% s\"." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:199 #, fuzzy msgid "" "Alert updated. Monitoring will not be affected until configuration is " "applied." msgstr "" "alerta actualizada el monitoreo no se verá afectado hasta que se aplique la " "configuración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:379 #, fuzzy msgid "Could not connect to NRDP server" msgstr "no pudo conectar con el servidor NRDP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:537 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:702 #, fuzzy msgid "ID was not specified" msgstr "No se especificó Identificación" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:542 #, fuzzy msgid "The ID passed does not exist" msgstr "el id pasado no existe" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:576 #, fuzzy msgid "minutes argument was missing" msgstr "minutos argumento faltaba" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:577 #, fuzzy msgid "query argument was missing" msgstr "argumento consulta faltaba" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:709 #, fuzzy msgid "Default email template has been updated" msgstr "plantilla de correo electrónico predeterminado se ha actualizado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:711 #, fuzzy msgid "ID specified is not an email template" msgstr "id especificado no es una plantilla de correo electrónico" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:718 #, fuzzy msgid "Not a valid historical alert ID." msgstr "no es una identificación de alerta histórica válida." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/LDAP.php:41 #, fuzzy msgid "This certificate is not valid." msgstr "Este certificado no es válido." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:33 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:36 #, fuzzy msgid "Log collection backend" msgstr "Backend de la colección de registros" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:40 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:43 #, fuzzy msgid "Database backend" msgstr "Base de datos backend" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:47 #, fuzzy msgid "System has problems" msgstr "Tiene problemas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:49 #, fuzzy msgid "System is OK" msgstr "El sistema esta bien" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:125 #, fuzzy msgid "Could not determine which token to set." msgstr "no se pudo determinar qué token establecer." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:388 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:409 #, fuzzy msgid "Must enter a instance id or 'global' to view config files." msgstr "" "debe introducir un ID de instancia o \"global\" para ver los archivos de " "configuración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:435 #, fuzzy msgid "Must enter a valid command id to see the command status." msgstr "" "debe introducir un ID de comando válido para ver el estado del sistema." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:451 #, fuzzy msgid "Must enter a valid snapshot id to see the snapshot status." msgstr "" "debe introducir un ID instantánea válida para ver el estado de instantáneas." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:498 #, fuzzy msgid "You must be an admin to access this section." msgstr "usted debe ser un administrador para acceder a este apartado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:513 #, fuzzy msgid "Unable to generate system profile!" msgstr "No se puede generar el perfil del sistema!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:514 #, fuzzy msgid "Please try manually running:" msgstr "por favor intente ejecutar manualmente:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:122 #, fuzzy msgid "Check returned" msgstr "comprobar regresado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:123 #, fuzzy msgid "returned with a" msgstr "regresó con un" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:123 #, fuzzy msgid "state at" msgstr "Estado en" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:125 #, fuzzy msgid "The alert was processed with the following thresholds" msgstr "la alerta se procesó con los siguientes umbrales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:127 #, fuzzy msgid "Lookback period" msgstr "período retroactivo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:134 #, fuzzy msgid "Here is the full alert output" msgstr "aquí está la salida de alerta máxima" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:138 #, fuzzy msgid "See the last" msgstr "ver el último" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:138 #, fuzzy msgid "in the" msgstr "en el" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:138 #, fuzzy msgid "Nagios Log Server dashboard" msgstr "nagios tablero servidor de registro" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:6 msgid "English" msgstr "Ingles" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:7 msgid "German" msgstr "Alemán" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:8 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:9 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "búlgaro" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:10 #, fuzzy msgid "Czech" msgstr "checo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:11 msgid "French" msgstr "Frances" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:12 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:13 msgid "Japanese" msgstr "Japones" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:14 msgid "Korean" msgstr "Koreano" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:15 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:16 msgid "Portuguese" msgstr "Portugues" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:17 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:18 #, fuzzy msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "chino simplificado)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:19 #, fuzzy msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "chino tradicional)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/poller_helper.php:47 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/poller_helper.php:75 #, fuzzy msgid "ERROR: Connection to elasticsearch cannot be made" msgstr "error: conexión a elasticsearch no se puede hacer" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/poller_helper.php:95 #, fuzzy msgid "New instance added to Nagios Log Server" msgstr "nueva instancia añadido a nagios servidor de registro" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:35 #, fuzzy msgid " is being started" msgstr "se está comenzado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:53 #, fuzzy msgid " is being stopped" msgstr "se está parado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:71 #, fuzzy msgid " is being restarted" msgstr "está siendo renovadas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:97 #, fuzzy msgid "jobs removed that were completed jobs more than 24 hours old" msgstr "" "empleos retirado que se completaron los trabajos más de 24 horas de edad" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:126 #, fuzzy msgid "Maintenance and Backup jobs are disabled" msgstr "trabajos de mantenimiento y de copia de seguridad están desactivados" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:152 #, fuzzy msgid "Maintenance and Backup jobs are being executed" msgstr "se están ejecutando trabajos de mantenimiento y de reserva" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:172 #, fuzzy msgid "Disabling bloom filter cache on indexes " msgstr "deshabilitar la caché de filtro floración en los índices" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:172 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:200 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:228 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:256 #, fuzzy msgid " day(s) old." msgstr "día (s) de edad." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:200 #, fuzzy msgid "Optimizing indexes " msgstr "optimización de índices" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:228 #, fuzzy msgid "Closing indexes " msgstr "índices de cierre" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:256 #, fuzzy msgid "Deleting indexes more than " msgstr "índices de eliminación de más de" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:283 #, fuzzy msgid "Deleting snapshots more than " msgstr "instantáneas eliminación de más de" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:283 #, fuzzy msgid " day(s) old from " msgstr "día (s) de edad de" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:310 #, fuzzy msgid "Creating snapshots for indexes more than 1 day old in the repository " msgstr "" "la creación de instantáneas para los índices más de 1 día de edad en el " "repositorio" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:342 #, fuzzy msgid "New configuration was applied." msgstr "se aplicó nueva configuración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:345 #, fuzzy msgid "New configuration failed to apply." msgstr "nueva configuración no aplicó." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:367 #, fuzzy msgid "New configuration snapshot was created." msgstr "fue creado instantánea nueva configuración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:371 #, fuzzy msgid "Error: New configuration snapshot could not be created." msgstr "error: no se pudo crear una nueva instantánea de configuración." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:386 #, fuzzy msgid "Configuration snapshot was deleted from " msgstr "instantánea de la configuración se elimina de" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:402 #, fuzzy msgid "Configuration snapshot was restored from " msgstr "instantánea de la configuración se restaura a partir de" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:428 #, fuzzy msgid "Created 'create_backup' jobs for all nodes." msgstr "creado trabajos 'create_backup' para todos los nodos." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:464 #, fuzzy msgid "Created LS backup." msgstr "creado ls copia de seguridad." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:468 #, fuzzy msgid "" "Error creating LS backup. Check permissions of backup directory " "/store/backups/nagioslogserver and disk space." msgstr "" "error al crear una copia de seguridad. compruebe los permisos del directorio" " / store / backups / nagioslogserver de la copia de seguridad y el espacio " "en disco." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:475 #, fuzzy msgid "FAILED: Check audit log for JOBS" msgstr "Falló: revise el registro de auditoría para ver trabajos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:95 #, fuzzy msgid "Could not connect to the LDAP server selected." msgstr "no pudo conectar con el servidor LDAP seleccionado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:212 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:241 #, fuzzy msgid "Add user" msgstr "Sumar usuario" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:215 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:244 #, fuzzy msgid "Show full DN (distinguished name)" msgstr "mostrar dn completa (nombre completo)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:262 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:270 #, fuzzy msgid "No users or computers found in this object." msgstr "no hay usuarios o equipos encontraron en este objeto." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/auditlog_helper.php:64 #, fuzzy msgid "Show Arguments" msgstr "mostrar argumentos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/auditlog_helper.php:65 #, fuzzy msgid "Hide Arguments" msgstr "ocultar argumentos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/auditlog_helper.php:105 #, fuzzy msgid "Show Query Results" msgstr "mostrar resultados de la consulta" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/network_helper.php:8 #, fuzzy msgid "Reverse DNS disabled" msgstr "dns inverso deshabilitado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:731 #, fuzzy msgid "Could not connect to api.nagios.com for product activation" msgstr "no se pudo conectar a api.nagios.com para la activación del producto" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:984 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:993 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1001 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1025 msgid "License Type" msgstr "Tipo de licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976 #, fuzzy msgid "Trial" msgstr "ensayo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:984 msgid "Purchase a license" msgstr "Comprar una licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976 #, fuzzy msgid "and receive support and upgrade benefits, " msgstr "y recibir apoyo y mejorar los beneficios!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976 #, fuzzy msgid "or, continue with a limited " msgstr "o bien, continuar con una limitada" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976 #, fuzzy msgid "FREE Version" msgstr "versión gratuita" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:977 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1014 #, fuzzy msgid "Licensed Data Instances" msgstr "instancias de datos con licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:977 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1005 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "ilimitado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:978 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:986 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1015 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1026 #, fuzzy msgid "Current Data Instances" msgstr "instancias de datos actuales" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:979 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:988 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1027 #, fuzzy msgid "7 Day Data Average" msgstr "Promedio de los datos 7 días" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:984 msgid "Free" msgstr "Libre" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:984 msgid "and receive support and upgrade benefits!" msgstr "y recibir apoyo y mejorar los beneficios!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:985 #, fuzzy msgid "Number of Data Instances" msgstr "número de instancias de datos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:987 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1017 #, fuzzy msgid "License Instance Usage" msgstr "Uso instancia licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:993 #, fuzzy msgid "Data Instance Subscription Based" msgstr "basado en suscripción instancia de datos" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:995 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:997 #, fuzzy msgid "License Status" msgstr "estado de la licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:997 #, fuzzy msgid "Expires in " msgstr "expira en" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:997 #, fuzzy msgid " days on " msgstr "día en" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1001 #, fuzzy msgid "Data Instance Based" msgstr "instancia de datos basado" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1019 #, fuzzy msgid "Upgrade your License" msgstr "actualizar su licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1025 msgid "Invalid License Key" msgstr "Licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1025 msgid "Purchase a License" msgstr "Comparar una licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1052 msgid "License Exceeded" msgstr "Licencia caducada" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1056 #, fuzzy msgid "You have exceeded your" msgstr "ha superado su" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1056 #, fuzzy msgid "license limits" msgstr "límites de la licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1056 #, fuzzy msgid "Upgrade your license" msgstr "actualizar su licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1056 #, fuzzy msgid "to access this feature and obtain support services" msgstr "acceder a esta función y obtener servicios de apoyo" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1083 #, fuzzy msgid "Notice: This trial copy of Nagios Log Server will expire in" msgstr "AVISO: Esta copia de prueba de nagios ingrese servidor expirará en" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1083 #, fuzzy msgid "days." msgstr "día." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1083 #, fuzzy msgid "Purchase a license now" msgstr "Comparar una licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1083 #, fuzzy msgid "enter your license key" msgstr "introduzca su clave de licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1086 #, fuzzy msgid "This trial copy of Nagios Log Server has expired." msgstr "esta copia de prueba del servidor de registro nagios ha expirado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1086 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1094 #, fuzzy msgid "Purchase a License Now" msgstr "Comparar una licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1086 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1094 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1100 #, fuzzy msgid "Enter your license key" msgstr "introduzca su clave de licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1094 #, fuzzy msgid "This subscription for Nagios Log Server has expired." msgstr "esta suscripción para nagios registro del servidor ha expirado." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1107 #, fuzzy msgid "You have exceeded your license limits." msgstr "que ha superado sus límites de la licencia." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1107 #, fuzzy msgid "Upgrade Your License" msgstr "actualizar su licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1107 #, fuzzy msgid "Enter your new license key" msgstr "introduzca la nueva clave de licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1114 #, fuzzy msgid "Upgrade to a licensed version" msgstr "actualizar a una versión con licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1114 #, fuzzy msgid "of Nagios Log Server and get support and upgrade benefits." msgstr "" "de nagios log del servidor y obtener apoyo y mejorar las prestaciones." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1121 #, fuzzy msgid "Your license has not yet been activated. You need to " msgstr "su licencia aún no ha sido activada necesitas" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1121 #, fuzzy msgid "activate your license" msgstr "activa tu licencia" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1121 #, fuzzy msgid "to continue to use Nagios Log Server." msgstr "para continuar usando el servidor de registro de nagios." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1131 #, fuzzy msgid "" "Your NFR license has been converted to a 180 day Extended Trial. To " "extend your trial, please" msgstr "" "su licencia nfr se ha convertido en una prueba extendida de 180 días " ". para extender su prueba, por favor" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1218 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1293 #, fuzzy msgid "Could not connect to api.nagios.com for product version update check" msgstr "" "no se pudo conectar con api.nagios.com para verificar la actualización de la" " versión del producto" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/reporting_helper.php:54 #, fuzzy msgid "ERROR: Could not export report as " msgstr "error: no se pudo exportar el informe como" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/reporting_helper.php:54 #, fuzzy msgid "This type is not defined." msgstr "Este tipo no está definido." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/reporting_helper.php:87 #, fuzzy msgid "Failed to create " msgstr "fallo al crear" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/reporting_helper.php:89 #, fuzzy msgid "Verify that your Nagios XI server can connect to the URL" msgstr "verifique que su servidor nagios xi pueda conectarse a la url" #: nagioslogserver/basedir/html/application/core/LS_Controller.php:20 #, fuzzy msgid "Your key is expired or not valid." msgstr "su clave ha caducado o no válido." #: nagioslogserver/basedir/html/application/core/LS_Controller.php:119 #, php-format, fuzzy msgid "The %s field must have a valid email address" msgstr "campo% s debe tener una dirección de correo electrónico válida" #: nagioslogserver/basedir/html/application/libraries/Elasticsearch.php:376 #, fuzzy msgid "Nagios Log server cannot connect to Elasticsearch backend." msgstr "" "servidor de registro nagios no puede conectarse a Elasticsearch backend." #: nagioslogserver/basedir/html/application/libraries/Elasticsearch.php:376 #, fuzzy msgid "" "You may need to manually restart the Elasticsearch service on this server." msgstr "" "puede que tenga que reiniciar manualmente el servicio elasticsearch en este " "servidor." #: nagioslogserver/basedir/html/application/libraries/Elasticsearch.php:380 #, fuzzy msgid "Nagios Log server cannot connect to Elasticsearch backend. " msgstr "" "servidor de registro nagios no puede conectarse a Elasticsearch backend." #: nagioslogserver/basedir/html/application/libraries/Elasticsearch.php:380 #, fuzzy msgid "" "Elasticsearch may be in the process of restarting and rebuilding indexes. " msgstr "" "elasticsearch puede estar en el proceso de volver a arrancar y la " "reconstrucción de índices." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/querySelect.php:16 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:13 msgid "Queries" msgstr "consultas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/querySelect.php:20 msgid "Selected Queries" msgstr "consultas seleccionadas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/paneleditor.php:6 msgid "settings" msgstr "Opciones generales" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/paneleditor.php:13 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:112 msgid "Panel" msgstr "panel" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoaderShare.php:7 msgid "shareable link" msgstr "enlace compartible" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoaderShare.php:10 msgid "Share this dashboard with this URL" msgstr "compartir este tablero con esta url" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:4 msgid "Toggle" msgstr "palanca" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:35 msgid "Collapse row" msgstr "fila colapso" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:38 msgid "Configure row" msgstr "Configurar servidor" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:41 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:9 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:70 msgid "Add Panel" msgstr "añadir el panel" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:61 #, fuzzy msgid "Drop here to add to this row" msgstr "soltar aquí para agregar a esta fila" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:62 #, fuzzy msgid "Or drop on top of any other panel to insert in that row" msgstr "" "o colóquelo encima de cualquier otro panel para insertarlo en esa fila" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:66 #, fuzzy msgid "Add panel to empty row" msgstr "agregar el panel a la fila vacía" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:78 #, fuzzy msgid "ADD A ROW" msgstr "agregar una fila" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:7 msgid "Dashboard settings" msgstr "configuración del tablero de instrumentos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:82 msgid "Rows" msgstr "filas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:10 msgid "Controls" msgstr "controles" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:19 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:15 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:6 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:41 msgid "Style" msgstr "estilo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:24 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:22 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/panelgeneral.php:17 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/panelgeneral.php:11 msgid "Editable" msgstr "editable" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:28 msgid "Hints" msgstr "consejos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:28 msgid "Show 'Add panel' hints in empty spaces" msgstr "espectáculo 'añadir panel de' insinúa en los espacios vacíos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:38 msgid "Index Settings" msgstr "configuración de índice" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:42 msgid "" "Time stamped indices use your selected time range to create a list of " "indices that match a specified timestamp pattern. This can be very efficient" " for some data sets (eg, logs) For example, to match the default logstash " "index pattern you might use" msgstr "" "índices de tiempo estampado utilizan su rango de tiempo seleccionado para " "crear una lista de índices que coinciden con un patrón de marca de tiempo " "especificado. esto puede ser muy eficaz para algunos conjuntos de datos (por" " ejemplo, registros), por ejemplo, para que coincida con el patrón índice " "logstash defecto podría utilizar" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:42 msgid "The [] in" msgstr "la [] en" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:42 msgid "" "are important as they instruct Kibana not to treat those letters as a " "pattern. You may also specify multiple indices by seperating them with a " "comma(,). For example" msgstr "" "son importantes ya que instruyen Kibana no tratar a esas cartas como un " "patrón. también puede especificar varios índices separándolas con una coma " "(,). por ejemplo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:42 msgid "Please also note that indices should rollover at midnight" msgstr "" "por favor, también tenga en cuenta que los índices deben volcarse a la " "medianoche" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:45 msgid "See" msgstr "ver" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:46 msgid "for documentation on date formatting" msgstr "para la documentación sobre el formato de fechas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:55 msgid "Timestamping" msgstr "timestamping" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:59 msgid "Index pattern" msgstr "patrón de índice" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:59 msgid "Absolutes in" msgstr "absolutos en" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:63 msgid "Failover" msgstr "conmutación por error" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:63 msgid "" "If no indices match the pattern, failover to default index *NOT RECOMMENDED*" msgstr "" "si no hay índices coinciden con el patrón, la conmutación por error de " "defecto índice * No recomendada *" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:67 msgid "Default Index" msgstr "índice predeterminado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:67 msgid "If index not found" msgstr "si no se encuentra el índice" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:71 msgid "Preload Fields" msgstr "campos de precarga" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:71 msgid "" "Preload available fields for the purpose of autocomplete. Turn this off if " "you have many fields" msgstr "" "precargar campos disponibles con el fin de autocompletado. desactivar esta " "opción si tiene muchos campos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:88 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:100 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:14 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:35 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/panelgeneral.php:11 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:19 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/panelgeneral.php:5 msgid "Title" msgstr "título" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:99 msgid "Add Row" msgstr "añadir fila" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:101 msgid "New row" msgstr "nueva fila" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:102 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:18 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:21 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/panelgeneral.php:8 msgid "Height" msgstr "altura" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:104 msgid "Create Row" msgstr "crear fila" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:113 msgid "Save to" msgstr "salvar a" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:115 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:7 msgid "Export" msgstr "exportación" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:119 msgid "Browser" msgstr "navegador" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:123 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:138 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:84 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:13 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:25 msgid "Gist" msgstr "quid" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:123 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:13 msgid "Requires your domain to be OAUTH registered with Github" msgstr "requiere su dominio a ser oauth registrado en github" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:132 msgid "Load from" msgstr "carga desde" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:134 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:22 msgid "Local file" msgstr "archivo local" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:146 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:31 msgid "ES list size" msgstr "es tamaño de la lista" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:151 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:34 msgid "Sharing" msgstr "compartir" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:153 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:37 msgid "Allow Sharing" msgstr "permitir el uso compartido" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:153 msgid "Allow generating adhoc links to dashboards" msgstr "permitirá generar vínculos adhoc a cuadros de mando" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:157 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:40 msgid "TTL" msgstr "ttl" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:157 msgid "Expire temp urls" msgstr "expirará urls temporales" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:161 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:43 msgid "TTL Duration" msgstr "duración ttl" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:161 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:43 msgid "Elasticsearch date math" msgstr "fecha elasticsearch matemáticas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:171 msgid "Pulldowns" msgstr "pulldowns" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:186 msgid "Enable the" msgstr "permitir a la" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:15 #, fuzzy msgid "This is a dashboard" msgstr "Este es un tablero de mandos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:19 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "alternar a pantalla completa" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:31 msgid "Goto saved default" msgstr "Goto guarda por defecto" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:36 msgid "Manage queries" msgstr "gestionar las consultas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:42 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:113 msgid "Create an alert" msgstr "crear una alerta" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:55 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/module.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:44 msgid "Type to filter" msgstr "escriba filtrar" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:59 msgid "No dashboards matching your query found" msgstr "no hay cuadros de mando coincidan con su consulta encontrados" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:68 msgid "Are you sure you want to delete the" msgstr "¿estás seguro de que quieres eliminar el" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:68 msgid "dashboard" msgstr "Dashboards" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:69 msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "estas seguro que quieres borrarlo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:75 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:119 msgid "Advanced" msgstr "Avanzando" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:78 msgid "Import dashboard from file" msgstr "tablero de importación del archivo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:78 msgid "Load an exported dashboard in JSON layout from file" msgstr "cargar un tablero exportados en diseño json de archivo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:84 msgid "Enter a gist number or url" msgstr "introduzca un número de esencia o url" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:86 msgid "Gist number or URL" msgstr "número esencia o url" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:87 msgid "Get gist" msgstr "obtener esencial" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:88 msgid "Dashboards in gist" msgstr "cuadros de mando en esencia" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:88 msgid "click to load" msgstr "haga clic para cargar" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:89 msgid "No gist dashboards found" msgstr "no hay cuadros de mando con GIST encontrados" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:112 msgid "Save as..." msgstr "guardar como ..." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:113 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:114 msgid "Save as" msgstr "guardar como" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:115 msgid "Save as global dashboard" msgstr "guardar como cuadro de mandos global" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:122 msgid "Set as Default Dashboard" msgstr "establecer como tablero por defecto" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:125 msgid "Export Dashboard" msgstr "Editar Dashboard" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:126 msgid "Export Report" msgstr "informe de las exportaciones" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:135 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Compartir" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:140 msgid "Configure dashboard" msgstr "configurar salpicadero" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:6 msgid "Row settings" msgstr "configuración de fila" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:9 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:32 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:16 msgid "Panels" msgstr "paneles" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:26 msgid "Collapsable" msgstr "collapsable" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:37 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/panelgeneral.php:14 msgid "Span" msgstr "lapso" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:39 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:23 msgid "Move" msgstr "movimiento" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:56 msgid "Select Panel Type" msgstr "seleccione el tipo de panel de" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:60 msgid "" "Note: This row is full, new panels will wrap to a new line. You should add " "another row." msgstr "" "Nota: esta fila está llena, los nuevos paneles se envuelva a una nueva " "línea. debe agregar otra fila." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:7 msgid "Manage Queries" msgstr "gestionar las consultas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:16 msgid "Save current dashboard query as" msgstr "salvar consulta tablero actual como" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:18 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:39 msgid "Make global" msgstr "realizar mundial" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:18 msgid "" "Global queries can be seen and used by anyone. Only admins can " "overwrite/delete global queries." msgstr "" "consultas globales pueden ser vistos y utilizados por cualquier persona. " "sólo los administradores pueden sobrescribir / borrar consultas globales." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:27 msgid "Queries Available" msgstr "consultas disponibles" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:27 msgid "Import" msgstr "importación" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:30 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:135 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "búsqueda" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:36 msgid "Import File" msgstr "importar archivo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:41 msgid "Import Query" msgstr "consulta de importaciones" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:78 msgid "Export query to file" msgstr "consulta de exportación a archivo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:80 msgid "Overwrite this query with your current dashboard query" msgstr "sobreescribir esta consulta con su consulta tablero actual" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:83 msgid "Delete query" msgstr "Eliminar consulta" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:88 msgid "Can be used by anyone. Only admins can edit." msgstr "" "puede ser utilizado por cualquier persona. sólo los administradores pueden " "editar." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:92 msgid "Load this query in current dashboard" msgstr "cargar esta consulta en el panel de control actual" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:95 msgid "No queries have been created" msgstr "no hay consultas se han creado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:102 msgid "Are you sure you want to overwrite the query:" msgstr "¿estás seguro de que desea sobrescribir la consulta:" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:102 msgid "This will overwrite it with your current dashboard query" msgstr "esto sobreescribirá con su consulta tablero actual" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:102 msgid "This action cannot be undone" msgstr "Esta acción no se puede deshacer" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:115 msgid "Are you sure you want to delete this query?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta consulta?" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/panelgeneral.php:21 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:14 msgid "Inspect" msgstr "inspeccionar" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/panelgeneral.php:21 #, fuzzy msgid "Allow query reveal via (?)" msgstr "permitir la consulta a través de revelar" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:18 #, fuzzy msgid "" "Create an alert based on the current dashboard's queries and filters." msgstr "" "crear una alerta basada en el salpicadero actual 's consultas y " "filtros." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:25 #, php-format, fuzzy msgid "%s Check" msgstr "% s cheque" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:47 msgid "" "Can use any valid Nagios threshold value. Use 1: for warning and critical to" " alert with critical on nothing being found." msgstr "" "puede utilizar cualquier valor umbral nagios válida. utilizar 1: para la " "alerta y crítica para alertar con crítica sobre nada se encontró." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/inspector.php:7 msgid "Last Elasticsearch Query" msgstr "última consulta elasticsearch" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:6 msgid "" "A bucketed time series chart of the current query or queries. Uses the " "Elasticsearch date_histogram facet. If using time stamped indices this panel" " will query them sequentially to attempt to apply the lighest possible load " "to your Elasticsearch cluster" msgstr "" "un gráfico de series de tiempo bucket de la consulta o las consultas en " "curso. utiliza la faceta date_histogram elasticsearch. si el uso de índices " "de tiempo estampada este panel consultará en forma secuencial para tratar de" " aplicar el lighest carga posible el clúster elasticsearch" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:7 msgid "Histogram" msgstr "histograma" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:9 msgid "panel" msgstr "panel" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:10 msgid "Are you sure you want to remove this" msgstr "¿estás seguro de que quieres eliminar esta" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:11 msgid "Drag here to move" msgstr "arrastre aquí para moverse" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:12 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/helpModal.php:7 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:9 msgid "query" msgstr "Query" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:16 msgid "filtering" msgstr "filtración" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:17 #, fuzzy msgid "" "Displays geo points in clustered groups on a map. The caveat for this panel " "is that, for better or worse, it does NOT use the terms facet and it DOES " "query sequentially. This however means that it transfers more data and is " "generally heavier to compute, while showing less actual data. If you have a " "time filter, it will attempt to show to most recent points in your search, " "up to your defined limit." msgstr "" "pantallas geo puntos en grupos agrupados en un mapa. la advertencia de este " "panel es que, para bien o para mal, no utiliza los términos faceta y lo " "hace de forma secuencial consulta. Sin embargo, esto significa que se " "transfiere más datos y es generalmente más pesado para calcular, mientras " "que muestra datos menos reales. si usted tiene un filtro de tiempo, se " "intentará mostrar a la mayoría de los puntos de los últimos en su búsqueda, " "hasta su límite definido." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:18 msgid "" "A pseudo panel that lets you add other panels to be arranged in a column " "with defined heights." msgstr "" "un panel seudo que le permite agregar otros paneles que se dispone en una " "columna con alturas definidas." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:19 msgid "" "This panel has been moved to the navigation bar. See the dashboard setting " "editor to configure it." msgstr "" "este panel se ha trasladado a la barra de navegación. ver el editor de " "configuración de tablero de instrumentos para configurarlo." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:20 msgid "Local Default Set" msgstr "conjunto predeterminado locales" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:21 msgid "Incompatible Browser" msgstr "navegador incompatibles" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:22 msgid "Dashboard Saved" msgstr "Sumar Dashboard" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:23 msgid "This dashboard has been saved to Elasticsearch as" msgstr "este panel se ha guardado en Elasticsearch como" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:24 msgid "Save Failed" msgstr "no guardar" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:25 msgid "Dashboard could not be saved to Elasticsearch" msgstr "salpicadero no podía guardarse en Elasticsearch" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:26 msgid "Your local default dashboard has been cleared" msgstr "el salpicadero predeterminada local se ha borrado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:27 msgid "Sorry, your browser is too old for this feature" msgstr "Lo sentimos, su navegador es demasiado viejo para esta función" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:28 msgid "has been set as your local default" msgstr "se ha establecido como predeterminado locales" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:29 msgid "Dashboard Deleted" msgstr "Borrar dashboard" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:30 msgid "has been deleted" msgstr "ha sido eliminado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:31 msgid "Dashboard Not Found" msgstr "salpicadero no encontrado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:32 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:84 msgid "Could not find" msgstr "no pudo encontrar" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:33 msgid "in Elasticsearch" msgstr "en elasticsearch" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:34 msgid "Dashboard Not Deleted" msgstr "Borrar dashboard" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:35 msgid "An error occurred deleting the dashboard" msgstr "se produjo un error al eliminar el tablero de instrumentos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:36 msgid "Gist saved" msgstr "esencia guardado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:37 msgid "You will be able to access your exported dashboard file at" msgstr "usted será capaz de acceder a su archivo exportado en el salpicadero" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:38 msgid "Gist could not be saved" msgstr "lo esencial no se pudo guardar" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:39 msgid "Gist Failed" msgstr "esencia no" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:40 msgid "Could not retrieve dashboard list from gist" msgstr "no pudo recuperar la lista tablero de esencia" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:41 msgid "Problem" msgstr "Problemas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:42 msgid "Sorry, the HTML5 File APIs are not fully supported in this browser." msgstr "" "lo siento, las apis de archivos html5 no son totalmente compatibles con este" " navegador." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:43 msgid "in a moment" msgstr "en un momento" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:44 msgid "" "This panel has been replaced with the topN mode in the query pull down." msgstr "" "este panel ha sido reemplazado con el modo de TopN en la consulta tire hacia" " abajo." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:45 msgid "" "You should not use this table, it does not work anymore. The table panel now" " integrates a field selector. This module will soon be removed." msgstr "" "usted no debe usar esta tabla, que ya no funciona. el panel de mesa ahora " "integra un selector de campo. pronto se retira este módulo." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:46 msgid "" "A controllable list of all filters currently applied to the dashboard. You " "almost certainly want one of these on your dashboard somewhere." msgstr "" "una lista de todas las controlable filtros aplicados actualmente en el " "salpicadero. es casi seguro que quieres uno de estos en su tablero de " "instrumentos en alguna parte." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:47 msgid "Displays the progress towards a fixed goal on a pie chart" msgstr "muestra el progreso hacia una meta fija en un gráfico circular" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:48 msgid "" "The total hits for a query or set of queries. Can be a pie chart, bar chart," " list, or absolute total of all queries combined" msgstr "" "los accesos totales para una consulta o conjunto de consultas. puede ser un " "gráfico circular, gráfico de barras, lista, total o absoluta de todas las " "consultas combinadas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:49 msgid "" "Displays a map of shaded regions using a field containing a 2 letter " "country, or US state, code. Regions with more hit are shaded darker. Node " "that this does use the Elasticsearch terms facet, so it is important that " "you set it to the correct field." msgstr "" "muestra un mapa de las regiones sombreadas utilizando un campo que contiene " "un país de 2 letras, o nosotros estado, código. regiones con más éxito están" " sombreadas más oscuras. nodo que esto no utilizar los términos " "Elasticsearch faceta, por lo que es importante que lo establece en el campo " "correcto." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:50 msgid "" "Manage all of the queries on the dashboard. You almost certainly need one of" " these somewhere. This panel allows you to add, remove, label, pin and color" " queries" msgstr "" "gestionar todas las consultas sobre el salpicadero. es casi seguro que " "necesita uno de éstos en alguna parte. este panel le permite añadir, " "eliminar, etiqueta, pin y consultas de color" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:51 msgid "" "Sparklines are tiny, simple, time series charts, shown separately. Because " "sparklines are uncluttered by grids, axis markers and colors, they are " "perfect for spotting change in a series" msgstr "" "minigráficos son pequeños, gráficos simples, series de tiempo, que se " "muestran por separado. porque minigráficos son despejadas por las redes, " "marcadores eje y colores, son perfectos para observar el cambio en una serie" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:52 msgid "auto" msgstr "auto" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:53 msgid "In" msgstr "en" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:54 msgid "mode a field must be specified" msgstr "modo de un campo se debe especificar" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:55 msgid "" "A statistical panel for displaying aggregations using the Elastic Search " "statistical facet query" msgstr "" "un panel estadístico para mostrar agregaciones utilizando la búsqueda " "elástica consulta faceta estadística" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:56 msgid "Paging" msgstr "paginación" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:57 msgid "" "A paginated table of records matching your query or queries. Click on a row " "to expand it and review all of the fields associated with that document." msgstr "" "una mesa de paginado de los registros que coincidan con su consulta o " "consultas. haga clic en una fila para expandirla y revisar todos los campos " "asociados con ese documento." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:58 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/modal.php:37 msgid "Top 10 terms in field" msgstr "top 10 términos en el campo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:59 msgid "Statistics for" msgstr "estadísticas de" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:60 msgid "" "Displays the results of an elasticsearch facet as a pie chart, bar chart, or" " a table" msgstr "" "muestra los resultados de una faceta elasticsearch como un gráfico circular," " gráfico de barras, o una tabla" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:61 msgid "Missing field" msgstr "campo que falta" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:62 msgid "Other values" msgstr "otros valores" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:63 msgid "The Rest" msgstr "El ultimo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:64 msgid "" "A static text panel that can use plain text, markdown, or (sanitized) HTML" msgstr "" "un panel de texto estático que puede utilizar texto sin formato, rebaja o " "(desinfectado) html" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:65 msgid "" "A panel for controlling the time range filters. If you have time based data," " or if you use time stamped indices, you need one of these" msgstr "" "un panel de control de los filtros rango de tiempo. si tiene datos de tiempo" " basado, o si utiliza índices de tiempo estampado, necesita uno de estos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:66 msgid "" "A stock-ticker style representation of how queries are moving over time. For" " example, if the time is 1:10pm, your time picker was set to Last 10m, and " "the Time ago parameter was set to 1h, the panel would show how much the " "query results have changed since 12:00-12:10pm" msgstr "" "una representación de estilo stock-ticker de cómo las consultas se están " "moviendo a través del tiempo. por ejemplo, si el tiempo es 13:10, el " "selector de tiempo se establece en la última 10m, y el tiempo hace parámetro" " se fijó a 1h, el panel podría mostrar cuánto han cambiado los resultados de" " la consulta desde el 12: 00-12: 22:00" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:67 msgid "Time field must be consistent amongst time filters" msgstr "campo de tiempo debe ser coherente entre los filtros de tiempo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:68 msgid "A time filter must exist for this panel to function" msgstr "un filtro de tiempo debe existir para este panel para funcionar" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:69 msgid "" "The dashboard file you want to upload is malformed, please correct it and " "retry." msgstr "" "el archivo de cuadro de mandos que desea cargar está mal formado, por favor " "corregirlo y vuelva a intentarlo." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:70 msgid "Are you sure you want to do that?" msgstr "¿estás seguro de que quieres hacer eso?" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:72 msgid "loading" msgstr "cargando" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:73 msgid "" "There were no results because no indices were found that match your selected" " time span" msgstr "" "no hubo resultados porque no se encontraron índices que coincidan con el " "período de tiempo seleccionado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:74 msgid "No Results" msgstr "sin resultados" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:75 msgid "No time filter" msgstr "sin filtro de tiempo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:76 msgid "" "Timestamped indices are configured without a failover. Waiting for time " "filter." msgstr "" "índices de sellos de tiempo se configuran sin una conmutación por error. a " "la espera de filtro de tiempo." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:78 msgid "No Dashboard" msgstr "No Dashboard" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:79 msgid "" "The dashboard you had selected no longer exists. Try loading a different " "dashboard." msgstr "" "el tablero de instrumentos que había seleccionado ya no existe. intente " "cargar un panel diferente." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:80 msgid "Please make sure it exists" msgstr "por favor asegúrese de que existe" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:81 msgid "Could not load" msgstr "No se pudo cargar" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:82 msgid "Could not contact Elasticsearch at" msgstr "no se pudo contactar a elasticsearch" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:83 msgid "Please ensure that Elasticsearch is reachable from your system." msgstr "asegúrese de que elasticsearch es accesible desde su sistema." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:85 msgid "If you are using a proxy, ensure it is configured correctly" msgstr "" "si está utilizando un proxy, asegúrese de que está configurado correctamente" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:86 msgid "Please make sure it exists and returns a valid dashboard" msgstr "" "por favor asegúrese de que existe y devuelve un cuadro de mandos válida" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:87 msgid "You must enter an alert name." msgstr "debe introducir un nombre de alerta." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:88 msgid "You must enter a check interval and lookback period." msgstr "debe introducir un intervalo de comprobación y período retroactivo." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:89 msgid "You must enter a warning and critical threshold." msgstr "debe introducir una advertencia y umbral crítico." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:90 msgid "Check successfully created. You can" msgstr "comprobar creado con éxito. puedes" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:91 msgid "view it now" msgstr "Véalo ahora" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:92 msgid "Could not create check, please try again." msgstr "No podría crear cheque, por favor vuelva a intentarlo." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:93 msgid "Must enter a valid name for the query." msgstr "debe introducir un nombre válido para la consulta." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:94 msgid "Query updated successfully." msgstr "consulta actualizado correctamente." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:95 msgid "Deprecation Notice" msgstr "Aviso deprecation" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:96 msgid "WARNING: Legacy dashboard" msgstr "advertencia: Tablero de instrumentos legado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:97 msgid "" "This dashboard has been loaded from the browsers local cache. If you use " "another brower or computer you will not be able to access it!" msgstr "" "este panel se ha cargado desde los navegadores de caché local. si utiliza " "otro Brower o computadora usted no será capaz de acceder a él!" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:98 msgid "No index found at" msgstr "ningún índice que se encuentra en" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:99 msgid "" "Please create at least one index. If you are using a proxy ensure it is " "configured correctly." msgstr "" "por favor crear al menos un índice. si usted está usando un proxy asegurarse" " de que está configurado correctamente." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:100 msgid "Not Saved" msgstr "no se guardan" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:101 msgid "Home Set" msgstr "conjunto de casa" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:102 msgid "This page has been set as your default dashboard" msgstr "esta página se ha fijado como su tablero por defecto" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:103 msgid "Local Default Clear" msgstr "predeterminada local clara" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:104 msgid "Your default dashboard has been reset to the default" msgstr "" "su tablero por defecto se ha restablecido a los valores predeterminados" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:105 msgid "You must enter a name for the dashboard." msgstr "debe introducir un nombre para el salpicadero." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:106 msgid "This dashboard has been saved." msgstr "este panel se ha guardado." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:107 msgid "This dashboard has been saved as" msgstr "este panel se ha guardado como" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:108 msgid "Dashboard could not be saved." msgstr "salpicadero no se pudo guardar." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:109 msgid "Dashboard has been deleted." msgstr "salpicadero ha sido eliminado." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:110 msgid "Could not find dashboard" msgstr "no pudo encontrar salpicadero" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:114 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "salir de pantalla completa" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:115 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "pantalla completa" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:117 #, fuzzy msgid "Export as CSV" msgstr "exportar como csv" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:118 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "acercarse" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:119 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:53 msgid "Zoom Out" msgstr "disminuir el zoom" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:15 msgid "Click to set a time filter" msgstr "haga clic para establecer un filtro de tiempo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:24 msgid "Time filter" msgstr "filtro de tiempo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:25 msgid "refreshed every" msgstr "refrescado cada" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:32 msgid "Last" msgstr "último" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:37 msgid "Auto-Refresh" msgstr "autorefrescar" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:39 msgid "Off" msgstr "apagado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:40 msgid "Every" msgstr "cada" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/editor.php:6 msgid "Relative time options" msgstr "Opciones de tiempo relativo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/editor.php:6 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/editor.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:32 msgid "comma separated" msgstr "separado por comas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/editor.php:10 msgid "Auto-refresh options" msgstr "opciones de auto-actualización" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/editor.php:14 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:11 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:32 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:37 msgid "Time Field" msgstr "campo de hora" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:7 #, fuzzy msgid "Custom Time Period" msgstr "período de tiempo personalizado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:35 msgid "To" msgstr "A" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:35 msgid "now" msgstr "ahora" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:44 msgid "Right Now" msgstr "Ahora mismo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:54 msgid "Invalid date or range" msgstr "fecha o rango no válido" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/module.php:44 msgid "No filters available" msgstr "no hay filtros disponibles" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/module.php:82 msgid "Save without refresh" msgstr "salvar y sin refresco" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/module.php:87 msgid "Add a query filter" msgstr "añadir un filtro de consulta" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/meta.php:10 msgid "Query Alias" msgstr "alias de consulta" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/meta.php:12 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:14 msgid "Alias" msgstr "alias" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/editor.php:6 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/editor.php:6 msgid "No options here" msgstr "no hay opciones aquí" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/map/editor.php:7 msgid "2 letter country or state code" msgstr "País de 2 letras o el código del estado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/map/editor.php:12 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:96 msgid "Max" msgstr "max" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/map/editor.php:12 msgid "Maximum countries to plot" msgstr "países máximos para trazar" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/map/editor.php:15 msgid "Map" msgstr "mapa" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:6 msgid "Mode" msgstr "modo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:33 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:11 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:19 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:45 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/editor.php:8 msgid "Font Size" msgstr "tamaño de fuente" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:16 msgid "Content" msgstr "contenido" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:17 msgid "This area uses HTML sanitized via AngularJS" msgstr "esta área utiliza html desinfectados mediante angularjs" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:17 msgid "service" msgstr "Servicio" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:18 #, fuzzy msgid "This area uses" msgstr "sus usos de la zona" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:18 msgid "Markdown" msgstr "rebaja" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:18 msgid "HTML is not supported" msgstr "html no se admite" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:14 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:96 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:75 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:77 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:30 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:49 msgid "Legend" msgstr "leyenda" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:18 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:15 msgid "List Format" msgstr "formato de lista" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:22 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:18 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:63 msgid "Donut" msgstr "dona" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:26 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:22 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:66 msgid "Tilt" msgstr "inclinación" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:30 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:26 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:69 msgid "Labels" msgstr "etiquetas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:5 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:5 msgid "Values" msgstr "Valor" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:7 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:7 msgid "Chart value" msgstr "valor de la carta" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:12 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:16 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:12 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:12 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:38 msgid "Start typing" msgstr "comience a escribir" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:15 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:11 msgid "Value Field" msgstr "campo de valor" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:15 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:11 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:11 msgid "This field must contain a numeric value" msgstr "este campo debe contener un valor numérico" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:20 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:16 msgid "Transform Series" msgstr "transformar series" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:22 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:26 msgid "Derivative" msgstr "derivado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:22 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:26 msgid "Plot the change per interval in the series" msgstr "trazar el cambio por intervalo de la serie" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:7 msgid "Featured Stat" msgstr "stat destacado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:15 msgid "Unit" msgstr "unidad" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:20 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:38 msgid "Columns" msgstr "columnas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:27 msgid "Formating" msgstr "formating" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:29 msgid "Format" msgstr "formato" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:37 msgid "Display Breakdowns" msgstr "averías de visualización" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:41 msgid "Query column name" msgstr "consulta de nombres de columna" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/bettermap/editor.php:7 msgid "Coordinate Field" msgstr "campo de coordenadas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/bettermap/editor.php:7 msgid "array" msgstr "formación" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/bettermap/editor.php:7 msgid "NOT" msgstr "no" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/bettermap/editor.php:13 msgid "Tooltip Field" msgstr "campo de información sobre herramientas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/bettermap/editor.php:17 msgid "Max Points" msgstr "puntos max" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/module.php:15 msgid "Then" msgstr "después" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/module.php:15 msgid "Now" msgstr "ahora" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:5 msgid "Settings" msgstr "Opciones generales" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:7 msgid "Time Ago" msgstr "hace tiempo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:7 msgid "Elasticsearch date math format" msgstr "Formato de matemáticas fecha elasticsearch" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:19 msgid "Reverse Colors" msgstr "colores inversos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:19 msgid "Use green for down, and red for up instead" msgstr "usar verde para abajo, y el rojo para arriba en vez" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/helpModal.php:7 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:9 msgid "About the" msgstr "acerca de" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/module.php:12 msgid "No queries found" msgstr "no hay consultas encontraron" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/module.php:30 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/module.php:46 msgid "Activate query" msgstr "activar consulta" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/module.php:43 msgid "Pinned" msgstr "clavado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/editors/topN.php:7 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:15 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:20 msgid "Count" msgstr "contar" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/editors/topN.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:18 msgid "Union" msgstr "unión" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:3 msgid "" "The regex query allows you to use regular expressions to match terms in the" msgstr "" "la consulta de expresiones regulares le permite usar expresiones regulares " "para que coincida con los términos de la" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:3 msgid "field" msgstr "campo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:5 msgid "A detailed overview of lucene's regex engine is available here" msgstr "" "una descripción detallada de motor de expresiones regulares de Lucene está " "disponible aquí" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:5 msgid "Regular expressions in Elasticsearch" msgstr "expresiones regulares en elasticsearch" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:8 msgid "A note on anchoring" msgstr "una nota sobre el anclaje" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:9 msgid "" "Lucene's patterns are always anchored. The pattern provided must match the " "entire string. For string \"abcde\"" msgstr "" "patrones de Lucene siempre están anclados. el patrón proporcionado debe " "coincidir con la cadena completa. para la cadena \"abcde\"" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:11 msgid "will match" msgstr "coincidirá" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:12 msgid "will not match" msgstr "no coincidirá" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:4 #, fuzzy msgid "The topN query uses an Elasticsearch terms facet" msgstr "la consulta superior usa una faceta de términos de búsqueda elástica" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:4 msgid "" "to find the most common terms in a field and build queries from the result" msgstr "" "para encontrar los términos más comunes en un campo y crear consultas a " "partir del resultado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:5 msgid "The topN query uses" msgstr "los usos de consulta TopN" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:5 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:3 msgid "LUCENE query string syntax" msgstr "sintaxis de cadena de consulta lucene" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:8 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:6 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:5 msgid "Parameters" msgstr "parámetros" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:11 #, fuzzy msgid "" "The field to facet on. Fields with a large number of unique terms will to " "calculate" msgstr "" "el campo de las facetas en. los campos con un gran número de términos únicos" " voluntad" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:12 #, fuzzy msgid "" "Term facet causes the relevant field values to be loaded into memory. This " "means that per shard, there should be enough memory to contain them. It is " "advisable to explicitly set the fields to be not_analyzed or make sure the " "number of unique tokens a field can have is not large." msgstr "" "La faceta de término hace que los valores de campo relevantes se carguen en " "la memoria. esto significa que por fragmento, debería haber suficiente " "memoria para contenerlos. es aconsejable establecer explícitamente que los " "campos no estén analizados o asegurarse de que el número de tokens únicos " "que puede tener un campo no sea grande." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:15 msgid "" "How many queries to generate. The resulting queries will use brightness " "variations on the original query's color for their own." msgstr "" "cuántas consultas para generar. las consultas resultantes utilizar " "variaciones de brillo en el color de la consulta original para su cuenta." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:18 msgid "" "The relation the generated queries have to the original. For example, if " "your field was set to \"extension\", your original query was " "\"user:B.Awesome\" and your union was AND. Kibana might generate the " "following example query" msgstr "" "la relación de las consultas generadas tienen al original. por ejemplo, si " "su campo se establece en \"extensión\", su búsqueda original era \"usuario: " "b.awesome\" y su sindicato era y. Kibana podría generar el siguiente ejemplo" " de consulta" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:3 msgid "The lucene query type uses" msgstr "los usos de tipo de consulta lucene" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:3 msgid "to find matching documents or events within Elasticsearch" msgstr "" "para encontrar los correspondientes documentos o eventos dentro " "elasticsearch" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:16 msgid "field contains" msgstr "campo contiene" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:16 msgid "quick" msgstr "rápido" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:16 msgid "brown" msgstr "marrón" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:18 msgid "quick brown" msgstr "marrón rápido" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:22 msgid "field contains the exact phrase" msgstr "campo contiene la frase exacta" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:22 msgid "john smith" msgstr "John Smith" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:24 msgid "John Smith" msgstr "John Smith" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:30 #, fuzzy msgid "Wildcards" msgstr "comodines" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:31 msgid "Wildcard searches can be run on individual terms, using" msgstr "" "búsquedas comodín se pueden ejecutar en términos individuales, utilizando" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:31 msgid "" "to replace\n" "a single character, and" msgstr "para reemplazar un solo carácter, y" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:32 msgid "to replace zero or more characters" msgstr "para sustituir cero o más caracteres" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:38 msgid "Numbers" msgstr "números" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:44 msgid "Tags between" msgstr "etiquetas entre" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:44 msgid "excluding" msgstr "Excluyendo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:50 msgid "Numbers from 10 upwards" msgstr "números desde 10 hacia arriba" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:13 #, fuzzy msgid "Legend Value" msgstr "valor de leyenda" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:26 msgid "Deactivate" msgstr "desactivar" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:27 msgid "Pin" msgstr "alfiler" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:5 msgid "Add Panel to Column" msgstr "añadir el panel a la columna" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:7 msgid "Select Type" msgstr "seleccionar tipo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:12 msgid "Create Panel" msgstr "crear el panel" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:26 msgid "Show Fields" msgstr "campos de demostración" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:27 #, fuzzy msgid "Show list of fields" msgstr "mostrar lista de campos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:34 msgid "Fields" msgstr "campos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:35 #, fuzzy msgid "Hide list of fields" msgstr "esconder la lista de campos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:41 msgid "Current" msgstr "Corriente" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:47 msgid "Note" msgstr "Nota" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:47 msgid "" "These fields have been
extracted from your mapping.
Not all fields may" " be available
in your source document." msgstr "" "estos campos han sido
extraído de su asignación.
no todos los " "campos pueden estar disponibles
en su documento de origen." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:70 msgid "Drag to add to dashboard" msgstr "arrastre para añadir a tablero" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:82 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:180 msgid "available for paging" msgstr "disponible para paginación" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:90 msgid "select columns from the list to the left" msgstr "seleccione las columnas de la lista a la izquierda" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:113 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:157 msgid "Search for this entry on Google" msgstr "buscar esta entrada en google" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:114 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:158 msgid "Search for this entry on Bing" msgstr "buscar esta entrada en Bing" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:115 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:159 msgid "Search for this entry on StackOverflow" msgstr "buscar esta entrada en stackoverflow" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:124 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:63 msgid "Table" msgstr "mesa" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:126 msgid "Raw" msgstr "crudo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:147 msgid "Add filter to match this value" msgstr "añadir filtro para que coincida con este valor" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:148 msgid "Add filter to NOT match this value" msgstr "añadir filtro para no coincidir con este valor" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:149 msgid "Toggle table column" msgstr "columna de la tabla de palanca" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:6 msgid "Find events with this field" msgstr "encontrar eventos con este campo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:7 msgid "Find events without this field" msgstr "encontrar eventos sin este campo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:8 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/micropanel.php:5 msgid "Micro Analysis of" msgstr "micro análisis de" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:10 msgid "as" msgstr "como" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:11 msgid "Groups" msgstr "Grupo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:12 msgid "Singles" msgstr "individual" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:20 msgid "events" msgstr "eventos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:50 msgid "More" msgstr "Core" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:57 msgid "Terms" msgstr "condiciones" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:61 msgid "Bar" msgstr "bar" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:62 msgid "Pie" msgstr "pastel" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:68 msgid "Stats" msgstr "Estado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/pagination.php:6 msgid "Show Controls" msgstr "mostrar los controles" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/pagination.php:9 msgid "Overflow" msgstr "desbordamiento" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/pagination.php:16 msgid "Per Page" msgstr "Pagina" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/pagination.php:24 msgid "Page limit" msgstr "límite de páginas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/pagination.php:28 msgid "Pageable" msgstr "paginable" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:6 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:8 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:64 msgid "Header" msgstr "encabezamiento" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:11 msgid "Sorting" msgstr "clasificación" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:14 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:33 msgid "Sort" msgstr "Soft" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:23 msgid "Trim Factor" msgstr "factor de ajuste" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:23 msgid "Trim fields to this long divided by # of rows. Requires data refresh." msgstr "" "recortar campos a esta larga dividida por # de filas. requiere la " "actualización de datos." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:28 msgid "Local Time" msgstr "Nombre" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:28 msgid "Adjust time field to browser's local time" msgstr "ajustar campo de hora de la hora local del navegador" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:46 msgid "Highlighted Fields" msgstr "campos resaltados" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:63 msgid "change in" msgstr "cambiar en" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:69 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:7 msgid "Bars" msgstr "barras" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:74 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:11 msgid "Lines" msgstr "líneas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:80 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:48 msgid "Stack" msgstr "montón" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:88 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:52 msgid "Percent" msgstr "por ciento" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:5 msgid "Charted" msgstr "trazado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:11 msgid "Markers" msgstr "marcadores" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:13 msgid "" "Here you can specify a query to be plotted on your chart as a marker. " "Hovering over a marker will display the field you specify below. If more " "documents are found than the limit you set, they will be scored by " "Elasticsearch and events that best match your query will be displayed." msgstr "" "aquí se puede especificar una consulta para ser trazada en el gráfico como " "un marcador. se cierne sobre un marcador mostrará el campo especifica a " "continuación. si se encuentran más documentos que el límite se establece, " "serán anotados por elasticsearch y eventos que mejor partido se visualiza la" " consulta." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:17 msgid "Enable" msgstr "Habilitado" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:21 msgid "Marker Query" msgstr "consulta marcador" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:25 msgid "Tooltip field" msgstr "campo de información sobre herramientas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:29 msgid "Limit" msgstr "límite" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:29 msgid "Max markers on the chart" msgstr "marcadores máximo en el gráfico" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:33 msgid "Determine the most relevant markers using this field" msgstr "determinar los marcadores más relevantes utilizando este campo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:18 msgid "Scale" msgstr "escala" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:22 msgid "Seconds" msgstr "segundos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:22 msgid "Normalize intervals to per-second" msgstr "normalizar los intervalos que por segundo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:30 msgid "Zero fill" msgstr "cero relleno" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:30 msgid "Fills zeros in gaps." msgstr "llena de ceros en las lagunas." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:35 msgid "Time Options" msgstr "Más opciones" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:41 msgid "Time correction" msgstr "corrección de tiempo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:45 msgid "Auto-interval" msgstr "auto-intervalo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:49 msgid "Resolution" msgstr "resolución" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:49 msgid "Shoot for this many data points, rounding to sane intervals" msgstr "" "tirar para esta cantidad de puntos de datos, redondeando a intervalos " "cuerdos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:53 msgid "Use Elasticsearch date math format" msgstr "utilizar elasticsearch formato matemáticas fecha" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:5 msgid "Chart Options" msgstr "opciones de gráficos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:15 msgid "Points" msgstr "puntos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:19 msgid "Selectable" msgstr "seleccionable" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:23 msgid "xAxis" msgstr "eje x" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:26 msgid "yAxis" msgstr "yaxis" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:29 msgid "Line Fill" msgstr "relleno de línea" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:33 msgid "Line Width" msgstr "grosor de línea" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:37 msgid "Point Radius" msgstr "punto de radio" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:41 msgid "Y Format" msgstr "formato y" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:41 msgid "Y-axis formatting" msgstr "formato del eje y" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:46 msgid "Multiple Series" msgstr "múltiples series" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:52 msgid "Stack as a percentage of total" msgstr "apilar como porcentaje del total" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:56 msgid "Stacked Values" msgstr "valores apilados" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:56 msgid "How should the values in stacked charts to be calculated?" msgstr "cómo deben los valores en tablas apiladas para ser calculados?" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:66 msgid "Zoom" msgstr "zoom" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:81 msgid "If no alias is set, show the query in the legend" msgstr "si ningún alias está establecido, mostrar la consulta en la leyenda" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:85 msgid "Counts" msgstr "conteos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:90 msgid "Grid" msgstr "cuadrícula" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:92 msgid "Min" msgstr "min" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:92 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:93 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:96 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:97 msgid "Auto" msgstr "auto" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/module.php:4 msgid "" "This panel has been removed. Please use the dashboard controls in the top " "right and remove this panel from your dashboard." msgstr "" "este panel se ha eliminado. por favor utilice los controles del tablero de " "instrumentos en la parte superior derecha y retire este panel del " "salpicadero." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:4 msgid "Allow saving to" msgstr "permitirá el ahorro de" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:10 msgid "Defaults" msgstr "por defecto" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:19 msgid "Allow loading from" msgstr "permitir la carga de" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:9 msgid "Goal" msgstr "meta" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:16 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:39 msgid "View Options" msgstr "opciones de visualización" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/derivequeries/module.php:4 msgid "" "This panel has been removed and replaced with the new topN query type. Click" " the colored dot associated with a query to configure the, much improved, " "equivilent of a derived query." msgstr "" "este panel ha sido eliminado y reemplazado con el nuevo tipo de consulta " "TopN. haga clic en el punto de color asociado a una consulta para configurar" " el, muy mejorado, equivilent de una consulta derivada." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/module.php:96 msgid "Term" msgstr "término" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:7 msgid "Terms mode" msgstr "Modo de términos" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:11 msgid "Stats type" msgstr "Tipo de Estadísticas" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:19 msgid "Value field" msgstr "campo de valor" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:23 msgid "Length" msgstr "largo" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:27 msgid "Order" msgstr "orden" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:32 msgid "Exclude Terms(s)" msgstr "excluir términos (s)" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:53 msgid "Legend Format" msgstr "Formato de leyenda" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:57 msgid "Missing" msgstr "que falta" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/module.php:4 msgid "The fields panel is deprecated." msgstr "el panel de campos está en desuso." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/module.php:4 msgid "The table panel now integrates a field selector." msgstr "el panel de mesa ahora integra un selector de campo." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/micropanel.php:8 msgid "events in the table set" msgstr "eventos en la mesa puesta" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/micropanel.php:14 msgid "In set" msgstr "en conjunto" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/editor.php:4 msgid "Popup Position" msgstr "posición emergente" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/editor.php:6 msgid "List Arrangement" msgstr "arreglo de la lista" #~ msgid "" #~ "An error occurred while trying to fetch the Nagios Core feed. Stay on top " #~ "of what's happening by visiting" #~ msgstr "" #~ "se ha producido un error al tratar de buscar el alimento básico nagios. " #~ "estar al tanto de lo que está sucediendo al visitar" #~ msgid "" #~ "You must be able to modify Logstash configuration to deactivate real-time " #~ "alerts" #~ msgstr "" #~ "debe poder modificar la configuración de logstash para crear alertas en " #~ "tiempo real" #~ msgid "" #~ "You must be able to modify Logstash configuration to activate real-time " #~ "alerts" #~ msgstr "" #~ "debe poder modificar la configuración de logstash para crear alertas en " #~ "tiempo real" #~ msgid "" #~ "You must be able to modify Logstash configuration to delete real-time alerts" #~ msgstr "" #~ "debe poder modificar la configuración de logstash para crear alertas en " #~ "tiempo real" #~ msgid "" #~ "You must be able to modify Logstash configuration to create real-time alerts" #~ msgstr "" #~ "debe poder modificar la configuración de logstash para crear alertas en " #~ "tiempo real" #~ msgid "" #~ "Can use any valid Nagios threshold value. To alert as CRITICAL when 0 non-" #~ "sending hosts are found, use 1: in both fields." #~ msgstr "" #~ "puede usar cualquier valor de umbral de nagios válido. para alertar como " #~ "crítico cuando se encuentran 0 hosts que no envían, use 1: en ambos campos." #~ msgid "" #~ "Select which hosts to monitor via subnet. Multiple subnets can be specified " #~ "using commas. Only IPv4 is supported at this time." #~ msgstr "" #~ "seleccione qué hosts monitorear a través de la subred. Se pueden especificar" #~ " varias subredes mediante comas. solo ipv4 es compatible en este momento." #~ msgid "" #~ "Real-Time alerts are added as Elasticsearch filters/outputs. If this box is " #~ "unchecked, alerting will not start until the Global Config is applied from " #~ "the 'Configure' menu." #~ msgstr "" #~ "Las alertas en tiempo real se agregan como filtros / salidas de búsqueda " #~ "elástica. Si esta casilla no está marcada, las alertas no comenzarán hasta " #~ "que se aplique la configuración global desde el menú 'configurar'." #~ msgid "" #~ "Host Freshness alerts always run once per hour and observe logs over the " #~ "same amount of time." #~ msgstr "" #~ "Las alertas de actualización del host siempre se ejecutan una vez por hora y" #~ " observan los registros durante el mismo período de tiempo." #~ msgid "Alert Method" #~ msgstr "método de alerta" #~ msgid "The following macros will be interpreted before sending emails." #~ msgstr "" #~ "las siguientes macros se interpretarán antes de enviar mensajes de correo " #~ "electrónico." #~ msgid "Real-Time Alert %s fired" #~ msgstr "alerta en tiempo real% s despedido" #~ msgid "Number of alerts currently created" #~ msgstr "número de alertas creadas actualmente" #~ msgid "nand" #~ msgstr "y" #~ msgid "xor" #~ msgstr "xor" #~ msgid "You will need to rename " #~ msgstr "tendrá que cambiar el nombre" #~ msgid " to the name of the file you desire to monitor. This must be unique." #~ msgstr "al nombre del archivo que desea supervisar. este debe ser único." #~ msgid "" #~ " inside of single quotes just like the above example. This will be unique to" #~ " your IIS web server setup." #~ msgstr "" #~ "dentro de comillas simples al igual que el ejemplo anterior. este será único" #~ " para la configuración de su servidor web IIS." #~ msgid "Total Disk Usage" #~ msgstr "uso total del disco" #~ msgid "Invalid credentials for user: " #~ msgstr "credenciales no son válidas para el usuario:" #~ msgid "Can not create user. Username already exists." #~ msgstr "no puede crear usuario. nombre de usuario ya existe." #~ msgid "Prevent non-API users from seeing hosts outside of this list." #~ msgstr "evite que los usuarios que no son api vean hosts fuera de esta lista." #~ msgid "Generate new NRDP token" #~ msgstr "generar nuevo token nrdp" #~ msgid "Please use the characters a-zA-Z0-9_." #~ msgstr "usa los caracteres a-za-z0-9_." #~ msgid "The username specified does not exist." #~ msgstr "el nombre de usuario especificado no existe." #~ msgid "Username or password was incorrect for user: " #~ msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta." #~ msgid "Scheduled Report name is not unique." #~ msgstr "El nombre del informe programado no es único." #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administración" #~ msgid "" #~ "Elasticsearch can take a little while to start up because of it's indexing. " #~ "This may take a few seconds." #~ msgstr "" #~ "elasticsearch puede tomar un poco de tiempo para poner en marcha debido a su" #~ " indexación. esto puede tardar unos segundos." #~ msgid "Remove instance form database" #~ msgstr "eliminar la base de datos forma instancia" #~ msgid "" #~ "Used when trying to connect to a server via SSL or " #~ "TLS encryptions." #~ msgstr "" #~ "utilizado al intentar conectarse a un servidor a través de " #~ "SSL o TLS cifrado." #~ msgid "Created / Name" #~ msgstr "creada / Nombre" #~ msgid "for more info" #~ msgstr "para más información" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Indexes" #~ msgstr "índices" #~ msgid "Restoring form" #~ msgstr "forma restauración" #~ msgid "created at" #~ msgstr "Creado en" #~ msgid "Toggle all checkboxes" #~ msgstr "alternar todas las casillas" #~ msgid "Must pass a valid subsystem: 'logstash' or 'elasticsearch'" #~ msgstr "debe pasar un subsistema válida: 'logstash' o 'elasticsearch'" #~ msgid "matching entries found" #~ msgstr "entradas coincidentes encontrados" #~ msgid "Type to filte" #~ msgstr "escriba a Filte" #~ msgid "Activate License" #~ msgstr "activar licencia" #~ msgid "Hostname / IP Address" #~ msgstr "nombre de host / dirección IP" #~ msgid "came back with a" #~ msgstr "volvió con un" #~ msgid "Purchase a lLicense now" #~ msgstr "Comparar una licencia" #~ msgid "The topN query uses an" #~ msgstr "la consulta TopN utiliza una" #~ msgid "Elasticsearch terms facet" #~ msgstr "Elasticsearch términos faceta" #~ msgid "use more memory" #~ msgstr "utilizar más memoria" #~ msgid "to calculate" #~ msgstr "calcular" #~ msgid "The url for the alert to be ran in the NLS dashboard" #~ msgstr "la url de la alerta que se corrió en el salpicadero nls" #~ msgid "Apply Config" #~ msgstr "Aplicar configuración" #~ msgid "Add a Log Source" #~ msgstr "agregar un origen de registro" #~ msgid "Install Nxlog" #~ msgstr "instalar nxlog" #~ msgid "" #~ "We recommend using Nxlog to send Windows Event log data to Nagios Log " #~ "Server. You can download " #~ msgstr "" #~ "le recomendamos que utilice nxlog para enviar los datos de registro de " #~ "eventos de Windows a nagios servidor de registro. se puede descargar" #~ msgid "Nxlog here" #~ msgstr "nxlog aquí" #~ msgid "" #~ "Save the entire contents below to your nxlog.conf file usually located in " #~ "C:\\Program Files (x86)\\nxlog\\conf\\nxlog.conf" #~ msgstr "" #~ "salvar a todo el contenido de abajo para su archivo nxlog.conf que " #~ "normalmente se encuentra en c: \\ Archivos de programa (x86) \\ nxlog \\ " #~ "conf \\ nxlog.conf" #~ msgid "The Nxlog service must be started to start sending the eventlog data." #~ msgstr "" #~ "el servicio nxlog se debe iniciar para iniciar el envío de los datos de " #~ "registro de eventos." #~ msgid "Log Verification" #~ msgstr "ingrese verificación" #~ msgid "" #~ "To Verify that you are receiving logs after you have configured this source " #~ "go the the " #~ msgstr "" #~ "para verificar que usted está recibiendo los registros después de haber " #~ "configurado esta fuente va el del" #~ msgid " page. You should see logs displayed in the graph and log table." #~ msgstr "" #~ "página. debería ver los registros que se muestran en el gráfico y la tabla " #~ "de registro." #~ msgid "Set Up More Sources " #~ msgstr "crear más fuentes" #~ msgid "" #~ "Continue to set up other sources for your Nagios Log Server with the guides " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "seguir para configurar otras fuentes para sus nagios registro del servidor " #~ "con las guías de abajo." #~ msgid "Linux File Source Setup" #~ msgstr "configuración de fuente de archivo linux" #~ msgid "Linux File Setup" #~ msgstr "configuración de archivos de Linux" #~ msgid "Install Rsyslog" #~ msgstr "instalar rsyslog" #~ msgid "If you haven't already installed rsyslog follow the " #~ msgstr "si usted no lo ha instalado rsyslog seguir el" #~ msgid " It is required to finish this setup." #~ msgstr "se requiere para terminar esta configuración." #~ msgid "Choose Configuration Method" #~ msgstr "elegir método de configuración" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "manual" #~ msgid "Script Setup" #~ msgstr "configuración de la escritura" #~ msgid "" #~ "This is the script section of the setup, to run this setup manually navigate" #~ " to the Manual setup tab above. This may allow for more cusomization." #~ msgstr "" #~ "esta es la sección de la escritura de la instalación, para ejecutar este " #~ "programa de instalación navegar manualmente a la pestaña de configuración " #~ "manual anteriormente. esto puede permitir más cusomization." #~ msgid "Run the script below to automatically configure your syslog daemon." #~ msgstr "" #~ "ejecutar el script de abajo para configurar automáticamente el demonio " #~ "syslog." #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "configuración manual" #~ msgid "To configure the syslog daemon manually follow the directions below." #~ msgstr "" #~ "para configurar el demonio syslog seguir manualmente las instrucciones a " #~ "continuación." #~ msgid "" #~ "If you already completed the Script setup then this section is not " #~ "necessary. This will allow for better configuration such as custom log " #~ "message template for example." #~ msgstr "" #~ "si ya ha completado la configuración de la secuencia de comandos de esta " #~ "sección no es necesaria. esto permitirá una mejor configuración como " #~ "plantilla de mensaje de registro personalizado, por ejemplo." #~ msgid "Apache Source Setup" #~ msgstr "configuración de origen apache" #~ msgid "" #~ "This will configure logging for both the Apache access_log and error_log." #~ msgstr "" #~ "esto va a configurar el registro, tanto para el access_log apache y " #~ "error_log." #~ msgid "" #~ "If you already completed the Script setup then this section is not " #~ "necessary. This will allow for better configuration such as custom log " #~ "message template for example." #~ msgstr "" #~ "si ya ha completado la configuración de la secuencia de comandos de esta " #~ "sección no es necesaria. esto permitirá una mejor configuración como " #~ "plantilla de mensaje de registro personalizado, por ejemplo." #~ msgid "" #~ "Add the following to the configuration file you just opened. Look for the " #~ "'begin forwarding rule.' The top section is for the apache error_log and " #~ "the second section is for the apache access_log." #~ msgstr "" #~ "agregar lo siguiente al archivo de configuración que acaba de abrir. buscar " #~ "la 'regla de reenvío de comenzar. \" la sección superior es para el " #~ "error_log de apache y la segunda sección es para el access_log apache." #~ msgid "You will only need to replace " #~ msgstr "sólo tendrá que sustituir" #~ msgid "" #~ " with the unique file path of the rsyslog spool directory. Note: There are " #~ "two $WorkDirectory fields and they should be the same in this configuration." #~ " This was displayed from the command on line 2 of the previous codeblock. " #~ "If this isn't set corrently rsyslog will error on restart." #~ msgstr "" #~ "con la ruta de archivo único del directorio de cola rsyslog. Nota: hay dos " #~ "campos $ WorkDirectory y ellos deben ser los mismos en esta configuración. " #~ "esto se visualiza desde el comando en la línea 2 del bloque de código " #~ "anterior. si esto no se establece corrently rsyslog será error al reiniciar." #~ msgid "Windows Files Source Setup" #~ msgstr "ventanas de archivos de configuración de origen" #~ msgid "If you haven't already installed Nxlog follow the " #~ msgstr "si usted no lo ha instalado nxlog seguir el" #~ msgid "Monitor a Windows File" #~ msgstr "supervisar un archivo ventanas" #~ msgid "Copy to clipboard" #~ msgstr "copiar al portapapeles" #~ msgid "Send the File to Nagios Log Server" #~ msgstr "enviar el archivo al servidor de registro nagios" #~ msgid "Set Up More Sources" #~ msgstr "crear más fuentes" #~ msgid "IIS Server Setup" #~ msgstr "iis configuración del servidor" #~ msgid "PHP Source Setup" #~ msgstr "configuración fuente php" #~ msgid "Configure PHP" #~ msgstr "configurar php" #~ msgid "" #~ " file that we will need to edit may be in different locations. For this " #~ "example we are using PHP v5.3.3. To find the php configuration file on your " #~ "server run this command:" #~ msgstr "" #~ "archivo que vamos a necesitar para editar pueden estar en diferentes " #~ "lugares. para este ejemplo estamos usando PHP v5.3.3. para encontrar el " #~ "archivo de configuración de PHP en su servidor ejecute este comando:" #~ msgid "Syslog" #~ msgstr "syslog" #~ msgid "Syslog Setup" #~ msgstr "configuración de syslog" #~ msgid "" #~ "You will need the location of the PHP configuration file in the last " #~ "sections for this setup. This is the syslog section of the setup, to run " #~ "this setup manually or using the script navigate through the setup tabs " #~ "above. This may allow for more customization." #~ msgstr "" #~ "necesitará la ubicación del archivo de configuración de PHP en los últimos " #~ "tramos de esta configuración. esta es la sección syslog de la instalación, " #~ "para ejecutar este programa de instalación de forma manual o mediante el " #~ "script navegar a través de las pestañas de configuración anteriores. esto " #~ "puede permitir una mayor personalización." #~ msgid "" #~ " which will be commented out. Uncomment this line to have php logs send " #~ "through syslog. With this version of PHP our configuration file looks like " #~ "this after being edited: " #~ msgstr "" #~ "que será comentada. descomentar esta línea para tener registros php envían a" #~ " través de syslog. con esta versión de php nuestro archivo de configuración " #~ "se parece a esto después de haber sido editado:" #~ msgid "" #~ "Now syslog will handle all your PHP logs and send them through syslog. Once" #~ " syslog is configured to send to Nagios Log Server this is all that is " #~ "needed to receive logs. The syslog setup is located " #~ msgstr "" #~ "ahora syslog se encargará de todos los registros de php y enviarlos a través" #~ " de syslog. una vez syslog está configurado para enviar a nagios ingrese " #~ "servidor esto es todo lo que se necesita para recibir los registros. la " #~ "configuración de syslog se encuentra" #~ msgid "here" #~ msgstr "Aquí" #~ msgid "" #~ "This is the script section of the setup, to run this setup manually navigate" #~ " to the Manual setup tab above. This may allow for more customization." #~ msgstr "" #~ "esta es la sección de la escritura de la instalación, para ejecutar este " #~ "programa de instalación navegar manualmente a la pestaña de configuración " #~ "manual anteriormente. esto puede permitir una mayor personalización." #~ msgid "Create New PHP Log File" #~ msgstr "crear nuevo archivo de registro php" #~ msgid "First we are going to make a file called " #~ msgstr "primero vamos a hacer un archivo llamado" #~ msgid " for this example. Then PHP will write logs to this file: " #~ msgstr "para este ejemplo. entonces php escribirá registros a este archivo:" #~ msgid "" #~ "To run the script below to automatically configure your syslog daemon to " #~ "send PHP log files to Nagios Log Server we will need to edit the php.ini " #~ "file so that it sends PHP logs to the file we will monitor in log server: " #~ msgstr "" #~ "para ejecutar el script de abajo para configurar automáticamente el demonio " #~ "syslog para enviar archivos de registro del servidor PHP para nagios ingrese" #~ " tendremos que editar el archivo php.ini para que envíe los registros de php" #~ " en el archivo vamos a observar en el servidor de registro:" #~ msgid "" #~ " which will be commented out. We will replace this with the file we will " #~ "use in the setup script. Make sure to use the absolute path when editing " #~ "the php.ini file. With this version of PHP our configuration file looks " #~ "like this after being edited: " #~ msgstr "" #~ "que será comentada. vamos a sustituir esto con el archivo que usaremos en la" #~ " secuencia de comandos de configuración. asegúrese de utilizar la ruta " #~ "absoluta al editar el archivo php.ini. con esta versión de php nuestro " #~ "archivo de configuración se parece a esto después de haber sido editado:" #~ msgid "Configure Setup Script" #~ msgstr "configurar script de instalación" #~ msgid "" #~ "Now that there is a new independant log file for PHP and php is configured " #~ "to send logs to the file we can use our Linux Setup script to look at the " #~ "new file and send logs to Nagios Log Server." #~ msgstr "" #~ "ahora que hay un nuevo archivo de registro independiente para php y php está" #~ " configurado para enviar registros al archivo podemos usar nuestro script de" #~ " instalación de Linux para mirar el nuevo archivo y enviar los registros a " #~ "nagios servidor de registro." #~ msgid "" #~ "You will need the location of the PHP configuration file in the last section" #~ " for this setup. If you already completed the Syslog or Script setup then " #~ "this section is not necessary. This will allow for better configuration " #~ "such as custom log message templates for example." #~ msgstr "" #~ "necesitará la ubicación del archivo de configuración de PHP en la última " #~ "sección de esta configuración. si ya ha completado la configuración de " #~ "syslog o script esta sección no es necesaria. esto permitirá una mejor " #~ "configuración como personalizados plantillas de mensajes de registro, por " #~ "ejemplo." #~ msgid "" #~ "To manually configure your syslog daemon to send PHP log files to Nagios Log" #~ " Server we will need to edit the php.ini file so that it sends PHP logs to " #~ "the file we will monitor in log server: " #~ msgstr "" #~ "para configurar manualmente el demonio syslog para enviar archivos de " #~ "registro del servidor PHP para nagios ingrese tendremos que editar el " #~ "archivo php.ini para que envíe los registros de php en el archivo vamos a " #~ "observar en el servidor de registro:" #~ msgid "Log Server Inputs" #~ msgstr "registrar las entradas de servidor" #~ msgid "" #~ "Log Server ships with two inputs in its Global Configuration intended for " #~ "accepting imports: one for raw log lines coming in on TCP port 2056; and one" #~ " for JSON messages on port 2057." #~ msgstr "" #~ "ingrese servidor se suministra con dos entradas en su configuración global " #~ "destinado a la aceptación de las importaciones: una para líneas de registro " #~ "primas que entran en el puerto TCP 2056; y otra para los mensajes json en el" #~ " puerto 2057." #~ msgid "These inputs are set up by default with a new install of Log Server." #~ msgstr "" #~ "estas entradas se configuran de forma predeterminada con una nueva " #~ "instalación del servidor de registro." #~ msgid "" #~ "It doesn't look like you have the inputs set up. Setting " #~ "the type and adding a tag makes it easier to filter and process the messages" #~ " later." #~ msgstr "" #~ "no se ve como que tiene las entradas para este compromiso. " #~ "ajustar el tipo y la adición de una etiqueta hace que sea más fácil para " #~ "filtrar y procesar los mensajes más tarde." #~ msgid "Make sure the ports are open on your Log Server." #~ msgstr "" #~ "asegúrese de que los puertos están abiertos en el servidor de registro." #~ msgid "" #~ "The following command examples make use of netcat. This program might not be" #~ " installed on some systems. To install this on RPM-based systems:" #~ msgstr "" #~ "los siguientes ejemplos de comandos hacen uso de netcat. este programa no " #~ "esté instalado en algunos sistemas. instalar esto en sistemas basados ​​en " #~ "rpm:" #~ msgid "On Ubuntu and Debian-based systems:" #~ msgstr "en ubuntu y sistemas basados ​​en Debian:" #~ msgid "Ship Log Files" #~ msgstr "archivos de registro de la nave" #~ msgid "" #~ "shipper.py will read log lines from stdin if no file selection arguments are" #~ " given. Data can be added to the JSON for use in filtering messages by " #~ "passing 'field:value' arguments after any file selection arguments. Setting " #~ "'program:apache_access' for an archived Apache access_log will match the " #~ "default Apache filter in Log Server, and the log messages will be parsed " #~ "like a live log event. Piping the JSON messages shipper.py writes to netcat " #~ "will send them to Log Server." #~ msgstr "" #~ "shipper.py leerán líneas de registro de la entrada estándar si no se dan " #~ "argumentos de selección de archivos. los datos se pueden añadir a la json " #~ "para su uso en los mensajes de filtrado pasando \"campo: valor 'argumentos " #~ "después de los argumentos de selección de archivos. ajuste 'programa: " #~ "apache_access' para una access_log apache archivado coincidirá con el filtro" #~ " apache predeterminada en servidor de registro, y los mensajes de registro " #~ "será analizado como un evento de registro en vivo. canalizando los mensajes " #~ "json shipper.py escribe a netcat los enviará para iniciar la sesión del " #~ "servidor." #~ msgid "" #~ "shipper.py can also scan a directory recursively, processing only files that" #~ " match a pattern. This command will send all log lines in gzipped access_log" #~ " archives in /var/log/archive and its subdirectories." #~ msgstr "" #~ "shipper.py También puede escanear un directorio recursivamente, procesando " #~ "sólo los archivos que coinciden con un patrón. este comando enviará todas " #~ "las líneas de registro en los archivos access_log gzip en / var / log / " #~ "archivo y sus subdirectorios." #~ msgid " page. You should see logs displayed in the graph and log table." #~ msgstr "" #~ "página. debería ver los registros que se muestran en el gráfico y la tabla " #~ "de registro." #~ msgid "syslog-ng" #~ msgstr "syslog-ng" #~ msgid "" #~ "Run the script below to automatically configure your rsyslog daemon. You " #~ "must have rsyslog installed on the system before you continue. If you choose" #~ " to do it manually just edit the rsyslog configuration file or the syslog-ng" #~ " configuration file. This setup will receive syslogs that are usually " #~ "visible in /var/log/messages on CentOS, Fedora, RHEL, Ubuntu, and Debian." #~ msgstr "" #~ "ejecutar el script de abajo para configurar automáticamente el daemon " #~ "rsyslog. debe tener rsyslog instalado en el sistema antes de continuar. si " #~ "opta por hacerlo de forma manual simplemente editar el archivo de " #~ "configuración de rsyslog o el archivo de configuración de syslog-ng. esta " #~ "configuración recibirá syslogs que suelen ser visibles en / var / log / " #~ "messages en CentOS, Fedora, Red Hat Enterprise Linux, Ubuntu y Debian." #~ msgid "syslog-ng Setup" #~ msgstr "configuración de syslog-ng" #~ msgid "" #~ "To configure syslog-ng daemon to send logs follow the directions below." #~ msgstr "" #~ "para configurar el demonio syslog seguir manualmente las instrucciones a " #~ "continuación." #~ msgid "" #~ "Add the following to the syslog-ng configuration file, usually located at " #~ "/etc/syslog-ng/syslog-ng.conf" #~ msgstr "" #~ "agregar lo siguiente al archivo de configuración de syslog-ng, que " #~ "normalmente se encuentra en /etc/syslog-ng/syslog-ng.conf" #~ msgid "" #~ "This section allows an administrator to add, modify and delete users for " #~ "Nagios Log Server. Create a new user by going to Administration > User " #~ "Management and select the Create User button: " #~ msgstr "" #~ "esta sección permite a un administrador para agregar, modificar y eliminar " #~ "usuarios de nagios registro del servidor. crear un nuevo usuario, vaya a " #~ "Administración> administración de usuarios y seleccione el botón crear " #~ "usuario:" #~ msgid "" #~ "To edit an existing user on the far right of each existing user there is an " #~ "'Edit' link where you can modify user fields and adjust user access." #~ msgstr "" #~ "para editar un usuario existente en la extrema derecha de cada usuario " #~ "existente existe un vínculo 'editar' donde puede modificar campos de usuario" #~ " y ajustar el acceso de usuarios." #~ msgid "" #~ "Once you locate the user creation section simply fill out the form below. " #~ "Anything without an asteriks isn't required, but will help you in the future" #~ " when trying to manage multiple users: " #~ msgstr "" #~ "una vez que se encuentra la sección de creación de usuario sólo tiene que " #~ "rellenar el siguiente formulario. No se requiere nada sin un asteriks, pero " #~ "le ayudará en el futuro cuando se trata de gestionar múltiples usuarios:" #~ msgid "Access" #~ msgstr "acceso" #~ msgid "" #~ "If you want to grant a new user Administrator make that selection on the " #~ "right side under user access level. Here you can also set if you want to " #~ "allow the user to access the API externally using an access key that's is " #~ "generated upon creation of the user. You can come back to User Management " #~ "to get the user key if it is needed:" #~ msgstr "" #~ "si desea conceder un nuevo administrador de usuarios hacen que la selección " #~ "en el lado derecho bajo nivel de acceso de usuario. aquí también se puede " #~ "establecer si desea que el usuario pueda acceder a la API externa usando una" #~ " clave de acceso que es se genera al crear el usuario. usted puede volver a " #~ "la gestión de usuarios para obtener la clave de usuario si es necesario:" #~ msgid "Send Linux syslogs to Nagios Log Server." #~ msgstr "enviar syslogs linux a nagios registro del servidor." #~ msgid "Send Windows eventlogs to Nagios Log Server" #~ msgstr "enviar ventanas eventlogs a nagios servidor de registro" #~ msgid "Network Devices" #~ msgstr "dispositivos de red" #~ msgid "Send Router and Network Device log data to Nagios Log Server" #~ msgstr "" #~ "enviar los datos de registro del router y dispositivo de red para nagios " #~ "servidor de registro" #~ msgid "Application Logs & Log Files" #~ msgstr "registros de la aplicación y los archivos de registro" #~ msgid "Send Linux Files to Nagios Log Server" #~ msgstr "enviar archivos de Linux a nagios servidor de registro" #~ msgid "Send Windows Files to Nagios Log Server" #~ msgstr "enviar archivos de Windows para nagios servidor de registro" #~ msgid "Application Monitoring" #~ msgstr "monitoreo de aplicaciones" #~ msgid "Send Apache log files to Nagios Log Server." #~ msgstr "" #~ "enviar archivos de registro de Apache para nagios registro del servidor." #~ msgid "Send IIS Web Server logs to Nagios Log Server." #~ msgstr "" #~ "enviar los registros del servidor web IIS para nagios servidor de registro." #~ msgid "Send MySQL Web Server data to Nagios Log Server." #~ msgstr "" #~ "enviar los datos del servidor web mysql para nagios servidor de registro." #~ msgid "Send MS SQL data to Nagios Log Server." #~ msgstr "enviar ms datos SQL para nagios servidor de registro." #~ msgid "Send PHP logs to Nagios Log Server" #~ msgstr "enviar registros php con el servidor de registro nagios" #~ msgid "Import Archived Log Files" #~ msgstr "archivos de registro de importación archivado" #~ msgid "Send archived log files to Nagios Log Server." #~ msgstr "" #~ "enviar archivos de registro archivados para nagios registro del servidor." #~ msgid "IIS Web Server Setup" #~ msgstr "iis configuración del servidor web" #~ msgid "Monitor Your IIS Web Server Logs" #~ msgstr "monitorear los registros del servidor web IIS" #~ msgid "Selected!" #~ msgstr "seleccionado!" #~ msgid "Copied!" #~ msgstr "copiado!" #~ msgid "Send the Log Data to Nagios Log Server" #~ msgstr "enviar los datos de registro de servidor de registro nagios" #~ msgid "MS SQL Source Setup" #~ msgstr "configuración fuente ms sql" #~ msgid "You're Done!" #~ msgstr "ya terminaste!" #~ msgid "" #~ "MSSQL logs will automatically be sent through Windows event logs. Follow " #~ "the configuration in the Windows Source Setup above and verify you are " #~ "receiving logs." #~ msgstr "" #~ "registros mssql se enviarán automáticamente a través de registros de eventos" #~ " de Windows. siga la configuración en la configuración de fuente ventanas " #~ "arriba y compruebe que la está recibiendo registros." #~ msgid "IIS Setup" #~ msgstr "configuración de IIS" #~ msgid "Network Device Source Setup" #~ msgstr "configuración de origen de dispositivo de red" #~ msgid "Choose A Network Device" #~ msgstr "elegir un dispositivo de red" #~ msgid "Generic Device" #~ msgstr "dispositivo genérico" #~ msgid "Juniper Device" #~ msgstr "dispositivo de enebro" #~ msgid "Generic Network Device" #~ msgstr "dispositivo de red genérico" #~ msgid "" #~ "This tab is designed for generic network device setup. If you are having " #~ "trouble with this setup try the other types of network devices." #~ msgstr "" #~ "esta ficha está diseñado para la configuración de dispositivos de red " #~ "genérico. si usted está teniendo problemas con esta configuración probar los" #~ " otros tipos de dispositivos de red." #~ msgid "" #~ "Configure your network device to send log data to your Nagios Log Server. Go" #~ " to your network device User Interface. Login into the User Interface and " #~ "find the event or system logging section. Once there all you will need to " #~ "set it the IP address and the Port that the generated log files should be " #~ "sent to. Some configurations require you to turn event or system logging " #~ "on." #~ msgstr "" #~ "configurar el dispositivo de red para enviar datos de registro a sus nagios " #~ "servidor de registro. ir a la interfaz de usuario del dispositivo de red. " #~ "una sesión en la interfaz de usuario y busque la sección evento o sistema de" #~ " registro. una vez allí todo lo que tendrá que establecer que la dirección " #~ "IP y el puerto que los archivos de registro generados deben ser enviados a. " #~ "algunas configuraciones requieren que se encienda evento o sistema de " #~ "iniciar la sesión." #~ msgid "Below is the information needed for this server:" #~ msgstr "a continuación es la información necesaria para este servidor:" #~ msgid "Juniper Network Device" #~ msgstr "dispositivo de red de enebro" #~ msgid "Example setup for a Juniper Network Device." #~ msgstr "Ejemplo de configuración de un dispositivo de red de enebro." #~ msgid "" #~ "Configure your network device to send log data to your Nagios Log Server. " #~ "Go to your network device User Interface. Our example is using a Juniper " #~ "routing device that has a section for reporting with syslog. This will be " #~ "similar to most devices, but may have a different name. Once you " #~ msgstr "" #~ "configurar el dispositivo de red para enviar datos de registro a sus nagios " #~ "servidor de registro. ir a la interfaz de usuario del dispositivo de red. " #~ "nuestro ejemplo está utilizando un dispositivo de enrutamiento de enebro que" #~ " tiene una sección para informar con syslog. este será similar a la mayoría " #~ "de los dispositivos, pero puede tener un nombre diferente. Una vez que tú" #~ msgid "" #~ "Here is what the configuration looks like for a Juniper device. We select " #~ "the checkbox to enable syslog messages, set the IP/ Hostname and Port that " #~ "the logs will be sent to." #~ msgstr "" #~ "esto es lo que la configuración se parece a un dispositivo de enebro. " #~ "seleccionamos la casilla para habilitar mensajes syslog, establezca la IP / " #~ "nombre de host y el puerto que se enviarán los registros a." #~ msgid "" #~ "Make sure to replace the IP address field with the Nagios Log Server IP " #~ "address and the port it uses for receiving logs. Below is the information " #~ "needed for this server:" #~ msgstr "" #~ "asegúrese de reemplazar el campo de la dirección IP con la dirección IP del " #~ "servidor de registro nagios y el puerto que utiliza para recibir los " #~ "registros. a continuación es la información necesaria para este servidor:" #~ msgid "My Server Information:" #~ msgstr "mi información del servidor:" #~ msgid "Nagios Log Server IP: " #~ msgstr "nagios servidor de registro ip:" #~ msgid "Nagios Log Server Port (TCP/UDP): " #~ msgstr "puerto del servidor de registro nagios (TCP / UDP):" #~ msgid "" #~ "Once you configure your specific router be sure to Apply and Save the new " #~ "logging settings." #~ msgstr "" #~ "una vez que configurar el router específico asegúrese de aplicar y guardar " #~ "la nueva configuración de registro." #~ msgid "MySQL Source Setup" #~ msgstr "configuración de origen de mysql" #~ msgid "Setup Nagios Log Server Filter" #~ msgstr "filtro de servidor de registro nagios configuración" #~ msgid "" #~ "Copy the filters below and paste it into the Filter field of the Global " #~ "Configuration section" #~ msgstr "" #~ "copiar los filtros abajo y pegarlo en el campo de filtro de la sección de " #~ "configuración global" #~ msgid "Located Here" #~ msgstr "se encuentra aquí" #~ msgid "Manual (File)" #~ msgstr "manual (archivo)" #~ msgid "Manual Setup - File" #~ msgstr "configuración manual - archivo" #~ msgid "Manual Setup - Syslog" #~ msgstr "configuración manual - syslog" #~ msgid "" #~ "First we need to tell MySQL to send logs through syslog. All you will need " #~ "to do is simply add the following line into the mysqld in the init.d folder." #~ msgstr "" #~ "primero tenemos que decirle a mysql para enviar los registros a través de " #~ "syslog. todo lo que necesita hacer es simplemente añadir la siguiente línea " #~ "en el mysqld en la carpeta init.d." #~ msgid "It should look like the configuration below:" #~ msgstr "que debe ser similar la configuración a continuación:" #~ msgid "Import Logs" #~ msgstr "Registros de importación" #~ msgid "From File" #~ msgstr "desde el archivo" #~ msgid "Start Sending Logs" #~ msgstr "empezar a enviar los registros" #~ msgid "Send More Logs" #~ msgstr "enviar más registros" #~ msgid "Receiving logs from" #~ msgstr "recibir los registros de" #~ msgid "hosts." #~ msgstr "anfitriones." #~ msgid "Only receiving logs from" #~ msgstr "solamente recibir los registros de" #~ msgid "host." #~ msgstr "host." #~ msgid "Follow the guides below to configure additional sources" #~ msgstr "siga las guías a continuación para configurar fuentes adicionales" #~ msgid "Windows Source" #~ msgstr "fuente ventanas" #~ msgid "Linux Source" #~ msgstr "fuente de linux" #~ msgid "View more setup guides..." #~ msgstr "ver más guías de configuración ..." #~ msgid "held every year in St. Paul, Minnesota" #~ msgstr "celebra cada año en st. Paul, Minnesota" #~ msgid "" #~ "It looks like log backups are currently turned off. For " #~ "increased redundancy we recommend configuring log backups." #~ msgstr "" #~ "parece que las copias de seguridad de registro se " #~ "convierten actualmente apagado. para una mayor redundancia " #~ "recomendamos seguridad de registro de configuración." #~ msgid "Configure your log backup settings." #~ msgstr "configurar las opciones de copia de seguridad del registro." #~ msgid "Backup & Maintenance" #~ msgstr "copia de seguridad y mantenimiento" #~ msgid "Repository to store index snapshots." #~ msgstr "repositorio para almacenar instantáneas de índice." #~ msgid "Delete backups older than" #~ msgstr "eliminar las copias de seguridad mayor que" #~ msgid "Authentication Settings" #~ msgstr "Configuración de autenticación" #~ msgid "" #~ "Full Access. Admins can change/delete all items including saved queries, " #~ "alerts, indexes and backup snapshots. They can also update the Nagios Log " #~ "Server configuration and manage users." #~ msgstr "" #~ "Acceso completo. los administradores pueden cambiar / eliminar todos los " #~ "elementos que incluyen consultas guardadas, alertas, índices e instantáneas " #~ "de copia de seguridad. también pueden actualizar la configuración del " #~ "servidor de registro nagios y gestionar usuarios." #~ msgid "" #~ "Limited Full Access. Users can see everything except the Configure section, " #~ "Administration section and Administrator reports. However, they can not edit" #~ " anything except their own dashboards, reports, profile's password, contact " #~ "info, and api key." #~ msgstr "" #~ "acceso completo limitado. los usuarios pueden ver todo excepto la sección de" #~ " configuración, administración y sección de administrador informes. Sin " #~ "embargo, no pueden modificar nada, excepto sus propios cuadros de mando, " #~ "informes, alertas, la contraseña del perfil, información de contacto, y " #~ "clave de API." #~ msgid "Audit Reports" #~ msgstr "los informes de auditoría" #~ msgid "Licensing" #~ msgstr "la concesión de licencias" #~ msgid "Please enter the users information below." #~ msgstr "por favor ingrese la información de los usuarios a continuación." #~ msgid "" #~ "Limited Full Access. Users can see everything except the configuration " #~ "options. They can not edit anything except their own dashboards, queries, " #~ "profile's password, contact info, and api key." #~ msgstr "" #~ "acceso completo limitado. los usuarios pueden ver todo, excepto las opciones" #~ " de configuración. Sin embargo, no pueden modificar nada, excepto la " #~ "contraseña de su propio perfil, información de contacto, y la clave de API." #~ msgid "" #~ "Manage the local alerts for your Log Server. You can change alerting methods" #~ " by editing the alert. If you're an admin, you can see everyone's alerts " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "gestionar las alertas locales para el servidor de registro. usted puede " #~ "cambiar los métodos de alerta mediante la edición de la alerta. si usted es " #~ "un administrador, puede ver las alertas de todos aquí." #~ msgid "" #~ "The must: range: @timestamp: from:/to: section is required. Normally the " #~ "timestamps given are the ones selected when the query was ran. They will be " #~ "automatically updated when the alert runs to the proper timestamps." #~ msgstr "" #~ "el mosto: Gama:timestamp: de: / a: la sección se requiere. Normalmente las " #~ "marcas de tiempo dados son los seleccionados cuando se corrió la consulta. " #~ "que se actualizarán automáticamente cuando la alerta se extiende a las " #~ "marcas de tiempo adecuados." #~ msgid "Backup" #~ msgstr "apoyo" #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "mantenimiento" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Seguridad" #~ msgid "Poller" #~ msgstr "poller" #~ msgid "Saved Reports" #~ msgstr "informes guardados" #~ msgid "Could not log in. Inactive." #~ msgstr "no pudo iniciar la sesión. inactivo." #~ msgid "Finished Running" #~ msgstr "correr terminado" #~ msgid "FAILED: Command does not exist" #~ msgstr "Error: El comando no existe" #~ msgid "Backup / Maintenance" #~ msgstr "copia de seguridad / mantenimiento" #~ msgid "Wizard Management" #~ msgstr "gestión de asistente" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Primera pagina " #~ msgid "Load Query" #~ msgstr "consulta de carga" #~ msgid "Your account type" #~ msgstr "su tipo de cuenta" #~ msgid "Enter comma seperated list of queries" #~ msgstr "entrar en coma separados lista de consultas" #~ msgid "Log Source" #~ msgstr "ingrese fuente" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "cerrar sesión" #~ msgid "" #~ "The configuration editor is used to write configurations for logstash " #~ "running on each of the Log Server instances." #~ msgstr "" #~ "el editor de configuración se utiliza para escribir configuraciones para " #~ "logstash que se ejecutan en cada una de las instancias del servidor de " #~ "registro." #~ msgid "" #~ "As well as editing each local logstash configuration file here, you can also" #~ " add global config options which will be applied to all " #~ "configuration files on every Log Server instance in the cluster." #~ msgstr "" #~ "así como la edición de cada archivo de configuración logstash local aquí, " #~ "también puede agregar opciones de configuración globales " #~ "que se aplicarán a todos los ficheros de configuración en cada instancia de " #~ "servidor de registro de la agrupación." #~ msgid "Log Sources" #~ msgstr "ingrese fuentes" #~ msgid "Log Source Setup" #~ msgstr "ingrese configuración de origen" #~ msgid "Log Server Overview" #~ msgstr "ingrese visión general del servidor" #~ msgid "Don't Miss..." #~ msgstr "no te lo pierdas ..." #~ msgid "Latest News" #~ msgstr "últimas noticias" #~ msgid "" #~ "Almost done! You can create a fresh install or connect to existing cluster." #~ msgstr "" #~ "casi hecho! puede crear una nueva instalación o se conectan a clúster " #~ "existente." #~ msgid "New Install?" #~ msgstr "nueva instalación?" #~ msgid "" #~ "Is this a new install or are we adding a Instance to an existing cluster?" #~ msgstr "" #~ "Es este un nuevo instalamos o estamos agregando una instancia a un clúster " #~ "existente?" #~ msgid "New Install" #~ msgstr "nueva instalación" #~ msgid "Add Instance" #~ msgstr "añadir instancia" #~ msgid "" #~ "Choose or enter your admin profile and account settings. The default " #~ "username is nagiosadmin, which you can change." #~ msgstr "" #~ "elegir o introducir perfil y configuración de la cuenta de administrador. el" #~ " nombre de usuario por defecto es nagiosadmin, que se puede cambiar." #~ msgid "" #~ "Enter your Cluster ID and hostname or IP address from one instance of the " #~ "existing cluster. The Cluster ID may be obtained from Administration -> " #~ "Cluster Status from any active instance." #~ msgstr "" #~ "introduzca su Identificación del clúster y el nombre de host o la dirección " #~ "IP de una instancia del clúster existente. el id de grupo se puede obtener " #~ "de la administración -> Estado del clúster desde cualquier instancia activa." #~ msgid "Index - " #~ msgstr "Índice -" #~ msgid "LDAP / Active Directory Import Users" #~ msgstr "ldap / usuarios de importación de directorio activo" #~ msgid "Cluster Status - " #~ msgstr "estado del clúster -" #~ msgid "Update License" #~ msgstr "licencia de actualización" #~ msgid "Kibana" #~ msgstr "Kibana" #~ msgid "Instance Status - " #~ msgstr "estado de instancia -" #~ msgid "Core Services" #~ msgstr "servicios básicos" #~ msgid "LDAP / Active Directory Integration" #~ msgstr "ldap / integración de Active Directory" #~ msgid "Add LDAP / Active Directory Server" #~ msgstr "añadir ldap / servidor de directorio activo" #~ msgid "Edit LDAP / Active Directory Server" #~ msgstr "editar ldap / servidor de directorio activo" #~ msgid "Global" #~ msgstr "global" #~ msgid "Alert Host/Service Configuration for NRDP method" #~ msgstr "configuración de host / servicio de alerta para el método NRDP" #~ msgid "" #~ "Can be Nagios Core or Nagios XI as long as you have the NRDP address and " #~ "token." #~ msgstr "" #~ "puede ser nagios nagios núcleo o xi, siempre y cuando usted tiene la " #~ "dirección NRDP y token." #~ msgid "Activate this alert" #~ msgstr "activar esta alerta" #~ msgid "Configure Alert Settings" #~ msgstr "Configurar opciones de correo" #~ msgid "Configure Alert Methods" #~ msgstr "configurar métodos de alerta" #~ msgid "Finish Install" #~ msgstr "terminar de instalar" #~ msgid "Source Setup" #~ msgstr "configuración de origen" #~ msgid "Save and refresh" #~ msgstr "guardar y actualizar" #~ msgid "Show field list" #~ msgstr "espectáculo de lista de campos" #~ msgid "Hide field list" #~ msgstr "lista de campos ocultar" #~ msgid "Invalid credentials." #~ msgstr "credenciales no válidas." #~ msgid "Password Changed" #~ msgstr "Cambiando Dashboard" #~ msgid "" #~ "The email was sent successfully. Check your inbox to ensure you received the" #~ " message" #~ msgstr "" #~ "el correo electrónico se ha enviado correctamente. revisar su bandeja de " #~ "entrada para asegurar que recibió el mensaje" #~ msgid "" #~ "There was an error trying to send the email. Here is what the server said" #~ msgstr "" #~ "hubo un error al intentar enviar el correo electrónico. esto es lo que dijo " #~ "el servidor" #~ msgid "Can only use one of these last log macros in email." #~ msgstr "" #~ "sólo se puede utilizar uno de estos últimos macros de registro en el correo " #~ "electrónico." #~ msgid "Set the settings for sending outgoing mail such as notifications." #~ msgstr "" #~ "configurar los ajustes para el envío de correo saliente como notificaciones." #~ msgid "Alert ID " #~ msgstr "Identificación de alerta" #~ msgid "" #~ "Log into your LDAP / Active Directory administrator or " #~ "privileged account to be able to import users directly into" #~ " Log Server." #~ msgstr "" #~ "acceder a su ldap / administrador del directorio activo o " #~ "cuenta privilegiada para poder importar usuarios " #~ "directamente en el servidor de registro." #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "Chino" #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "Chino" #~ msgid "FAQs" #~ msgstr "FAQs" #~ msgid "Support Forum" #~ msgstr "Foro de Soporte" #~ msgid "Support Wiki" #~ msgstr "Visitar la wikipedia" #~ msgid "Documentation Guides" #~ msgstr "Guias de documentación" #~ msgid "Manage Fused Servers" #~ msgstr "Administrar servidores " #~ msgid "Fused Server Credentials" #~ msgstr "Credenciales del servidor" #~ msgid "System Configuration" #~ msgstr "Configuración del sistema" #~ msgid "My Account" #~ msgstr "Mi cuenta" #~ msgid "Quick Tools" #~ msgstr "Herramientas rápidas" #~ msgid "Admin Home" #~ msgstr "Inicio-administración" #~ msgid "Check For Updates" #~ msgstr "Actualizaciones automaticas disponibles " #~ msgid "Manage Users" #~ msgstr "Administrar usuarios" #~ msgid "Automatic Login" #~ msgstr "Login" #~ msgid "System Config" #~ msgstr "Configuración del sistema" #~ msgid "Manage System Config" #~ msgstr "Configuración del sistema" #~ msgid "Manage Email Settings" #~ msgstr "Administrar la configuración de correo electrónico" #~ msgid "Reset Security Credentials" #~ msgstr "Restablecer credenciales de seguridad" #~ msgid "System Extensions" #~ msgstr "Estadisticas de sistema" #~ msgid "Manage Components" #~ msgstr "Administrar los componentes de" #~ msgid "Manage Dashlets" #~ msgstr "Administrar dashlets " #~ msgid "Server Status" #~ msgstr "Estado del Servidor" #~ msgid "Tactical Overview" #~ msgstr "Información general" #~ msgid "Tactical Summary" #~ msgstr "Sumario" #~ msgid "Recent Alerts" #~ msgstr "Alertas recientes" #~ msgid "Top Alert Producers" #~ msgstr "Top de alertas" #~ msgid "View Tools" #~ msgstr "Ver Herramientas" #~ msgid "Rotate Views" #~ msgstr "Rotación de vistas" #~ msgid "Add New View" #~ msgstr "Sumar una nueva vista" #~ msgid "My Views" #~ msgstr "Mis vistas" #~ msgid "Dashboard Tools" #~ msgstr "Herramientas " #~ msgid "Add New Dashboard" #~ msgstr "Sumar un nuevo Dashboard" #~ msgid "Add Dashlets" #~ msgstr "Sumar dashlets" #~ msgid "Available Dashlets" #~ msgstr "Disponibles dashlets" #~ msgid "A timeout occurred while attempting to contact the server" #~ msgstr "" #~ "Un tiempo de espera se produjo al intentar ponerse en contacto con el " #~ "servidor" #~ msgid "Failed to authenticate to server" #~ msgstr "Error al autenticarse en el servidor" #~ msgid "Change credentials" #~ msgstr "Cambiar credenciales" #~ msgid "Unable to parse Nagios XI server response" #~ msgstr "No se puede analizar la respuesta del servidor Nagios XI" #~ msgid "Unable to parse server response" #~ msgstr "No se puede analizar la respuesta del servidor" #~ msgid "This dashlet displays the last 15 alerts across all fused servers." #~ msgstr "Este dashlet muestra los últimos 15 alertas en todos los servidores" #~ msgid "Recent Notifications - Last 2 hours" #~ msgstr "Notificaciones recientes - Últimos 2 horas" #~ msgid "" #~ "This dashlet displays performance data for a host or service from the last 3" #~ " timeperiods overlayed on a single graph." #~ msgstr "" #~ "Este dashlet muestra los datos de rendimiento para un host o servicio de los" #~ " últimos 3 periodos superpuestos en un solo gráfico." #~ msgid "Time Stacked Performance Graph" #~ msgstr "Acumulado gráficas de rendimiento" #~ msgid "Select A Server" #~ msgstr "Seleccionar un servidor" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Time Period" #~ msgstr "Periodo de tiempo" #~ msgid "Last 3 Weeks" #~ msgstr "Ultimas 3 semanas" #~ msgid "Last 3 Months" #~ msgstr "Ultimos 3 meses" #~ msgid "" #~ "Fused Status dashlets shows status totals across all servers in a single " #~ "dashlet." #~ msgstr "" #~ "Fused Status dashlets shows status totals across all servers in a single " #~ "dashlet." #~ msgid "Fused Status Summary" #~ msgstr "Resumen de estado" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Arriba" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Baja" #~ msgid "Unreachable" #~ msgstr "Ilocalizable" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Pendiente" #~ msgid "Unhandled" #~ msgstr "Desatendido" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Servicios" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Last Update Time" #~ msgstr "Ultima actualización" #~ msgid "" #~ "This dashlet displays the top 15 alert producers for the last 24 hours " #~ "across all fused servers." #~ msgstr "" #~ "Este dashlet muestra las 15 principales alertas de las últimas 24 horas en" #~ " todos los servidores." #~ msgid "Rank" #~ msgstr "Nivel" #~ msgid "Alert Count" #~ msgstr "Historico de alertas" #~ msgid "Last Update" #~ msgstr "Ultima actualización" #~ msgid "Nagios XI Servers Only" #~ msgstr "nagios xi sólo los servidores." #~ msgid "This dashlet displays a status bar for a single Nagios XI host." #~ msgstr "" #~ "Este dashlet muestra una barra de estado para un único host Nagios XI." #~ msgid "Host Status" #~ msgstr "Estado Host" #~ msgid "Host Details" #~ msgstr "Detalles de Hosts" #~ msgid "" #~ "This dashlet displays a scalable performance graph for a host or service." #~ msgstr "" #~ "Este dashlet muestra un gráfico de rendimiento escalable para un host o " #~ "servicio." #~ msgid "Performance Graph" #~ msgstr "Graficas de rendimiento" #~ msgid "" #~ "This dashlet displays service summary information for a selected " #~ "servicegroup." #~ msgstr "Este resumen muestra un dashlet para un Servicegroup seleccionado." #~ msgid "Service Group Summary" #~ msgstr "Resumen del grupo del servicio" #~ msgid "" #~ "Nagios XI Servers Only. This dashlet displays service status information for" #~ " a single Nagios XI service." #~ msgstr "" #~ "Nagios XI solamente. Esta información de estado muestra dashlet servicio " #~ "para un solo servicio de Nagios XI." #~ msgid "Service Status" #~ msgstr "Estado del detalle del servicio" #~ msgid "Service Details" #~ msgstr "Detalles del servicio" #~ msgid "" #~ "Tactical summary dashlet that displays all tactical overview information in " #~ "a compact view." #~ msgstr "" #~ "¡Resumen táctico que muestra toda la información de visión táctica en una " #~ "vista compacta." #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Hostgroup" #~ msgstr "Grupo de Servidores" #~ msgid "Unable to retrieve data from server" #~ msgstr "No se puede recuperar los datos desde un servidor" #~ msgid "View Up Hosts" #~ msgstr "Vista servidores activos" #~ msgid "View Down Hosts" #~ msgstr "Vista servidores caidos" #~ msgid "View Unreachable Hosts" #~ msgstr "Vista servidores desconocidos" #~ msgid "Provides core functions and interface functionality for Nagios Fusion." #~ msgstr "Proporciona funciones básicas a la interfaz de Nagios Fusion." #~ msgid "Displays helpful information on getting started with Nagios Fusion." #~ msgstr "Muestra información útil sobre cómo empezar con Nagios Fusion.-" #~ msgid "" #~ "Displays tasks that an administrator should take to setup and maintain the " #~ "Nagios Fusion installation." #~ msgstr "" #~ "Muestra las tareas que un administrador debe seguir para configurar y " #~ "mantener la instalación de Nagios Fusion." #~ msgid "Displays realtime status of core Fusion subsystem processes." #~ msgstr "Muestra el estado en tiempo real de los procesos del subsistema." #~ msgid "Displays realtime statistics of the Fusion server." #~ msgstr "Muestra realtime estadísticas del servidor Fusion." #~ msgid "" #~ "Displays the status of available updates for your Nagios Fusion " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Muestra el estado de las actualizaciones disponibles para la instalación de " #~ "Nagios Fusion." #~ msgid "Administrative Tasks" #~ msgstr "Administrador de tareas" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Tarea" #~ msgid "Configure system settings" #~ msgstr "Configurar ajustes de sistema" #~ msgid "Configure basic settings for your Fusion system" #~ msgstr "Configure los ajustes básicos para su sistema de fusión" #~ msgid "Reset security credentials" #~ msgstr "Restablecer credenciales de seguridad" #~ msgid "Change the default credentials used by the Fusion system" #~ msgstr "Cambie las credenciales predeterminadas utilizadas por Nagios Fusión" #~ msgid "Configure email settings for your Fusion system" #~ msgstr "Configurar las opciones de correo electrónico para Nagios fusión" #~ msgid "Define fused servers" #~ msgstr "Definir algunos ahora" #~ msgid "Configure servers that should be integrated into Fusion" #~ msgstr "Configure los servidores que deben ser integrados en Nagios fusión" #~ msgid "Define server credentials" #~ msgstr "Definir credenciales" #~ msgid "Define credentials used to authenticated to fused servers" #~ msgstr "" #~ "Definir credenciales utilizadas para autenticar Servidores de Nagios Fusion" #~ msgid "Initial Setup Tasks" #~ msgstr "Tareas de configuración inicial" #~ msgid "update check failed" #~ msgstr "La comprobación de actualización falló" #~ msgid "A new Nagios Fusion" #~ msgstr "Un nuevo Nagios Fusion" #~ msgid "update is available" #~ msgstr "actualización está disponible" #~ msgid "Important Tasks" #~ msgstr "Tareas importantes" #~ msgid "Ongoing Tasks" #~ msgstr "Tareas en curso" #~ msgid "Configure your fused servers" #~ msgstr "Configure los servidores que deben ser integrados en Nagios fusión" #~ msgid "Add or modify servers to be fused" #~ msgstr "Agregar o modificar los servidores " #~ msgid "Add new user accounts" #~ msgstr "Sumar nuevas cuentas de usuario" #~ msgid "Setup new users with access to Nagios Fusion" #~ msgstr "Configuración de nuevos usuarios con acceso a Nagios Fusión" #~ msgid "Getting Started Guide" #~ msgstr "Guia de Introducción" #~ msgid "Tend to pending administrative tasks" #~ msgstr "Pendiente de tareas administrativas" #~ msgid "Configure initial Fusion settings" #~ msgstr "Configure los ajustes básicos para Nagios fusión" #~ msgid "Common Tasks" #~ msgstr "Tarea común" #~ msgid "Change your account settings" #~ msgstr "Cambiar configuración de la cuenta" #~ msgid "Change your account password and general preferences" #~ msgstr "Cambie su contraseña de la cuenta y las preferencias generales" #~ msgid "Learn about Fusion" #~ msgstr "Aprende acerca de Nagios Fusion" #~ msgid "Learn more about Fusion and its capabilities" #~ msgstr "Aprenda más acerca de Nagios Fusion y sus posibilidades" #~ msgid "Signup for Fusion news" #~ msgstr "Regístrese para recibir noticias de Nagios Fusión" #~ msgid "Stay informed of the latest updates and happenings for Fusion" #~ msgstr "" #~ "Mantente informado de las últimas actualizaciones y acontecimientos de " #~ "Nagios Fusion" #~ msgid "Last Updated" #~ msgstr "Ultima actualización" #~ msgid "Fusion System Component Status" #~ msgstr "Estado del sistema" #~ msgid "Available Updates" #~ msgstr "Actualizaciones disponibles " #~ msgid "Checking for updates..." #~ msgstr "Comprobando" #~ msgid "Attention" #~ msgstr "Atención" #~ msgid "You have not defined any fused servers yet" #~ msgstr "Usted no ha definido ningún servidor todavía" #~ msgid "Define some now" #~ msgstr "Definir algunos ahora" #~ msgid "You have chosen not to display any fused servers" #~ msgstr "Usted ha decidido no mostrar ningún servidor" #~ msgid "Change settings" #~ msgstr "Cambiar ajustes" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contacto" #~ msgid "Host Recovery" #~ msgstr "Recuperación del servidor" #~ msgid "Host Problem" #~ msgstr "Problema en el servidor" #~ msgid "Service Recovery" #~ msgstr "Recuperación de servicios" #~ msgid "Service Problem" #~ msgstr "Problema en el servicio" #~ msgid "Problem Acknowledged" #~ msgstr "Problema reconocido" #~ msgid "Flapping Started" #~ msgstr "Empezando Flapping" #~ msgid "Flapping Stopped" #~ msgstr "Parado flapping" #~ msgid "Flapping Disabled" #~ msgstr "Deshabilitado" #~ msgid "Downtime Started" #~ msgstr "Comienzo del tiempo de inactividad" #~ msgid "Downtime Ended" #~ msgstr "Tiempo de inactividad finalizado" #~ msgid "Downtime Cancelled" #~ msgstr "Tiempo de inactividad cancelado" #~ msgid "Update Check Problem: Last update check failed" #~ msgstr "Actualización Chequeo del Problema: falló la última actualización" #~ msgid "A new Nagios Fusion update is available" #~ msgstr "Una nueva version de Nagios Fusion esta disponible" #~ msgid "to obtain the latest update" #~ msgstr "obtener la ultima actualización" #~ msgid "Your Nagios Fusion installation is up to date" #~ msgstr "Su instalación de Nagios Fusión está actualizada" #~ msgid "Latest Available Version" #~ msgstr "Disponible ultima versión" #~ msgid "Installed Version" #~ msgstr "Instalado version" #~ msgid "Last Update Check" #~ msgstr "Ultima actualización de Registro" #~ msgid "Could not read program data!" #~ msgstr "No se pudo leer los datos!" #~ msgid "System Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "System Problem" #~ msgstr "Problema en el sistema" #~ msgid "Subsystem Poller" #~ msgstr "Chequeando subsystema" #~ msgid "Not Run Yet" #~ msgstr "No Ejecutar " #~ msgid "Database Maintenance" #~ msgstr "Mantenimiento de base de datos" #~ msgid "Event Manager" #~ msgstr "Gestor de eventos" #~ msgid "Cleaner" #~ msgstr "Limpiador" #~ msgid "Data unavailable" #~ msgstr "datos no disponibles" #~ msgid "Server Statistics" #~ msgstr "Estadisticas de servidor" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metrica" #~ msgid "CPU Stats" #~ msgstr "Estadisticas de CPU" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "Nice" #~ msgid "I/O Wait" #~ msgstr "I/O Espera" #~ msgid "Steal" #~ msgstr "Steal" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Idle" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memoria" #~ msgid "Used" #~ msgstr "Usada" #~ msgid "Buffers" #~ msgstr "Buffers" #~ msgid "Cached" #~ msgstr "Cacheado" #~ msgid "No data" #~ msgstr "No datos" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Estado desconocido" #~ msgid "Last Run " #~ msgstr "El ultimo" #~ msgid " Ago" #~ msgstr "Hace" #~ msgid "Last Updated " #~ msgstr "Ultima actualización" #~ msgid "You have not defined authentication credentials for this server" #~ msgstr "" #~ "Usted no ha definido las credenciales de autenticación para este servidor" #~ msgid "Define them now" #~ msgstr "Definir ahora" #~ msgid "Unable to parse Nagios Core server response" #~ msgstr "No se puede analizar la respuesta del servidor Nagios Core" #~ msgid "Status Summary" #~ msgstr "Resumen de estado" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notas" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Notificaciones" #~ msgid "Active Checks" #~ msgstr "Chequeos Activos" #~ msgid "Passive Checks" #~ msgstr "Chequeos pasivos" #~ msgid "Event Handlers" #~ msgstr "controladores de eventos" #~ msgid "Acknowledged" #~ msgstr "Reconocido" #~ msgid "Scheduled" #~ msgstr "Programado" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deshabilitado" #~ msgid "On Problem Hosts" #~ msgstr "Problemas en servidores" #~ msgid "Monitoring Engine" #~ msgstr "Monitorización" #~ msgid "Destination name cannot be blank." #~ msgstr "El nombre no puede estar en Blanco" #~ msgid "You must select one or more dashboards to deploy." #~ msgstr "Tu debes seleccionar uno o más dashboard para desplegar" #~ msgid "You must select at least one user." #~ msgstr "Debe seleccionar al menos un usuario." #~ msgid "Dashboards deployed" #~ msgstr "Desplegando Dashboards" #~ msgid "Dashboard Deployment Tool" #~ msgstr "Herramienta de despliegue de dashboards" #~ msgid "" #~ "This tool allows admins to deploy one or more of their own dashboards to " #~ "other users. This can be useful when you design a dashboard that other users" #~ " may want access to. If you want each user's copy of your dashboard to stay " #~ "synchronized with your dashboard, select the 'Keep Synced' option." #~ msgstr "" #~ "Esta herramienta permite a los administradores implementar uno o más de sus " #~ "dashboards para otros usuarios. Esto puede ser útil cuando se diseña un " #~ "dashboard que otros usuarios tienen que tener acceso. Si desea que sus " #~ "dashboards se mantengan sincronizado , seleccione la opción \"Mantener " #~ "Sincronizado '." #~ msgid "" #~ "Re-deploying a dashboard that has already been deployed will overwrite the " #~ "user's old copy of the deployed dashboard." #~ msgstr "" #~ "Re-despliegue de un dashboard que ya se ha desplegado sobrescribirá la " #~ "configuración del dashboard desplegado." #~ msgid "Dashboards To Deploy" #~ msgstr "Despliegue Dashboards" #~ msgid "Specify which of your dashboards should be deployed." #~ msgstr "Especifique cuál de sus cuadros de mando debe ser desplegado." #~ msgid "Deploy" #~ msgstr "Desplegar" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Destination Name" #~ msgstr "Nombre de destino" #~ msgid "Keep Synced" #~ msgstr "Mantenga Sincronizado" #~ msgid "Deploy To Users" #~ msgstr "Despliegue para usuarios" #~ msgid "Specify which users the dashboards should be deployed to." #~ msgstr "" #~ "Especifique el que los usuarios los cuadros de mando deben ser desplegados " #~ "a." #~ msgid "Error: This component requires Nagios Fusion 2012R1.2 or later." #~ msgstr "Error: Este componente requiere Fusion Nagios 2012R1.2 o posterior" #~ msgid "Allows admins to deploy dashboards to other users. " #~ msgstr "" #~ "Permite a los administradores realizar cuadros de mando a otros usuarios" #~ msgid "Deploy Dashboards" #~ msgstr "Despliegue Dashboards" #~ msgid "Select a Hostgroup" #~ msgstr "Seleccionar un grupo de servidores" #~ msgid "Select a Servicegroup" #~ msgstr "Seleccionar un grupo de servicios" #~ msgid "" #~ "Fusion Visualizations is an interactive graphing tool for your Nagios data.\n" #~ "\t\t\tFor most reliable graphs and dashlets, use Mozilla Firefox." #~ msgstr "" #~ "Fusión es una herramienta gráfica interactiva para sus datos de Nagios.\n" #~ "Para la mayoría de los gráficos fiables y dashlets, utilice Mozilla Firefox." #~ msgid "This component requires Nagios Fusion 2012r1.0 or later" #~ msgstr " Este componente requiere Fusion Nagios 2012R1.2 o posterior" #~ msgid "Visualizations" #~ msgstr "visualizaciones" #~ msgid "Host Health" #~ msgstr "Estado del servidor" #~ msgid "Service Health" #~ msgstr "Estado del servicio" #~ msgid "Displays a column graph of host health across all fused servers" #~ msgstr "" #~ "Muestra un gráfico de barras sobre el estado actual en todos los servidores" #~ msgid "Dashlet Copyright © 2012 Nagios Enterprises. All rights reserved." #~ msgstr "" #~ "Dashlet Copyright © 2012 Nagios Enterprises. Reservados todos los derechos" #~ msgid "Displays a column graph of service health across all fused servers" #~ msgstr "" #~ "Muestra un gráfico de columnas del estado de servicios en todos los " #~ "servidores" #~ msgid "Displays a histogram of alerts across all fused servers" #~ msgstr "Muestra un histograma de alerta de todos los servidores" #~ msgid "Logged in as" #~ msgstr "Conectado como" #~ msgid "Views" #~ msgstr "Vistas" #~ msgid "No credentials defined for this server yet" #~ msgstr "" #~ "no ha definido las credenciales de autenticación para este servidor todavía" #~ msgid "Unable to fetch data from server" #~ msgstr "No se ha podido obtener los datos desde un servidor" #~ msgid "Commercial" #~ msgstr "Comercial" #~ msgid "Unimplemented Feature" #~ msgstr "Característica sin aplicarse" #~ msgid "Password Sent" #~ msgstr "Enviar Password" #~ msgid "What the..." #~ msgstr "Pero qué..." #~ msgid "Wouldn't that be nice..." #~ msgstr "No sería agradable ..." #~ msgid "Nagios Fusion™" #~ msgstr "Nagios Fusion™" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Creditos" #~ msgid "Sending Feedback..." #~ msgstr "Enviando Feedback..." #~ msgid "Thank You!" #~ msgstr "Gracias!!" #~ msgid "Account Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Opciones generales" #~ msgid "User Account Information" #~ msgstr "Información de la cuenta" #~ msgid "General Program Settings" #~ msgstr "Opciones generales" #~ msgid "Default User Settings" #~ msgstr "Configuración por defecto de usuario" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Ajustes avanzados" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "Update Settings" #~ msgstr "Ajustes de actualización" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "Update User" #~ msgstr "Actualizar usuario" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Vamos" #~ msgid "Update Permissions" #~ msgstr "Actualizar permisos" #~ msgid "Upload File" #~ msgstr "Subir archivo" #~ msgid "Upload Plugin" #~ msgstr "Subir plugin" #~ msgid "Check For Updates Now" #~ msgstr "Buscar actualizaciones ahora" #~ msgid "Repeat New Password" #~ msgstr "Repetir nueva contraseña" #~ msgid "Repeat Password" #~ msgstr "Repetir contraseña" #~ msgid "Admin Email Address" #~ msgstr "Email administrador" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Force Password Change at Next Login" #~ msgstr " Cambio de contraseña forzoso en el siguiente Login" #~ msgid "Email User Account Information" #~ msgstr "Información de la cuenta" #~ msgid "Email User New Password" #~ msgstr "Email Usuario y contraseña nueva" #~ msgid "Date Format" #~ msgstr "Formato fecha" #~ msgid "Number Format" #~ msgstr "Formato fecha" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Comentario" #~ msgid "Your Name (Optional)" #~ msgstr "Tu nombre (Opcional)" #~ msgid "Your Email Address (Optional)" #~ msgstr "Tu Email (Opcional)" #~ msgid "No username specified." #~ msgstr "Usuario no especificado" #~ msgid "No account was found by that name." #~ msgstr "Cuenta de usuario no es encontrada" #~ msgid "Unable to get account email address." #~ msgstr "No se puede obtener la dirección cuenta de correo electrónico." #~ msgid "Unable to get admin email address." #~ msgstr "" #~ "No se puede obtener la dirección de correo electrónico del administrador." #~ msgid "Email address is invalid." #~ msgstr "Email invalido" #~ msgid "Username is blank." #~ msgstr "El nombre del usuario esta en Blanco" #~ msgid "Email address is blank." #~ msgstr "Email invalido" #~ msgid "Password is blank." #~ msgstr "Contraseña en blanco" #~ msgid "Security level is blank." #~ msgstr "Contraseña en blanco" #~ msgid "An account with that username already exists." #~ msgstr "Una cuenta con ese nombre de usuario ya existe." #~ msgid "Failed to add account" #~ msgstr "Fallo al añadir una nueva cuenta" #~ msgid "Unable to assign account privileges." #~ msgstr "No es posible asignar permisos en la cuenta" #~ msgid "URL is blank." #~ msgstr "La URL esta en blanco" #~ msgid "Default language not specified." #~ msgstr "Tema por defecto no especificado." #~ msgid "Default theme not specified." #~ msgstr "Tema por defecto no especificado." #~ msgid "Name is blank." #~ msgstr "El nombre esta en Blanco" #~ msgid "Invalid URL." #~ msgstr " URL invalida" #~ msgid "User account was not found." #~ msgstr "Cuenta de usuario no es encontrada" #~ msgid "Blank authorization level." #~ msgstr "Nivel de autorización en blanco." #~ msgid "Invalid authorization level." #~ msgstr "Cuenta invalida" #~ msgid "User account was not specified." #~ msgstr "Cuenta de usuario no es especificada" #~ msgid "You cannot delete your own account." #~ msgstr "No se puede eliminar su propia cuenta." #~ msgid "No account selected." #~ msgstr "Cuenta no seleccionada" #~ msgid "Invalid account." #~ msgstr "Cuenta invalida" #~ msgid "No admin email address specified." #~ msgstr "Sin dirección de correo-electrónico especificada" #~ msgid "Admin email address is invalid." #~ msgstr "Email invalido" #~ msgid "Legal Info" #~ msgstr "Información Legal" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Política de privacidad" #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Ultima pagina" #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "Proxima pagina" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Pagina anterior" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Fecha" #~ msgid "Result" #~ msgstr "Resultado" #~ msgid "Snapshot Result" #~ msgstr "Resultado del Snapshot" #~ msgid "The page that went missing was: " #~ msgstr "La pagina , no encontrada es " #~ msgid "" #~ "We're currently working on this feature. Until it's completed, you can't " #~ "have it! Seriously though - just sit tight for a while and we'll get it " #~ "done." #~ msgstr "" #~ "Actualmente estamos trabajando en esta función. Hasta que se complete, no se" #~ " puede tener! Hablando en serio - sólo estar tranquilos durante un tiempo y " #~ "vamos a lograrlo." #~ msgid "You have logged out." #~ msgstr "Ha cerrado la sesión." #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Intentar otra vez" #~ msgid "Administrator Password" #~ msgstr "Password de administrador" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Settings Updated." #~ msgstr "Configuración de Actualización." #~ msgid "Options Updated." #~ msgstr "Opciones de actualización." #~ msgid "User Updated." #~ msgstr "Actualizar usuario" #~ msgid "User Added." #~ msgstr "Sumar usuario" #~ msgid "User Deleted." #~ msgstr "Borrar Usuario" #~ msgid "Users Deleted." #~ msgstr "Borrar Usuarios" #~ msgid "Add New User" #~ msgstr "Sumar nuevas cuentas de usuario" #~ msgid "Your session has timed out." #~ msgstr "Su sesión ha caducado" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Buscar..." #~ msgid "Check Now" #~ msgstr "Ultimo chequeo" #~ msgid "Your version is up to date." #~ msgstr "Su versión está actualizada." #~ msgid "An update is available." #~ msgstr "Hay disponible una actualización." #~ msgid "New version information" #~ msgstr "Nueva información de la versión" #~ msgid "Your current version" #~ msgstr "Su versión actual " #~ msgid "Notices" #~ msgstr "Avisos" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "total matches for" #~ msgstr "coincidencias totales" #~ msgid "Showing" #~ msgstr "Mostrando" #~ msgid "You are currently running" #~ msgstr "En este momento está ejecutando" #~ msgid "was released on" #~ msgstr "fue lanzado el" #~ msgid "" #~ "The page you requested seems to be missing. It is theoretically possible - " #~ "though highly unlikely - that we are to blame for this. It is far more " #~ "likely that something is wrong with the Universe. Run for it!" #~ msgstr "" #~ "La página solicitada parece faltar. Es teóricamente posible - aunque poco " #~ "probable - que seamos culpables de esto. Es mucho más probable que algo está" #~ " mal con el Universo. Corre a por ello!" #~ msgid "Enter your username to have your password reset and emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Introduzca su nombre de usuario para el restablecimiento de la contraseña y " #~ "pueda enviarlo por correo electrónico." #~ msgid "Your account password has been reset and emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Su contraseña de la cuenta se ha restablecido y enviado por correo " #~ "electrónico " #~ msgid "Nagios Reports is already installed and up-to-date." #~ msgstr "Los informes de Nagios ya están instalado y hasta a la fecha." #~ msgid "" #~ "Your installation requires an upgrade. Click the button below to begin." #~ msgstr "" #~ "Su instalación requiere una actualización. Haga clic en el botón para " #~ "empezar." #~ msgid "One or more errors were encountered:" #~ msgstr "Se encontraron uno o más errores" #~ msgid "" #~ "Nagios Reports has not yet been setup. Complete the form below to install " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "El modulo de informes aún no ha sido configurado. Complete el siguiente " #~ "formulario para instalarlo." #~ msgid "" #~ "One or more fatal errors were encountered during the installation process:" #~ msgstr "" #~ "Se encontraron uno o más errores graves durante el proceso de instalación:" #~ msgid "Upgrade is complete!" #~ msgstr "La actualización esta completa!" #~ msgid "" #~ "Installation is complete! You can now login with the following credentials:" #~ msgstr "" #~ "La instalación ha finalizado! Ahora puede iniciar sesión con las siguientes " #~ "credenciales:" #~ msgid "An error occurred while executing the following SQL query." #~ msgstr "Se produjo un error al ejecutar la siguiente consulta SQL." #~ msgid "Unable to connect to database" #~ msgstr "Incapaz de conectar a la base de datos" #~ msgid "You are required to change your password before proceeding." #~ msgstr "Usted está obligado a cambiar su contraseña antes de continuar." #~ msgid "" #~ "We love input! Tell us what you think about this product and you'll " #~ "directly drive future innovation!" #~ msgstr "" #~ "Nos encanta la entrada! Cuéntanos lo que piensas acerca de este producto " #~ msgid "" #~ "Thanks for helping to make this product better! We'll review your comments " #~ "as soon as we get a chance. Until then, kudos to you for being awesome and " #~ "helping drive innovation!

- The Dedicated Team @ Nagios " #~ "Enterprises" #~ msgstr "" #~ "Gracias por ayudarnos a hacer este producto mejor! Revisaremos tus " #~ "comentarios tan pronto como tengamos la oportunidad. Hasta entonces, " #~ "felicitaciones a usted por ayudar a impulsar la innovación
- El Equipo " #~ "Dedicado @ Nagios Enterprises" #~ msgid "An error occurred. Please try again later." #~ msgstr "ocurrio un error. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." #~ msgid "Nagios Fusion Password Reset" #~ msgstr "Resetado password de Nagios Fusion" #~ msgid "Nagios Fusion Password Changed" #~ msgstr "Cambiada password de Nagios Fusion" #~ msgid "Nagios Fusion Account Created" #~ msgstr "Creada cuenta de Nagios Fusion" #~ msgid "" #~ "Your Nagios Fusion account password has been reset to:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You can login to Nagios Fusion at the following URL:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Su contraseña de la cuenta de Nagios Fusión se ha restablecido a:\n" #~ "\n" #~ "% s\n" #~ "\n" #~ "Puedes conectarte a Nagios Fusión en la siguiente URL:\n" #~ "\n" #~ "% s\n" #~ msgid "" #~ "Your Nagios Fusion account password has been changed by an administrator. You can login using the following information:\n" #~ "\n" #~ "Username: %s\n" #~ "Password: %s\n" #~ "URL: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Su contraseña de la cuenta de Nagios Fusión se ha cambiado por un administrador. Usted puede iniciar sesión utilizando la siguiente información:\n" #~ "\n" #~ "Nombre de usuario:% s\n" #~ "Contraseña:% s\n" #~ "URL:% s\n" #~ msgid "" #~ "An account has been created for you to access Nagios Fusion. You can login using the following information:\n" #~ "\n" #~ "Username: %s\n" #~ "Password: %s\n" #~ "URL: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Una cuenta se ha creado para que usted tenga acceso Nagios Fusion. Usted puede iniciar sesión utilizando la siguiente información:\n" #~ "\n" #~ "Nombre de usuario:% s\n" #~ "Contraseña:% s\n" #~ "URL:% s\n" #~ msgid "Clear Search Criteria" #~ msgstr "Buscar..." #~ msgid "Customize Permissions" #~ msgstr "Personaliza Permisos" #~ msgid "Masquerade As" #~ msgstr "Notificación" #~ msgid "Popout" #~ msgstr "Salirse" #~ msgid "Add to My Views" #~ msgstr "Sumar a mis vistas" #~ msgid "Add View" #~ msgstr "Sumar una nueva vista" #~ msgid "Edit View" #~ msgstr "Editar vista" #~ msgid "Delete View" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "Send Us Feedback" #~ msgstr "Envianos tu feedback" #~ msgid "Get Permalink" #~ msgstr "Obtener un enlace permanente" #~ msgid "View Output" #~ msgstr "Vista de producción" #~ msgid "View Host Notifications" #~ msgstr "Vista de historico de alertas de servidores" #~ msgid "View Current Host Status" #~ msgstr "Detalle del estado del servidor" #~ msgid "View Service Notifications" #~ msgstr "Ver disponibilidad de servicio" #~ msgid "View Current Service Status" #~ msgstr "Estado del detalle del servicio" #~ msgid "View Host History" #~ msgstr "Actualizar historico" #~ msgid "View Service History" #~ msgstr "Actualizar historico" #~ msgid "View Service Availability" #~ msgstr "Ver disponibilidad de servicio" #~ msgid "View Host Alert Histogram" #~ msgstr "Vista de historico de alertas de servidores" #~ msgid "View Service Alert Histogram" #~ msgstr "Historico de alertas" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "Force Refresh" #~ msgstr "Forzar actualización" #~ msgid "Clear Filter" #~ msgstr "Limpiar filtro" #~ msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" #~ msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" #~ msgid "MM/DD/YYYY HH:MM:SS" #~ msgstr "MM/DD/YYYY HH:MM:SS" #~ msgid "DD/MM/YYYY HH:MM:SS" #~ msgstr "DD/MM/YYYY HH:MM:SS" #~ msgid "1000.00" #~ msgstr "1000.00" #~ msgid "1,000.00" #~ msgstr "1,000.00" #~ msgid "1.000,00" #~ msgstr "1.000,00" #~ msgid "1 000,00" #~ msgstr "1 000,00" #~ msgid "1'000,00" #~ msgstr "1'000,00" #~ msgid "Host Group" #~ msgstr "Grupo de servidores" #~ msgid "Service Group" #~ msgstr "Grupo de servicios" #~ msgid "Host Escalation" #~ msgstr "Definición de escalado del servidor" #~ msgid "Service Escalation" #~ msgstr "Definición de escalado de servicio" #~ msgid "Host Dependency" #~ msgstr "Dependencias de servidores" #~ msgid "Service Dependency" #~ msgstr "Dependencias de servicios" #~ msgid "Timeperiod" #~ msgstr "Duración" #~ msgid "Contact Group" #~ msgstr "Grupo de contacto" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comando" #~ msgid "Host Groups" #~ msgstr "Grupos de Host" #~ msgid "Service Groups" #~ msgstr "Grupos de Servicios" #~ msgid "Host Escalations" #~ msgstr "Escalado de servidor" #~ msgid "Service Escalations" #~ msgstr "Escalado de servicio" #~ msgid "Host Dependencies" #~ msgstr "Dependencias de servidores" #~ msgid "Service Dependencies" #~ msgstr "Dependencias de servicios" #~ msgid "Timeperiods" #~ msgstr "Duración" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contactos" #~ msgid "Contact Groups" #~ msgstr "Grupos de contacto" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Comandos" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Hard" #~ msgid "Passive" #~ msgstr "Pasivo" #~ msgid "An error occurred processing your request. :-(" #~ msgstr "Se ha producido un error al procesar su solicitud. :-(" #~ msgid "Processing..." #~ msgstr "Procesando" #~ msgid "Use this to add what you see on the screen to your Views page." #~ msgstr "" #~ "Utilice esta opción para agregar lo que se ve en la pantalla para su " #~ "Vistas ." #~ msgid "View Added" #~ msgstr "Sumando vista" #~ msgid "Success! Your view was added to your Views page." #~ msgstr "Éxito! Su punto de vista fue agregado a su Vistas ." #~ msgid "View Title" #~ msgstr "Nuevo titulo" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "View Changed" #~ msgstr "Vistas" #~ msgid "Success! Your view was updated successfully." #~ msgstr "Éxito! Su configuración se ha actualizado correctamente." #~ msgid "Permalink" #~ msgstr "Enlace permanente" #~ msgid "Copy the URL below to retain a direct link to your current view." #~ msgstr "" #~ "Copiar el enlace de abajo para retener un enlace directo a la vista actual." #~ msgid "No Views Defined" #~ msgstr "No hay vistas definidas" #~ msgid "You have no views defined." #~ msgstr "Usted no tiene vistas definidas" #~ msgid "No Dashboards Defined" #~ msgstr "No hay Dashboards definidos" #~ msgid "You have no dashboards defined." #~ msgstr "Usted no ha definido ningún Dashboard" #~ msgid "Add A New Dashboard" #~ msgstr "Sumar un nuevo Dashboard" #~ msgid "Delete Dashboard" #~ msgstr "Borrar dashboard" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgid "" #~ "The following dashlets can be added to any one or more of your dashboards. " #~ "How awesome!" #~ msgstr "" #~ "Los siguientes dashlets se pueden añadir a uno cualquiera o más de sus " #~ "dashboards. ¡Qué asombroso!" #~ msgid "Use this to add a new dashboard to your Dashboards page." #~ msgstr "" #~ "Utilice esta opción para agregar un nuevo dashboard a su Dashboards ." #~ msgid "Dashboard Title" #~ msgstr "Titulo del dashboard" #~ msgid "Success! Your new dashboard has been added." #~ msgstr "Éxito! Su nuevo dashboard se ha añadido." #~ msgid "Success! Your dashboard was updated successfully." #~ msgstr "Éxito! Su configuración se ha actualizado correctamente." #~ msgid "Confirm Dashboard Deletion" #~ msgstr "Confirme el borrado del dashboards" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this dashboard and all dashlets it contains?" #~ msgstr "" #~ "¿Seguro que quieres borrar este dashboard y todos dashlets que contiene?" #~ msgid "The requested dashboard has been deleted. Good riddance!" #~ msgstr "La petición solicitada ha sido eliminada, Que se vayan!!!" #~ msgid "Bad Dashboard" #~ msgstr "Erroneo Dashboard" #~ msgid "Unfortunately for you, that dashboard is not valid... Too bad." #~ msgstr "Por desgracia para ti, el dashboard no es valido ... Lástima." #~ msgid "View Deleted" #~ msgstr "Vistas borradas" #~ msgid "Good riddance!" #~ msgstr "¡Que se vayan!" #~ msgid "Add To Dashboard" #~ msgstr "Sumar un dashboard" #~ msgid "" #~ "Add this powerful little dashlet to one of your dashboards for visual " #~ "goodness." #~ msgstr "" #~ "Añadir este poderoso dashlet a uno de sus dashboards para mejorar la vista" #~ msgid "Dashlet Title" #~ msgstr "Titulo del dashlet" #~ msgid "Dashlet Added" #~ msgstr "Sumando dashlet" #~ msgid "" #~ "The little dashlet that could will now be busy at work on your dashboard..." #~ msgstr "El dashlet que podría ahora visualizarse en tu dashboard ..." #~ msgid "Which Dashboard?" #~ msgstr "Qué Dashboard?" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "Accesorios" #~ msgid "No View" #~ msgstr "No hay vistas" #~ msgid "There is no active view to delete." #~ msgstr "No hay vista activa eliminar." #~ msgid "There is no active view to edit." #~ msgstr "No hay vista activa para editar." #~ msgid "There is no active dashboard to delete." #~ msgstr "No hay ningun dashboard activo para borrar" #~ msgid "There is no active dashboard to edit." #~ msgstr "No hay ningun dashboard activo para editar" #~ msgid "Add It" #~ msgstr "Sumalo" #~ msgid "Dashlet Deleted" #~ msgstr "Borrando dashlet" #~ msgid "Pin / Float Dashlet" #~ msgstr "Pin / Float Dashlet" #~ msgid "Configure Dashlet" #~ msgstr "Configurar Dashlet" #~ msgid "Delete Dashlet" #~ msgstr "Borrar Dashlet" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Color de fondo" #~ msgid "General Account Settings" #~ msgstr "Opciones generales" #~ msgid "Notification Preferences" #~ msgstr "Preferencias de notificación" #~ msgid "Ignore Update Notices" #~ msgstr "No haga caso de Avisos de actulización" #~ msgid "Changes are disabled while in demo mode." #~ msgstr "Los cambios se desactivan en el modo de demostración." #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Configurar ajustes de sistema" #~ msgid "Automatically Check for Updates" #~ msgstr "Actualizaciones automaticas disponibles " #~ msgid "Server added." #~ msgstr "Sumar servidor" #~ msgid "Server updated." #~ msgstr "Ultima actualización" #~ msgid "Server deleted." #~ msgstr "Borrar servidor" #~ msgid "servers deleted." #~ msgstr "borrar servidores" #~ msgid "Add a new server" #~ msgstr "Sumar un nuevo servidor" #~ msgid "Edit Server" #~ msgstr "Editar servidor" #~ msgid "Public URL" #~ msgstr "URL pública" #~ msgid "Server Location" #~ msgstr "Localización del servidor" #~ msgid "Server Notes" #~ msgstr "Notas" #~ msgid "Authentication Method" #~ msgstr "Metodo de autenticación" #~ msgid "Not Matching Records Found." #~ msgstr "No Coincidencia de Registros." #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Duplicar" #~ msgid "Masquerade Notice" #~ msgstr "Notificación" #~ msgid "" #~ "You are about to masquerade as another user. If you choose to continue you " #~ "will be logged out of your current account and logged in as the selected " #~ "user. In the process of doing so, you may loose your admin privileges." #~ msgstr "Gráficas de rendimiento" #~ msgid "Security Settings" #~ msgstr "Configuraciones de seguridad" #~ msgid "Program URL" #~ msgstr "URL del programa" #~ msgid "Administrator Name" #~ msgstr "Nombre del administrador" #~ msgid "Administrator Email Address" #~ msgstr "Cuenta de correo del administrador" #~ msgid "Clone User" #~ msgstr "Clonar usuario" #~ msgid "User cloned." #~ msgstr "Usuario duplicado" #~ msgid "" #~ "Use this functionality to create a new user account that is an exact clone " #~ "of another account on the system. The cloned account will inherit all " #~ "preferences, views, and dashboards of the original user." #~ msgstr "" #~ "Utilice esta función para crear una nueva cuenta de usuario que es una copia" #~ " exacta de otra cuenta en el sistema. La cuenta clonado heredará todas las " #~ "preferencias, vistas y cuadros de mando del usuario original." #~ msgid "Monitoring Engine Status" #~ msgstr "Supervisión del estado de monitorización" #~ msgid "You cannot delete your home page dashboard." #~ msgstr "No se puede eliminar tu página de inicio de tu dashboard" #~ msgid "Clone Dashboard" #~ msgstr "Duplicar Dashboard" #~ msgid "" #~ "Use this to make an exact clone of the current dashboard and all its " #~ "wonderful dashlets." #~ msgstr "" #~ "Utilice esto para hacer un duplicado exacto del dashboard actual y todos " #~ "sus maravillosos dashlets." #~ msgid "Dashboard Cloned" #~ msgstr "Duplicar dashboard" #~ msgid "Dashboard successfully cloned." #~ msgstr "Dashboard duplicado con éxito." #~ msgid "New Title" #~ msgstr "Nuevo titulo" #~ msgid "" #~ "Deleting dashlets from the home page dashboard is disabled while in demo " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Eliminación dashlets desde la página de inicio del dashboard desactivado en " #~ "el modo de demostración." #~ msgid "Performance Graphs" #~ msgstr "Gráficas de rendimiento" #~ msgid "There are no datasources to display for this service." #~ msgstr "No hay fuentes de datos para mostrar para este servicio." #~ msgid "Clear Date" #~ msgstr "Fecha exacta" #~ msgid "" #~ "You are not authorized to access this feature. Contact your Nagios Fusion " #~ "administrator for more information, or to obtain access to this feature." #~ msgstr "" #~ "No tiene permisos para acceder a esta característica. Póngase en contacto " #~ "con el administrador de Nagios Fusión para obtener más información, o para " #~ "obtener acceso a esta función." #~ msgid "Applying Configuration" #~ msgstr "Aplicando configuración" #~ msgid "" #~ "Use this feature to apply any outstanding configuration changes to Nagios " #~ "Core. Changes will be applied and the monitoring engine will be restarted " #~ "with the updated configuration." #~ msgstr "" #~ "Utilice esta función para aplicar los cambios de configuración pendientes " #~ "con Nagios Core. Los cambios se aplican y el motor de monitoreo se " #~ "reiniciará con la configuración actualizada." #~ msgid "Success! Nagios Core was restarted with an updated configuration." #~ msgstr "Éxito! Nagios Core se reanudará con una configuración actualizada." #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to apply your configuration to Nagios " #~ "Core. Monitoring engine configuration files have been rolled back to their " #~ "last known good checkpoint." #~ msgstr "" #~ "Se produjo un error al intentar aplicar la configuración de Nagios Core. " #~ "Archivos de configuración del motor de monitorización se han retrotraído a " #~ "su última versión buena conocida." #~ msgid "View a snapshot of this configuration error" #~ msgstr "Ver un snapshot de este error de configuración" #~ msgid "Submitting command" #~ msgstr "Envio de comandos" #~ msgid "Help for Nagios Fusion" #~ msgstr "Consiga ayuda en linea " #~ msgid "Get Help Online" #~ msgstr "Consiga ayuda en linea " #~ msgid "About Nagios Fusion" #~ msgstr "Acerca de Nagios Fusion" #~ msgid "Host Status Detail" #~ msgstr "Detalle del estado del servidor" #~ msgid "Service Status Detail" #~ msgstr "Estado del detalle del servicio" #~ msgid "Service Group Status" #~ msgstr "Estado del grupo de servicios" #~ msgid "Host Group Status" #~ msgstr "Estado del grupo de servidores" #~ msgid "Open Problems" #~ msgstr "Problemas abiertos" #~ msgid "Host Problems" #~ msgstr "Servidores con Problemas" #~ msgid "Service Problems" #~ msgstr "Servicios con Problemas" #~ msgid "Last Check" #~ msgstr "Ultimo chequeo" #~ msgid "Attempt" #~ msgstr "Intentar" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Duracion" #~ msgid "Status Information" #~ msgstr "Información de estado" #~ msgid "(Limited edition without support)" #~ msgstr "(Edición limitada sin soporte)" #~ msgid "Licensed" #~ msgstr "Licenciamiento" #~ msgid "Update Key" #~ msgstr "actualización de la clave" #~ msgid "License key updated successfully" #~ msgstr "Éxito! Su configuración se ha actualizado correctamente." #~ msgid "You have exceeded your license, so this feature is not available." #~ msgstr "Ha superado su licencia, por lo que esta función no está disponible." #~ msgid "" #~ "Specify the methods by which you'd like to receive alert messages. " #~ "
Note:These methods are only used if you have enabled notifications for your account." #~ msgstr "" #~ "Especificar los métodos por los cuales le gustaría recibir mensajes de " #~ "alerta.
Nota: Estos métodos sólo se utiliza si usted tiene notificaciones habilitadas para su cuenta." #~ msgid "Mobile Phone Text Message" #~ msgstr "Ménsajes de texto de teléfono móvil" #~ msgid "Enable Notifications" #~ msgstr "Notificaciones" #~ msgid "" #~ "Choose whether or not you want to receive alert messages.
Note: " #~ "You must specify which notification methods to use in the notification methods page." #~ msgstr "" #~ "Elija si desea o no recibir mensajes de alerta.
Nota: Debe " #~ "especificar qué métodos de notificación a utilizar en los métodos de " #~ "notificación página." #~ msgid "Notification Status" #~ msgstr "Metodos de notificación" #~ msgid "Mobile Phone Number" #~ msgstr "Número telefono movil" #~ msgid "Mobile Phone Carrier" #~ msgstr "Número telefono movil" #~ msgid "Invalid mobile phone number." #~ msgstr "Número de movil invalido" #~ msgid "Missing mobile phone number." #~ msgstr "Perdido número del teléfono movil" #~ msgid "Notification preferences updated." #~ msgstr "Preferencias de notificación actualizados." #~ msgid "Notification Types" #~ msgstr "Tipos de notificaciones" #~ msgid "Select the types of alerts you'd like to receive." #~ msgstr "Seleccione los tipos de alertas que le gustaría recibir." #~ msgid "Notification Times" #~ msgstr " Tiempos de notificación" #~ msgid "Specify the times of day you'd like to receive alerts." #~ msgstr "Especifique las horas del día que desea recibir alertas." #~ msgid "Host Down" #~ msgstr "Baja" #~ msgid "Host Unreachable" #~ msgstr "Servidor ilocalizable" #~ msgid "Host Flapping" #~ msgstr "Flapping del servidor" #~ msgid "Host Downtime" #~ msgstr "Servidores inactivos" #~ msgid "Service Warning" #~ msgstr "Warning" #~ msgid "Service Unknown" #~ msgstr "Servicio desconocido" #~ msgid "Service Critical" #~ msgstr "Servicio critico" #~ msgid "Service Flapping" #~ msgstr "Servicio de flapping" #~ msgid "Service Downtime" #~ msgstr "Servicio caido" #~ msgid "No notification methods selected." #~ msgstr "No hay métodos de notificación seleccionados." #~ msgid "One or more time ranges is invalid." #~ msgstr "Uno o más intervalos de tiempo no son válidos." #~ msgid "No mobile carrier selected." #~ msgstr "Sin operador de telefonía móvil seleccionada." #~ msgid "Can see all hosts and services" #~ msgstr "Puede ver todos los equipos y servicios " #~ msgid "Can (re)configure hosts and services" #~ msgstr "Se puede (re) configurar hosts y servicios" #~ msgid "Can control all hosts and services" #~ msgstr "Puede ver todos los equipos y servicios " #~ msgid "Can see/control monitoring engine" #~ msgstr "Puede ver / controlar la monitorización" #~ msgid "Can access advanced features" #~ msgstr "Puede acceder a las funciones avanzadas" #~ msgid "Has read-only access" #~ msgstr "De sólo lectura tiene acceso" #~ msgid "Not Authorized" #~ msgstr "No autorizado" #~ msgid "" #~ "You are not authorized to view the requested object, or the object does not " #~ "exist." #~ msgstr "" #~ "No está autorizado para ver el objeto solicitado, o el objeto no existe." #~ msgid "Notification Messages" #~ msgstr "Mensajes de notificación" #~ msgid "" #~ "Use this feature to customize the content of the notification messages you " #~ "receive." #~ msgstr "" #~ "Utilice esta función para personalizar el contenido de los mensajes de " #~ "notificación que reciba." #~ msgid "Email Notifications" #~ msgstr "Notificaciones por mail" #~ msgid "" #~ "Specify the format of the host and service alert messages you receive via " #~ "email." #~ msgstr "" #~ "Especifique el formato de los equipos y servicios de mensajes de alerta que " #~ "reciba por correo electrónico." #~ msgid "Mobile Text Notifications" #~ msgstr "Mensajes de texto" #~ msgid "" #~ "Specify the format of the host and service alert messages you receive via " #~ "mobile text message." #~ msgstr "" #~ "Especifique el formato del servidor y los mensajes de servicio de alerta " #~ "que reciba a través de mensaje de texto del móvil." #~ msgid "Host Alert Subject" #~ msgstr "Asunto de la alerta del host" #~ msgid "Host Alert Message" #~ msgstr "Mensaje de alerta del servidor" #~ msgid "Service Alert Subject" #~ msgstr "Asunto de la alerta del servicio" #~ msgid "Service Alert Message" #~ msgstr "mensaje alerta de servicio" #~ msgid "You must agree to the license before using this software." #~ msgstr "Usted debe aceptar la licencia antes de utilizar este software." #~ msgid "" #~ "I have read, understood, and agree to be bound by the terms of the license " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "He leído, entendido y acepta que quedará vinculado por los términos de la " #~ "licencia anterior." #~ msgid "License Agreement" #~ msgstr "Licencia" #~ msgid "" #~ "You must agree to the Nagios Software License Terms and Conditions before " #~ "continuing using this software." #~ msgstr "" #~ "Usted debe aceptar los términos de licencia y condiciones Nagios software " #~ "antes de continuar utilizando este software." #~ msgid "Nagios Fusion Installer" #~ msgstr "Instalador de Nagios Fusion" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Nagios Fusion installation. Just answer a few simple " #~ "questions and you'll be ready to go." #~ msgstr "" #~ "Bienvenido a la instalación de Nagios Fusion. Sólo tienes que responder a " #~ "algunas preguntas simples y usted estará listo para ir" #~ msgid "Congratulations! You have successfully installed Nagios Fusion." #~ msgstr "¡Enhorabuena! Ha instalado con éxito Nagios Fusion." #~ msgid "Configuration Options" #~ msgstr "Opciones de configuración" #~ msgid "What would you like to configure?" #~ msgstr "¿Qué te gustaría configurar?" #~ msgid "Server Credentials" #~ msgstr "Credenciales del servidor" #~ msgid "" #~ "You must configure authentication credentials for each server you wish to " #~ "access in Nagios Fusion. To prevent a server from being displayed elsewhere" #~ " in Fusion, uncheck the server's Display checkbox." #~ msgstr "" #~ "Debe configurar las credenciales de autenticación para cada servidor al que " #~ "desea acceder en Nagios Fusion. Para evitar que un servidor se muestre en la" #~ " fusión en otros lugares, desmarque del servidor Pantalla casilla " #~ "de verificación." #~ msgid "Monitoring Wizard" #~ msgstr "Asistente de monitorización" #~ msgid "Monitoring Wizard - Step 1" #~ msgstr "Asistente de monitorización-paso 1" #~ msgid "" #~ "Monitoring wizards guide you through the process of monitoring devices, " #~ "servers, applications, services, and more. Select the appropriate wizard " #~ "below to get started." #~ msgstr "" #~ "Asistentes de monitorización le guiarán en el proceso de monitorización , " #~ "servidores, aplicaciones, servicios y mucho más. Seleccione el asistente " #~ "correspondiente a continuación para empezar." #~ msgid "Monitoring Wizard - Step 2" #~ msgstr "Asistente de monitorización-paso 2" #~ msgid "Monitoring Wizard - Step 3" #~ msgstr "Asistente de monitorización-paso 3" #~ msgid "Monitoring Wizard - Step 4" #~ msgstr "Asistente de monitorización-paso 4" #~ msgid "Monitoring Wizard - Step 5" #~ msgstr "Asistente de monitorización-paso 5" #~ msgid "Monitoring Wizard - Final Step" #~ msgstr "Asistente de monitorización -Paso final" #~ msgid "Configuration Request Successful" #~ msgstr "Realizado con éxito su configuración" #~ msgid "" #~ "Your configuration changes have been successfully applied to the monitoring " #~ "engine." #~ msgstr "Sus cambios de configuración se han aplicado con éxito ." #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to apply your configuration to the " #~ "monitoring engine. Contact your Nagios administrator if this problem " #~ "persists." #~ msgstr "" #~ "Se produjo un error al intentar aplicar su configuración en el motor de " #~ "monitorización. Póngase en contacto con el administrador de Nagios si este " #~ "problema persiste." #~ msgid "Monitoring Wizard - An Error Occurrred" #~ msgstr "Asistente de monitorización-Ocurrio un error" #~ msgid "Configuration Request Error" #~ msgstr "Error de configuración" #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to modify the monitoring engine. This " #~ "error occurred because the wizard attempted to modify hosts or services that" #~ " you do not have permission for. Contact your Nagios Fusion administrator " #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "Se produjo un error al intentar modificar el motor de monitorización. Este " #~ "error se produjo porque el asistente intentó modificar los hosts o servicios" #~ " que usted no tiene permiso para. Póngase en contacto con el administrador " #~ "de Nagios Fusión para más información." #~ msgid "No wizard selected." #~ msgstr "Sin asistente seleccionado" #~ msgid "Run the Monitoring Wizard Again" #~ msgstr "Correr asistente de monitorización otra vez" #~ msgid "Apply Settings" #~ msgstr "Aplicar configuración" #~ msgid "Quick Find" #~ msgstr "Búsqueda Rápida" #~ msgid "" #~ "

Manage your Fusion installation with the administrative options available" #~ " to you in this section. Make sure you complete any setup tasks that are " #~ "shown below before using your Fusion installation.

" #~ msgstr "" #~ "

Administrar la instalación de Nagios fusión con las opciones " #~ "administrativas disponibles para usted en esta sección. Asegúrese de " #~ "completar todas las tareas de configuración que se muestran a continuación " #~ "antes de utilizar la instalación de Nagios Fusion. " #~ msgid "Security Credentials" #~ msgstr "Credenciales de seguridad" #~ msgid "" #~ "

Use this form to reset various internal security credentials used by your" #~ " Fusion system. This is an important step to ensure your Fusion system does" #~ " not use default passwords or tokens, which may leave it open to a security " #~ "breach.

" #~ msgstr "" #~ "

Utilice este formulario para restablecer varias credenciales de " #~ "seguridad interna que utiliza su sistema . Este es un paso importante para " #~ "asegurar que su sistema no utiliza contraseñas por defecto o fichas, que " #~ "puede dejar abierta a un fallo de seguridad. " #~ msgid "Component Credentials" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "" #~ "The credentials listed below are used to manage various aspects of the " #~ "Fusion system. Remember these passwords!" #~ msgstr "" #~ "Las credenciales que se enumeran a continuación se utilizan para gestionar " #~ "diversos aspectos del sistema de Nagios Fusion. Recuerde estas contraseñas!" #~ msgid "Sub-System Credentials" #~ msgstr "Credenciales del sub-sistema" #~ msgid "" #~ "

You do not need to remember the credentials below, as they are only used " #~ "internally by the Fusion system.

" #~ msgstr "" #~ "

No es necesario recordar las credenciales , ya que sólo se utilizan " #~ "internamente por el sistema Fusion. " #~ msgid "Fusion Subsystem Ticket" #~ msgstr "Fusion Subsystem Ticket" #~ msgid "Update Credentials" #~ msgstr "Actualizar credenciales" #~ msgid "Config Manager Backend Password" #~ msgstr "Admin Manager Nueva Config contraseña" #~ msgid "New Config Manager Admin Password" #~ msgstr "Admin Manager Nueva Config contraseña" #~ msgid "Admin Username" #~ msgstr "Usuario administrador" #~ msgid "No subsystem ticket." #~ msgstr "No hay comandos del subsistema" #~ msgid "No config backend password." #~ msgstr "Sin contraseña configurada" #~ msgid "Security credentials updated successfully." #~ msgstr "" #~ "Éxito! Su configuración de seguridad se ha actualizado correctamente." #~ msgid "Nagios Core Backend Password" #~ msgstr " Hay password de Nagios Core" #~ msgid "No Nagios Core backend password." #~ msgstr "No hay password de Nagios Core" #~ msgid "" #~ "The audit log provides admins with a record of changes that occur on the " #~ "Fusion system, which is useful for ensuring your organization meets " #~ "compliance requirements." #~ msgstr "" #~ "El registro de auditoría proporciona a los administradores un registro de " #~ "los cambios que se producen en su sistema de Nagios fusión, que es útil para" #~ " asegurar que su organización cumple con los requisitos " #~ msgid "Monitoring Configuration Snapshots" #~ msgstr "Ver configuraciones del snapshots" #~ msgid "Monitoring Plugins" #~ msgstr "Plugins de monitorización" #~ msgid "" #~ "Manage the monitoring plugins and scripts that are installed on this system." #~ " Use caution when deleting plugins or scripts, as they may cause your " #~ "monitoring system to generate errors." #~ msgstr "" #~ "Administrar los plugins y scripts que están instalados en este sistema. " #~ "Tenga cuidado al eliminar plugins o scripts, ya que pueden hacer que el " #~ "sistema sufra deficencias" #~ msgid "Browse File" #~ msgstr "Browse File" #~ msgid "Upload A New Plugin" #~ msgstr "Actualiza un nuevo plugin" #~ msgid "New plugin was installed successfully." #~ msgstr "Actualiza un nuevo plugin" #~ msgid "" #~ "Plugin could not be installed - directory permissions may be incorrect." #~ msgstr "" #~ "Plugin no se pudo instalar - los permisos de directorio pueden ser " #~ "incorrectos." #~ msgid "Plugin deleted." #~ msgstr "Borrar plugin" #~ msgid "Plugin delete failed - directory permissions may be incorrect." #~ msgstr "" #~ "El borrado del plugin fracasó - los permisos de directorio pueden ser " #~ "incorrectos." #~ msgid "No plugin selected for upload." #~ msgstr "No hay plugin seleccionado para subir" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Propietario" #~ msgid "Manage Configuration Wizards" #~ msgstr "Administrar Asistentes de configuración" #~ msgid "" #~ "Manage the configuration wizards installed on this system. You can find " #~ "additional configuration wizards at Nagios Exchange. Need a custom " #~ "configuration wizard created for your organization? Contact us for " #~ "pricing information." #~ msgstr "" #~ "Administrar los asistentes de configuración instalados en este sistema. " #~ "Usted puede encontrar asistentes de configuración adicionales en Nagios Cambio . ¿Necesita un " #~ "asistente de configuración personalizado creado para su organización? Contáctenos para" #~ " información de precios." #~ msgid "Upload A New Wizard" #~ msgstr "Actualiza un nuevo plugin" #~ msgid "Upload Wizard" #~ msgstr "Actualizar asistente" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Wizard" #~ msgid "Wizard Type" #~ msgstr "Tipo de Wizard" #~ msgid "No wizard selected for upload." #~ msgstr "Sin asistente seleccionado para la carga." #~ msgid "Wizard upload failed." #~ msgstr "Falló aisstente de carga" #~ msgid "Wizard scheduled for installation." #~ msgstr "Asistente programada para su instalación" #~ msgid "Wizard installed." #~ msgstr "Asistente instalado" #~ msgid "Wizard installation failed." #~ msgstr "Asistente de instalación fallados" #~ msgid "Wizard packaging timed out." #~ msgstr "Wizard packaging timed out." #~ msgid "Wizard deleted." #~ msgstr "Asistentes borrados" #~ msgid "Wizard scheduled for deletion." #~ msgstr "Asistente programado para su eliminación." #~ msgid "" #~ "Manage the dashlets installed on this system. You can find additional " #~ "dashlets at Nagios Exchange.
Need a custom dashlet created for " #~ "your organization? Contact us for pricing information." #~ msgstr "" #~ "Administrar los dashlets instalados en este sistema. Usted puede encontrar " #~ "dashlets adicionales en " #~ " Nagios Cambio .
Necesita un dashlet encargo creado para su " #~ "organización? " #~ "Contáctenos para información de precios." #~ msgid "Upload a New Dashlet" #~ msgstr "Cargando un nuevo dashlet" #~ msgid "Upload Dashlet" #~ msgstr "Cargando dashlet" #~ msgid "Dashlet" #~ msgstr "Dashlet" #~ msgid "Dashlet scheduled for installation." #~ msgstr "Asistente programada para su instalación" #~ msgid "Dashlet upload failed." #~ msgstr "Falló aisstente de carga" #~ msgid "Dashlet packaging timed out." #~ msgstr "Dashlet packaging timed out." #~ msgid "Dashlet deleted." #~ msgstr "Borrando dashlet" #~ msgid "Dashlet scheduled for deletion." #~ msgstr "Dashlet programado para su eliminación." #~ msgid "Dashlet installed." #~ msgstr "Instalando dashlet" #~ msgid "Dashlet installation failed." #~ msgstr "Instalación del dashlet fallado" #~ msgid "" #~ "Manage the components installed on this system. You can find additional " #~ "dashlets at Nagios Exchange.
Need a custom component created to " #~ "extend Nagios Fusion's capabilities? Contact us for " #~ "pricing information." #~ msgstr "" #~ "Manejo de los componentes instalados en el sistema. Usted puede encontrar " #~ "dashlets adicionales en Nagios Cambio .
Necesita un componente " #~ "personalizado creado para ampliar capacidades de Nagios Fusion? Contáctenos para" #~ " información de precios." #~ msgid "Component deleted." #~ msgstr "Borrar plugin" #~ msgid "Component scheduled for delettion." #~ msgstr "Componente programado para el borrado" #~ msgid "Component upload failed." #~ msgstr "Falló la carga del componente" #~ msgid "Component scheduled for installation." #~ msgstr "Componente programado para la instalación." #~ msgid "Component installed." #~ msgstr "Instalado componente" #~ msgid "Component installation failed." #~ msgstr "Componente programado para la instalación." #~ msgid "Component packaging timed out." #~ msgstr "Component packaging timed out." #~ msgid "Config snapshot deleted." #~ msgstr "Configurar borrado snapshot" #~ msgid "Upload a New Component" #~ msgstr "Actualiza un nuevo plugin" #~ msgid "Upload Component" #~ msgstr "Subir archivo" #~ msgid "Component Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Component settings updated." #~ msgstr "Configuración de componentes actualizados." #~ msgid "Error submitting command." #~ msgstr "Comando no encontrado" #~ msgid "Send Test Notifications" #~ msgstr "Enviar un mail de prueba" #~ msgid "" #~ "Click the button below to send test notifications to your email and/or " #~ "mobile phone." #~ msgstr "" #~ "Haga clic en el botón para enviar notificaciones de prueba a su correo " #~ "electrónico y / o teléfono móvil." #~ msgid "" #~ "Modify the settings used by your Nagios Fusion system for sending " #~ "informational messages.
Note: Mail messages may fail to be " #~ "delivered if your Fusion server does not have a valid DNS name." #~ msgstr "" #~ "Modificar los ajustes utilizados por su sistema Nagios Fusión para el envío " #~ "de mensajes informativos
Nota:. Mensajes de correo pueden no " #~ "ser entregado si su servidor de fusión no tiene un nombre DNS válido." #~ msgid "General Mail Settings" #~ msgstr "Configurar opciones de correo" #~ msgid "Mail Method" #~ msgstr "Configurar opciones de correo" #~ msgid "Send Mail From" #~ msgstr "Enviar Mail de" #~ msgid "SMTP Settings" #~ msgstr "Configuración SMTP" #~ msgid "No from address specified." #~ msgstr "No desde la dirección especificada." #~ msgid "No SMTP host specified." #~ msgstr "Sin host SMTP especificado." #~ msgid "No SMTP port specified." #~ msgstr "No hay puerto SMTP especificado." #~ msgid "Test Email Settings" #~ msgstr "Enviar un mail de prueba" #~ msgid "Use this to test your mail settings." #~ msgstr "Utilice esto para probar la configuración de correo." #~ msgid "Send Test Email" #~ msgstr "Enviar un tes de prueba" #~ msgid "No performance graphs were found for this service." #~ msgstr "No se encontraron gráficos de rendimiento para este servicio." #~ msgid "No performance graphs were found for this host." #~ msgstr "No se encontraron gráficos de rendimiento de este servidor" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Información general" #~ msgid "Monitoring Process" #~ msgstr "Proceso de Supervisión" #~ msgid "Monitoring Performance" #~ msgstr "Graficas de rendimiento" #~ msgid "Your Comment" #~ msgstr "Tu comentario" #~ msgid "Network Outages" #~ msgstr "Cortes de red" #~ msgid "View Servicegroup Service Details" #~ msgstr "Detalles del grupo de servicios" #~ msgid "View Servicegroup Commands" #~ msgstr "Comandos del grupo de servicios" #~ msgid "Network Status Map" #~ msgstr "Estado del mapa de red" #~ msgid "View Tree Map" #~ msgstr "Ver Mapa en forma de árbol" #~ msgid "View Balloon Map" #~ msgstr "Ver Mapa Global" #~ msgid "Acknowledgements and Comments" #~ msgstr "Agradecimientos y Comentarios" #~ msgid "Confirm Service Deletion" #~ msgstr "Confirme servicio de borrado" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this service and remove it from the " #~ "monitoring configuration?" #~ msgstr "" #~ "¿Seguro que quieres borrar este servicio y eliminarlo de la configuración de" #~ " monitoreo?" #~ msgid "Service Deletion Error" #~ msgstr "Eliminando errores del servicio" #~ msgid "Service Deletion Scheduled" #~ msgstr "Servicio de borrado programado" #~ msgid "Confirm Host Deletion" #~ msgstr "Confirme Borrado de servidor" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete this host and remove it from the monitoring " #~ "configuration?" #~ msgstr "¿Seguro que quieres borrar este host y quitarlo de la configuración ?" #~ msgid "Host Deletion Error" #~ msgstr "Error al borrar servidor" #~ msgid "Host Deletion Scheduled" #~ msgstr "Programado borrado de servidor" #~ msgid "Create as Monitoring Contact" #~ msgstr "Crear contacto de monitorización" #~ msgid "" #~ "Management of notification preferences is not available because your account" #~ " is not configured to be a monitoring contact. Contact your Nagios Fusion " #~ "administrator for details." #~ msgstr "" #~ "Gestión de las preferencias de notificación no está disponible debido a que " #~ "su cuenta no está configurada para ser un contacto. Póngase en contacto con " #~ "el administrador de Nagios Fusión para más detalles." #~ msgid "" #~ "Management of notification preferences is not available for your account. " #~ "Contact your Nagios Fusion administrator for details." #~ msgstr "" #~ "No está disponible para su cuenta las pruebas de envio de notificaciones . " #~ "Póngase en contacto con el administrador de Nagios Fusión para más detalles." #~ msgid "" #~ "Testing notification messages is not available for your account. Contact " #~ "your Nagios Fusion administrator for details." #~ msgstr "" #~ "No está disponible para su cuenta las pruebas de envio de notificaciones . " #~ "Póngase en contacto con el administrador de Nagios Fusión para más detalles." #~ msgid "Configure Service" #~ msgstr "Configurar servicio" #~ msgid "Service Re-Configuration Successful" #~ msgstr "Realizado con éxito su re-configuración" #~ msgid "The service has successfully been re-configured with the new settings." #~ msgstr "" #~ "El servicio ha sido exitosamente configurado con la nueva configuración." #~ msgid "Service Re-Configuration Failed" #~ msgstr "Falló su reconfiguración del servidor" #~ msgid "" #~ "A failure occurred while attempting to re-configure the service with the new" #~ " settings." #~ msgstr "" #~ "Se produjo un error al intentar volver a configurar el servicio con la nueva" #~ " configuración." #~ msgid "Host Re-Configuration Successful" #~ msgstr "Realizado con éxito su re-configuración del servidor" #~ msgid "The host has successfully been re-configured with the new settings." #~ msgstr "" #~ "El servidor principal ha sido exitosamente re-configurado con la nueva " #~ "configuración." #~ msgid "Host Re-Configuration Failed" #~ msgstr "Falló su reconfiguración del servidor" #~ msgid "" #~ "A failure occurred while attempting to re-configure the host with the new " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Se produjo un error al intentar volver a configurar el host con la nueva " #~ "configuración." #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Actualizaciones" #~ msgid "" #~ "Ensure your IT infrastructure is monitored effectively by keeping up with " #~ "the latest updates to Nagios Fusion. Visit www.nagios.com to get the latest versions of Nagios " #~ "Fusion." #~ msgstr "" #~ "Asegúrese de que su infraestructura de TI se controla eficazmente por " #~ "mantenerse al día con las últimas actualizaciones de Nagios Fusion. Visita " #~ " " #~ "www.nagios.com para obtener las últimas versiones de Nagios Fusion." #~ msgid "" #~ "Select the methods by which you'd like to receive host and service alerts." #~ msgstr "Seleccione los métodos por los cuales le gustaría recibir alertas." #~ msgid "Notification methods updated." #~ msgstr "Métodos de notificación actualizados." #~ msgid "Built-In Notification Methods" #~ msgstr "Metodos de notificación" #~ msgid "Additional Notification Methods" #~ msgstr "Otros Métodos de notificación" #~ msgid "Receive alerts via email." #~ msgstr "Recibir alertas via mail" #~ msgid "Receive text alerts to your cellphone." #~ msgstr "Recibe alertas en su movil" #~ msgid "" #~ "No additional notification methods have been installed or enabled by the " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "No hay métodos de notificación adicionales habilitados por el " #~ "administrador." #~ msgid "Finish Upgrade" #~ msgstr "Actualización finalizada" #~ msgid "" #~ "Your Nagios Fusion instance requires some modifications to complete the " #~ "upgrade process. Don't worry - its easy." #~ msgstr "" #~ "Su Nagios Fusión requiere algunas modificaciones para completar el proceso " #~ "de actualización. No se preocupe - es fácil." #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "Actualización completa" #~ msgid "" #~ "Congratulations! Your Nagios Fusion upgrade has completed successfully." #~ msgstr "" #~ "¡Enhorabuena! Su actualización Nagios Fusión se ha completado con éxito." #~ msgid "Recurring Scheduled Downtime" #~ msgstr "Recurrente tiempo de inactividad programado" #~ msgid "" #~ "These options allow you to configure a user account that should be used to " #~ "automatically login visitors. Visitors can logout of the default account " #~ "and into their own if they wish." #~ msgstr "" #~ "Estas opciones le permiten configurar una cuenta de usuario que se debe " #~ "utilizar para iniciar sesión automáticamente a usuarios con cuenta de " #~ "invitado." #~ msgid "Auto-Login" #~ msgstr "Auto-Login" #~ msgid "Timezone Settings" #~ msgstr "Huso horario" #~ msgid "Unable to get user id for admin account." #~ msgstr "No se puede obtener ID de usuario para la cuenta de administrador." #~ msgid "You may now login to Nagios Fusion using the following credentials" #~ msgstr "" #~ "Ahora puede acceder a Nagios Fusión usando las siguientes credenciales" #~ msgid "Login to Nagios Fusion" #~ msgstr "Login en Nagios Fusion" #~ msgid "Get help for Nagios Fusion online." #~ msgstr "Consiga ayuda en linea " #~ msgid "Visit the Nagios Library" #~ msgstr "Repositorio de Nagios" #~ msgid "Visit the Support Forum" #~ msgstr "Foro de Soporte" #~ msgid "Visit the Support Wiki" #~ msgstr "Visitar la wikipedia" #~ msgid "Learn more about Fusion and its capabilities." #~ msgstr "Aprende más acerca de Nagios Fusion y sus posibilidades" #~ msgid "Stay informed of the latest updates and happenings for Fusion." #~ msgstr "" #~ "Mantente informado de las últimas actualizaciones y acontecimientos para " #~ "Nagios Fusion." #~ msgid "" #~ "Nagios Fusion is a powerful enterprise dashboard for visualizing IT " #~ "infrastructure status and enabling faster problem resolution across an " #~ "organization's entire IT infrastructure.\tFor more information on Nagios " #~ "Fusion, visit" #~ msgstr "" #~ "Nagios Fusion es un poderoso panel de control de la empresa para la " #~ "visualización de estado de la infraestructura de TI y permitiendo la " #~ "resolución de problemas más rápida a través de toda la infraestructura de TI" #~ " de una organización. Para obtener más información sobre Nagios Fusión, " #~ "visita" #~ msgid "All rights reserved" #~ msgstr "Todos los derechos reservados" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licencia" #~ msgid "Use of Nagios Fusion is subject to acceptance of the" #~ msgstr "El uso de Nagios fusión está sujeta a la aceptación de la" #~ msgid "Nagios Software License Terms and Conditions" #~ msgstr "Licencia de Nagios.Terminos y Condiciones " #~ msgid "" #~ "We'd like to thank the many individuals, companies, partners, and customers who have shared their ideas \n" #~ "\tand stories with us and participaged in developing some really great software solutions that have \n" #~ "\tmade Nagios Fusion a possibility. Neither Nagios Enterprises nor Nagios Fusion are necessarily endorsed \n" #~ "\tby any of these parties - we just wanted to list them here as a public way of thanking them for the contributions they've made in various ways." #~ msgstr "" #~ "Nos gustaría dar las gracias a las muchas personas, empresas, socios y clientes que han compartido sus ideas\n" #~ "y las historias con nosotros y participaged en el desarrollo de algunas realmente grandes soluciones de software que tienen\n" #~ "hecho Nagios Fusión una posibilidad. Ni Nagios empresas ni Nagios Fusión necesariamente son compartidas\n" #~ "por cualquiera de estos partidos - sólo queríamos enumerarlos aquí como una forma pública de agradecimiento por las contribuciones que han hecho de diversas maneras." #~ msgid "" #~ "Some particular Open Source projects and development communities we'd like to thank include:
\n" #~ "\tThe PHP development community, the MySQL and Postgres development communities, the ADODB project team, \n" #~ "\tThe Jquery project team and expanded Jquery community, the PHPMailer team, the RRDTool project, and the \n" #~ "\tentire Nagios Community and greater OSS community members who make great OSS solutions a possibility \n" #~ "\tthrough their tireless contributions. We just wanted to let you know that we think you rock." #~ msgstr "" #~ "Hay particularmente ,algunos proyectos de código abierto y comunidades de desarrollo , a las que nos gustaría dar las gracias estas son:
\n" #~ "La comunidad de desarrollo de PHP, MySQL y Postgres , el equipo del proyecto ADODB,\n" #~ "El equipo de proyecto de Jquery y su amplia comunidad , el equipo PHPMailer, el proyecto RRDtool, y a la\n" #~ " Comunidad de Nagios y a la mayoria de miembros de la comunidad OSS que hacen grandes soluciones OSS \n" #~ "a través de sus contribuciones incansables. Sólo queríamos hacerle saber que pensamos que el rock." #~ msgid "" #~ "\tWe'd like to give an extra special thanks to the individual founders and leaders of each OSS project mentioned \n" #~ "\tabove. We know that it takes a lot to build something that stands head and shoulders above the competition. \n" #~ "\tKudos for you to bringing awesomeness into the world." #~ msgstr "" #~ " Nos gustaría agradecer muy especialmente a los fundadores y líderes individuales de cada proyecto OSS mencionados\n" #~ "arriba. Sabemos que se necesita mucho tiempo y esfuerzo para construir algo que destaque por encima de la competencia.\n" #~ "Kudos para vosotros por conseguir esos productos." #~ msgid "All rights reserved." #~ msgstr "Todos los derechos reservados" #~ msgid "Disclaimer of Warranty" #~ msgstr "Renuncie a la garantía" #~ msgid "" #~ "Nagios Fusion and all information, documentation, and software components contained in and \n" #~ "\tdistributed with it are provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY, AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." #~ msgstr "" #~ "Toda la información de Nagios Fusion , documentación y componentes de software contenidos en e\n" #~ "distribuido con él se proporcionan TAL CUAL SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, INCLUYENDO LA GARANTÍA DE DISEÑO, COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR." #~ msgid "Trademarks" #~ msgstr "Caracteristicas" #~ msgid "" #~ "Nagios, Nagios Fusion, Nagios XI, Nagios Core, and Nagios graphics are trademarks, servicemarks, \n" #~ "\tregistered servicemarks or registered trademarks of Nagios Enterprises. All other trademarks, \n" #~ "\tservicemarks, registered trademarks, and registered servicemarks mentioned herein may be the \n" #~ "\tproperty of their respective owner(s). Use of our trademarks is subject to Nagios Enterprises" #~ msgstr "" #~ "Nagios, Nagios Fusión, Nagios XI, Nagios Core y Nagios gráphics son marcas comerciales,\n" #~ "marcas comerciales registradas . Todas las demás marcas comerciales,\n" #~ "de servicio, marcas comerciales registradas, y de servicio registradas mencionadas en este documento pueden ser el\n" #~ "propiedad de sus respectivos propietario (s). El uso de nuestras marcas está sujeto a Nagios Enterprises" #~ msgid "Trademark Use Restrictions" #~ msgstr "Marcas Restricciones de uso" #~ msgid "Username/password match Nagios Fusion database information." #~ msgstr "" #~ "Nombre de usuario / contraseña partido la información de base de datos de " #~ "Nagios Fusion." #~ msgid "Username/password do not match data stored in Nagios Fusion database." #~ msgstr "" #~ "Nombre de usuario / contraseña no coinciden con los datos almacenados en la " #~ "base de datos de Nagios Fusion." #~ msgid "Error running SQL query against NagiosFusion database." #~ msgstr "" #~ "Error al ejecutar la consulta SQL contra la base de datos de NagiosFusion." #~ msgid "The specified user account has been disabled or does not exist." #~ msgstr "La cuenta de usuario especificada ha sido deshabilitada o no existe." #~ msgid "" #~ "The specified user account has not been setup in this application - contact " #~ "your Nagios Fusion administrator." #~ msgstr "" #~ "La cuenta de usuario especificada no se ha configurado en esta aplicación " #~ "-pongase en contacto con el administrador de Nagios Fusion." #~ msgid "" #~ "An error was encountered when looking up the user in the Nagios Fusion " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Se ha producido un error al buscar el usuario en la base de datos de Nagios " #~ "Fusion." #~ msgid "Debug Information" #~ msgstr "Información de depuración" #~ msgid "Get Components" #~ msgstr "Ver Componentes" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Up to date" #~ msgstr "Arriba" #~ msgid "" #~ "Could not download component version list from Nagios Server, check Internet" #~ " Connnectivity" #~ msgstr "" #~ "No se pudo descargar la versión de Nagios Server, compruebe su conexión de " #~ "Internet" #~ msgid "Get Dashlets" #~ msgstr "Obtener Dashlets" #~ msgid "Dashlet Versions Updated" #~ msgstr "Actualizar versión del dashlet" #~ msgid "" #~ "Could not download dashlet version list from Nagios Server, check Internet " #~ "Connnectivity" #~ msgstr "" #~ "No se pudo descargar la versión de Nagios Server, compruebe su conexión de " #~ "Internet" #~ msgid "The update was completed successfully!" #~ msgstr " La actualización se completó correctamente! " #~ msgid "" #~ "The update did not complete successfully. Please try updating manually." #~ msgstr "" #~ "La actualización no se completó correctamente. Por favor, intente actualizar" #~ " manualmente." #~ msgid "Command not found." #~ msgstr "Comando no encontrado" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to upgrade Nagios Fusion?\\n\\nWarning: Overwriting " #~ "Fusion files ... Please make backups of any edited files before running this" #~ " upgrade. Does not include components unless it's a core Fusion component." #~ msgstr "" #~ "¿Seguro que deseas actualizar Nagios Fusión \\ n \\ nAdvertencia: " #~ "Sobrescribir archivos Fusion ... Por favor, haga copias de seguridad de los " #~ "archivos editados antes de ejecutar esta actualización. No incluye " #~ "componentes a menos que sea un componente de fusión del núcleo." #~ msgid "View Update Log" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "Update Ran:" #~ msgstr "Actualizar" #~ msgid "Update Status:" #~ msgstr "Actualizar estado" #~ msgid "Please wait. Upgrade is starting..." #~ msgstr "" #~ " Por favor, espere. la actualización está empezando ..." #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Regresa" #~ msgid "Complete Upgrade" #~ msgstr "Actualización completada" #~ msgid "Checking..." #~ msgstr "Comprobando" #~ msgid "Upgrade to Latest Version" #~ msgstr "Actualizar la ultima versión" #~ msgid "" #~ "Update in progress. Please wait. Update may take a few " #~ "minutes." #~ msgstr "" #~ " Actualización en curso. Por favor, espere. Actualización" #~ " puede tardar unos minutos." #~ msgid "Update History" #~ msgstr "Actualizar historico" #~ msgid "History of all updates performed from the Fusion web UI." #~ msgstr "" #~ "Historico de todos los cambios realizados desde la interfaz de usuario web " #~ "de Fusion." #~ msgid "No updates have been performed from the UI yet." #~ msgstr "" #~ "No se han realizado cambios a partir de la interfaz de usuario todavía." #~ msgid "You must set a theme" #~ msgstr "Debe definir un tema" #~ msgid "Default Display/Theme Settings" #~ msgstr " Pantalla / Ajustes " #~ msgid "XI User Interface Theme" #~ msgstr "XI Interfaz de usuario Temá" #~ msgid "Classic XI" #~ msgstr "Classic XI" #~ msgid "XI 2014" #~ msgstr "XI 2014" #~ msgid "Highcharts Color Theme" #~ msgstr "Color gráficos de barras" #~ msgid "Default (White)" #~ msgstr "Estandar (Blanco)" #~ msgid "Classic (Gray)" #~ msgstr "Clasico (Gris)" #~ msgid "Use Highcharts for Perfdata Graphs" #~ msgstr "Use para graficos de rendimiento los gráficos de barras" #~ msgid "Auto-Login Settings" #~ msgstr "Activar Auto-login" #~ msgid "Enable Auto-Login" #~ msgstr "Activar Auto-login" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Cuenta" #~ msgid "Send A Test Email" #~ msgstr "Enviar un mail de prueba" #~ msgid "An email will be sent to" #~ msgstr "Un mail será enviado" #~ msgid "Change your email address" #~ msgstr "Cambiar tu dirección de correo" #~ msgid "Nagios XI Email Test" #~ msgstr "Este es un mail de prueba de Nagios XI" #~ msgid "This is a test email from Nagios XI" #~ msgstr "Este es un mail de prueba de Nagios XI" #~ msgid "A test email was sent to" #~ msgstr "Un test de prueba fue enviado" #~ msgid "Mailer said" #~ msgstr "Remitente dijo" #~ msgid "An error occurred sending a test email!" #~ msgstr "Se produjo un error al enviar un mensaje de prueba!" #~ msgid "Global system settings for Nagios Fusion" #~ msgstr "La configuración del sistema Global para Nagios Fusión" #~ msgid "" #~ "The active interval is the frequency in seconds which Fusion polls the " #~ "remote servers for data while actively being used" #~ msgstr "" #~ "El intervalo activo es la frecuencia en segundos que según las encuestas de " #~ "los servidores remotos para los datos de la fusión, mientras que activamente" #~ " se está utilizando" #~ msgid "Active Polling Interval" #~ msgstr "Intervalo de sondeo activo" #~ msgid "" #~ "The passive interval is the frequency in seconds which Fusion polls the remote servers for data while the Fusion interface is not in use. \n" #~ "\tSome components in Fusion will continue to aquire data for trending purposes" #~ msgstr "" #~ "El intervalo pasivo es la frecuencia en segundos que existe entre los " #~ "chequeos de los servidores remotos para los datos mientras que la interfaz " #~ "de Nagios fusión no está en uso." #~ msgid "Passive Polling Interval" #~ msgstr "Intervalo de sondeo pasivo" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "Auth Check" #~ msgstr "Comprobar" #~ msgid "No fused servers have been defined" #~ msgstr "No hay servidores definidos" #~ msgid "Define fused servers now" #~ msgstr "Definir algunos ahora" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Dirección" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "autenticación" #~ msgid "Nagios XI" #~ msgstr "Nagios XI" #~ msgid "Nagios Core" #~ msgstr "Nagios Core" #~ msgid "A friendly name associated with this server" #~ msgstr "Un nombre descriptivo asociado a este servidor" #~ msgid "The IP address or FQDNS of the server" #~ msgstr "La dirección IP de su servidor LDAP" #~ msgid "The type of monitoring server this is" #~ msgstr "El tipo de monitorización es" #~ msgid "The authentication method used to access the server" #~ msgstr "El método de autenticación utilizado para acceder al servidor" #~ msgid "The full URL used to access this" #~ msgstr "El URL utilizado para acceder a este" #~ msgid "instance by a client's browser" #~ msgstr "instancia por el navegador de un cliente" #~ msgid "" #~ "instance from the Nagios Fusion server (if different from the public URL)" #~ msgstr "" #~ "instancia del servidor Nagios Fusion (si es diferente de la dirección URL " #~ "pública)" #~ msgid "An optional text description of the location of this server" #~ msgstr "Una descripción opcional de la ubicación de este servidor" #~ msgid "Optional notes about this server" #~ msgstr "Notas opcionales sobre este servidor" #~ msgid "Need a custom dashlet created for your organization? No problem!" #~ msgstr "" #~ "¿Necesita un dashlet personalizado creado para su organización? ¡No hay " #~ "problema!" #~ msgid "Contact us" #~ msgstr "Contacta con nosotros" #~ msgid "for pricing information" #~ msgstr "para información de precios" #~ msgid "Untitled Dashboard" #~ msgstr "Dashboard sin título" #~ msgid "" #~ "The full URL used to access this Nagios Core or Nagios XI instance by a " #~ "client's browser" #~ msgstr "" #~ "La dirección URL completa utilizada para acceder a este núcleo Nagios Nagios" #~ " XI o instancia por el navegador de un cliente" #~ msgid "" #~ "The full URL used to access this Nagios Core or Nagios XI instance from the " #~ "Nagios Fusion server (if different from the public URL)" #~ msgstr "" #~ "La dirección URL completa utilizada para acceder a este núcleo Nagios Nagios" #~ " XI o instancia del servidor Fusion Nagios (si es diferente de la dirección " #~ "URL pública)" #~ msgid "User Guide" #~ msgstr "Guía del usuario" #~ msgid "Error: This component requires Nagios Fusion 2012R1.2 or later" #~ msgstr "Error: Este componente requiere Fusion Nagios 2012R1.2 o posterior" #~ msgid "Uses Active Directory as a user authentication source. " #~ msgstr "Utiliza Active Directory como una fuente de autenticación de usuario." #~ msgid "Active Directory Settings" #~ msgstr "Configuración de Active Directory" #~ msgid "Enable Active Directory Authentication" #~ msgstr "Habilitar la autenticación de Active Directory" #~ msgid "Enables test authentication for Nagios XI" #~ msgstr "Permite la autenticación de prueba para Nagios XI" #~ msgid "The part of the full user identification after the username, such as" #~ msgstr "" #~ "La parte de la identificación de usuario completa después de que el nombre " #~ "de usuario, tales como" #~ msgid "Base" #~ msgstr "Base" #~ msgid "" #~ "The LDAP-format starting object (distinguished name) that your users are " #~ "defined below, such as" #~ msgstr "" #~ "El objeto LDAP formato de partida (nombre distinguido) que los usuarios se " #~ "definen a continuación, como" #~ msgid "A comma-separated list of domain controllers on your network" #~ msgstr "" #~ "Una lista separada por comas de los controladores de dominio en su red" #~ msgid "" #~ "The type of security (if any) and port number to use for the connection to " #~ "the domain controller" #~ msgstr "" #~ "El tipo de seguridad (si existe) y el número de puerto a utilizar para la " #~ "conexión al controlador de dominio" #~ msgid "No account suffix specified." #~ msgstr "No sufijo cuenta especificada." #~ msgid "No base Distinguished Name specified." #~ msgstr "Sin nombre distinguido base especificada." #~ msgid "No domain controllers specified." #~ msgstr "No hay controladores de dominio especificado." #~ msgid "" #~ "LDAP libraries not installed! To install them, log into the server, and run" #~ " 'yum install php-ldap'." #~ msgstr "" #~ "Bibliotecas LDAP not installed! Para instalarlos, inicie sesión en el " #~ "servidor y ejecute 'yum install php-ldap'." #~ msgid "Active Directory authentication okay!" #~ msgstr "Autenticación de Active Directory bien!" #~ msgid "Active Directory authentication failed - bad username or password." #~ msgstr "" #~ "Autenticación de Active Directory - nombre de usuario o contraseña " #~ "incorrectos." #~ msgid "Error: This component requires Nagios Fusion 2012R1.4 or later." #~ msgstr "Error: Este componente requiere Fusion Nagios 2012R1.4 o posterior." #~ msgid "Allows a custom login splash page to be defined. " #~ msgstr "" #~ "Permite que una página de inicio de sesión de presentación personalizada por" #~ " definir." #~ msgid "Custom Login Settings" #~ msgstr "Ajustes personalizados Login" #~ msgid "Enable Custom Login Splash" #~ msgstr "Habilitar inicio de sesión personalizado Splash" #~ msgid "" #~ "Enables use of a custom login splash defined by the specified PHP include " #~ "file." #~ msgstr "" #~ "Permite el uso de una salpicadura de inicio de sesión personalizado definido" #~ " por el archivo de inclusión PHP especificada." #~ msgid "Include File" #~ msgstr "Incluir archivo" #~ msgid "The include file to be used on the login page" #~ msgstr "" #~ "El archivo de inclusión que se utiliza en la página de inicio de sesión" #~ msgid "Provides LDAP authentication for Nagios Fusion. " #~ msgstr "Proporciona autenticación LDAP para la fusión Nagios." #~ msgid "Enable LDAP Authentication" #~ msgstr "Habilitar la autenticación LDAP" #~ msgid "Enables LDAP authentication for Nagios Fusion" #~ msgstr "Permite la autenticación LDAP para Nagios Fusion" #~ msgid "The IP address of your LDAP host" #~ msgstr "La dirección IP de su servidor LDAP" #~ msgid "The port that your LDAP host is running on" #~ msgstr "El puerto que el host LDAP se está ejecutando en" #~ msgid "" #~ "The base DN to use for authenticating to and/or browsing the LDAP server" #~ msgstr "" #~ "El DN base que se utiliza para autenticar y / o navegar por el servidor LDAP" #~ msgid "" #~ "The user DN (fully distinguished name) that is used to check user " #~ "authentication. Note" #~ msgstr "" #~ "El DN de usuario (nombre completo) que se utiliza para comprobar la " #~ "autenticación de usuario. Nota" #~ msgid "" #~ "will be automatically replaced with the user's username when they " #~ "authenticate." #~ msgstr "" #~ "se reemplazará automáticamente con el nombre del usuario cuando se " #~ "autentique." #~ msgid "No LDAP host specified." #~ msgstr "No host LDAP especificado." #~ msgid "No LDAP port specified." #~ msgstr "No hay puerto LDAP especificado." #~ msgid "No base DN specified." #~ msgstr "No DN base especificado." #~ msgid "No user DN specified." #~ msgstr "No DN especificado por el usuario." #~ msgid "pattern not found in user" #~ msgstr "patrón que no se encuentra en usuario" #~ msgid "LDAP authentication not enabled - skipping." #~ msgstr "Autenticación LDAP no está habilitado - saltar." #~ msgid "Sucessfully authenticated against LDAP!" #~ msgstr "Autenticado con éxito contra LDAP!" #~ msgid "Unable to bind to LDAP server " #~ msgstr "No se puede enlazar con el servidor LDAP" #~ msgid "" #~ "This component adds a read-only NOC screen for all current unhandled problems to the home menu. \n" #~ "\t\tFor larger environments an active polling interval of 60 seconds or more is recommended." #~ msgstr "" #~ "Este componente añade una pantalla de NOC de sólo lectura para todos los " #~ "problemas actuales no controladas en el menú de inicio. Para entornos más " #~ "grandes un intervalo de sondeo activo de 60 segundos o más se recomienda." #~ msgid "Operations Center" #~ msgstr "Centro de Operaciones de" #~ msgid "Displays summary information for unhandled problems" #~ msgstr "Muestra información de resumen de problemas no controladas" #~ msgid "" #~ "Displays unhandled host problems across all Nagios XI servers. " #~ "(Nagios XI Only)" #~ msgstr "" #~ "Muestra problemas no controladas de acogida en todos los servidores Nagios " #~ "XI. (Nagios XI Only)" #~ msgid "" #~ "Displays all open service problems across all Nagios XI servers. " #~ "(Nagios XI Only)" #~ msgstr "" #~ "Muestra todos los problemas de servicio abiertas en todos los servidores " #~ "Nagios XI. (Nagios XI Only)" #~ msgid "Open Problems Summary" #~ msgstr "Problemas Resumen Abierta" #~ msgid "Open Host Problems" #~ msgstr "Abra Problemas de acogida" #~ msgid "Open Service Problems" #~ msgstr "Abra los problemas de servicio" #~ msgid "" #~ "This component creates a proxy configuration menu in the Admin panel \n" #~ "\tand is used to configure proxy settings for update checks. \n" #~ "\tRequires Fusion 2012R1.1 or later." #~ msgstr "" #~ "Este componente crea un menú de configuración del proxy en el panel de " #~ "administración y se utiliza para configurar el proxy de las actualizaciones." #~ " Requiere Fusion 2012R1.1 o posterior." #~ msgid "Enable Proxy For Update Checks" #~ msgstr "Activar proxy de las actualizaciones" #~ msgid "Proxy settings updated successfully!" #~ msgstr "Configuración de proxy actualizado con éxito!" #~ msgid "Nagios XI Servers Only." #~ msgstr "nagios xi sólo los servidores." #~ msgid "" #~ "This dashlet displays service status information for Nagios BPI Groups." #~ msgstr "" #~ "dashlet este servicio muestra información de estado para nagios grupos BPI." #~ msgid "BPI Status" #~ msgstr "bpi estado" #~ msgid "Access Nagios BPI on" #~ msgstr "acceso nagios bpi en" #~ msgid "" #~ "This tool allows admins to deploy one or more of their own dashboards to other users. \n" #~ "\tThis can be useful when you design a dashboard that other users may want access to. \n" #~ "\tIf you want each user's copy of your dashboard to stay synchronized with your dashboard, select the " #~ msgstr "" #~ "Esta herramienta permite a los administradores implementar una o más de sus " #~ "propios paneles a otros usuarios. Esto puede ser útil cuando se diseña un " #~ "panel que otros usuarios pueden querer acceder. Si desea una copia de cada " #~ "usuario de su tablero de instrumentos para permanecer sincronizados con su " #~ "panel de control, seleccione la"