# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-27 11:29-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" #: nagioslogserver/basedir/scripts/reconfigure_ncpa.php:20 #, fuzzy msgid "NCPA CFG section heading/key pair were not valid" msgstr "ncpa cfg раздел / ключ двойка не са валидни" #: nagioslogserver/basedir/scripts/reconfigure_ncpa.php:29 #, fuzzy msgid "Success!" msgstr "успех!" #: nagioslogserver/basedir/scripts/reconfigure_ncpa.php:37 #, fuzzy msgid "Could not replace token in ncpa.cfg" msgstr "не можа да замени токен в ncpa.cfg" #: nagioslogserver/basedir/scripts/reconfigure_ncpa.php:42 #, fuzzy msgid "Failed to write to file." msgstr "не успя да запише във файл." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/footer.php:9 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:72 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:55 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:62 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Logger.php:115 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:564 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:565 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:566 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:519 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:520 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:486 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:488 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:548 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:549 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_Reporting.php:130 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_Reporting.php:131 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:140 #, fuzzy msgid "Nagios Log Server" msgstr "Nagios дневник на сървъра" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:30 #, fuzzy msgid "No indices selected" msgstr "няма избрани индекси" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:31 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:203 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:10 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:62 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:38 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:78 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:92 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:271 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:508 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:53 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:349 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:151 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:498 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:512 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:717 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:745 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:760 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:861 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1175 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1348 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:166 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:560 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:102 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:379 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:424 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:455 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:476 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:33 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:118 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:616 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:146 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:169 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:192 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:269 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:503 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:116 #, fuzzy msgid "This function is not available in demo mode." msgstr "това действие не е достъпно в демо режим." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:32 #, fuzzy msgid "Could not find indices in snapshot." msgstr "не можаха да намерят индекси в моментна снимка." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:33 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to PERMANENTLY DELETE repository" msgstr "сигурни ли сте, че искате да изтриете трайно хранилището" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:34 #, fuzzy msgid "You cannot restore an opened index" msgstr "не можете да възстановите отворен индекс" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:35 #, fuzzy msgid "" "Can not restore index(s). One or more indices selected may already be open." msgstr "" "не може да възстанови индекс (и). един или повече избрани индекси може вече " "да са отворени." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:36 #, fuzzy msgid "No snapshot contains every one of these indices." msgstr "нито една снимка не съдържа всеки един от тези индекси." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:68 #, fuzzy msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:76 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:98 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:28 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "У дома" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:77 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:99 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:257 #, fuzzy msgid "Dashboards" msgstr "табла" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:78 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:100 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:4 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/leftbar.php:10 #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "доклади" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:80 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:102 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:3 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:24 #, fuzzy msgid "Alerting" msgstr "предупреждаване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:81 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:103 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:4 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:4 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:71 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "конфигуриране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:82 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:104 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:4 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:9 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Help.php:18 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "помогне" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:83 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:105 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:62 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:290 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:313 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:355 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:378 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:121 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "администратор" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:85 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:107 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:60 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:125 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "инсталирам" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:87 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:109 #, fuzzy msgid "Enter License Key" msgstr "въведете лицензен ключ" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:89 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:111 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:22 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:50 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "вход" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:95 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "навигация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:122 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "излез от профила си" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:130 #, fuzzy msgid "Search logs" msgstr "търсене трупи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/header.php:135 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:17 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:10 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:6 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:5 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:19 #, fuzzy msgid "Add Log Source" msgstr "добавете източник дневник" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/footer.php:9 #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "Провери за актуализации" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/footer.php:12 #, fuzzy msgid "About" msgstr "относно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/footer.php:12 #, fuzzy msgid "Legal" msgstr "правен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/footer.php:12 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Авторско право" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/includes/footer.php:12 #, fuzzy msgid "Nagios Enterprises, LLC" msgstr "Nagios предприятия, LLC" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/home.php:11 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:7 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:37 #, fuzzy msgid "Configuration Editor" msgstr "конфигурация редактор" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/home.php:14 #, fuzzy msgid "" "Apply configuration required! Your configuration in the " "database does not match the configuration applied." msgstr "" "изисква се конфигурация! конфигурацията ви в базата данни " "не съответства на приложената конфигурация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/home.php:17 #, fuzzy msgid "" "The configuration editor is used to write configurations for Logstash " "running on each of the Log Server instances. The local configurations can be" " written to Logstash on each of the instances in your cluster. You can also " "add global config options which will be applied to the top " "of all configuration files on every Log Server instance in the cluster. " "Global configurations are an easy way to set up the same Logstash " "configuration on all your instances." msgstr "" "конфигурационния редактор се използва за да напишете конфигурации за " "logstash работещи на всеки един от случаите на дневник за сървъри. местните " "конфигурации могат да бъдат написани на logstash на всеки един от случаите, " "в клъстер. можете да добавите и глобални възможности " "довереник които ще се прилагат в началото на всички конфигурационни" " файлове на всеки регистър на сървъра инстанция в клъстера. глобални " "конфигурации са лесен начин да се създаде една и съща конфигурация logstash " "на всичките си модели." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/home.php:20 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:54 #, fuzzy msgid "Logstash is currently collecting locally on" msgstr "logstash в момента е събиране на местно ниво на" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:20 #, fuzzy msgid "Global Config" msgstr "глобалния конфигурационен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:15 #, fuzzy msgid "The changes to the config files have not been saved or applied." msgstr "промените в файловете на довереник не са запазени или прилагани." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:15 #, fuzzy msgid "Changes Not Saved" msgstr "промени не са съхранени" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:16 #, fuzzy msgid "" "Manage logstash config options that will be added to all instances. Note " "that all applied global filters will happen before the local filters. Keep " "in mind the flow of the log data through the filters when creating global " "filters." msgstr "" "управлява logstash опции довереник, които ще бъдат добавени към всички " "инстанции. имайте предвид, че всички приложени глобални филтри ще се случи " "преди местните филтри. имайте предвид потока от данни на дневника през " "филтрите при създаването на глобални филтри." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:16 #, fuzzy msgid "View Logstash config language documentation" msgstr "изглед logstash документация довереник език" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:18 #, fuzzy msgid "Instance Config" msgstr "например конфигурационния" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:20 #, fuzzy msgid "Advanced users only!" msgstr "напреднали потребители само!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:20 #, fuzzy msgid "" "Making changes here applies to this instance only and changes will be " "applied to Logstash when the apply configuration is run." msgstr "" "извършване на промени тук се отнася до този случай ще се прилага само и " "промени да logstash когато конфигурация прилага се управлява." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:37 #, fuzzy msgid "It looks like this instance hasn't checked in the last 5 minutes." msgstr "тя изглежда като този съд не е проверил в последните 5 минути." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:38 #, fuzzy msgid "Normally this means it is not online or elasticsearch is not running." msgstr "" "Обикновено това означава, че не е онлайн или elasticsearch не се изпълнява." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:39 #, fuzzy msgid "I've taken this instance offline permanently" msgstr "Поел съм този случай офлайн постоянно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:40 #, fuzzy msgid "I don't know why it's not online" msgstr "Аз не знам защо това не е на линия" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:42 #, fuzzy msgid "If you have taken this instance offline permanently" msgstr "ако сте приели този случай офлайн постоянно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:44 #, fuzzy msgid "Remove Instance from Database" msgstr "премахнете например от база данни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:48 #, fuzzy msgid "If you don't know why it's offline, try these" msgstr "ако не знаете защо е на линия, опитайте тези" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:50 #, fuzzy msgid "" "Verify that elasticsearch is running on the instance and start elasticsearch" " if necessary" msgstr "" "удостовери, че elasticsearch работи на място и да започне elasticsearch ако " "е необходимо" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:51 #, fuzzy msgid "" "Check the connection (firewall, cable link) to the instance from this " "instance" msgstr "" "проверете връзката (защитна стена, кабелна връзка) към екземпляра от този " "модел" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:52 #, fuzzy msgid "Wait for the instance to return to an online state and check in" msgstr "изчакайте инстанция да се върне в онлайн състояние и да се провери в" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:65 #, fuzzy msgid "The instance reports that it's local" msgstr "инстанция съобщава, че това е местно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:141 #, fuzzy msgid "Logstash" msgstr "logstash" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:65 #, fuzzy msgid "" "is not running. You will not be able to collect logs on this instance until " "you start Logstash." msgstr "" "не се изпълнява. няма да сте в състояние да събере трупи по този случай, " "докато не започне logstash." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:76 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:458 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:183 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:33 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:104 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:190 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:154 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:266 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:398 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:195 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/paneleditor.php:22 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:192 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:103 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:71 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:72 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/module.php:82 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "спасяване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:77 #, fuzzy msgid "" "Save configuration and apply to ALL available instances. This will cause " "logstash to restart on all instances." msgstr "" "запишете конфигурацията и се прилага за всички налични модели. това ще " "предизвика logstash за рестартиране на всички инстанции." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:77 #, fuzzy msgid "Save & Apply" msgstr "спаси и прилага" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:78 #, fuzzy msgid "Verify the syntax of this portion" msgstr "проверка на синтаксиса на тази част" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:78 #, fuzzy msgid "of the config file." msgstr "на конфигурационния файл." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:78 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:55 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:95 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:88 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:58 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:185 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:111 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:61 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:44 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:105 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:139 #, fuzzy msgid "Verify" msgstr "провери" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:81 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:659 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:257 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:309 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:374 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:123 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/leftbar.php:7 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:123 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:49 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:70 #, fuzzy msgid "View" msgstr "изглед" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:83 #, fuzzy msgid "Inputs File" msgstr "входове файл" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:84 #, fuzzy msgid "Filters File" msgstr "филтри файл" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:85 #, fuzzy msgid "Outputs File" msgstr "изходи файл" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:87 #, fuzzy msgid "All Files Combined" msgstr "всички файлове комбинирани" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:92 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:602 #, fuzzy msgid "Show Outputs" msgstr "покажи изходи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:100 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "входове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:101 #, fuzzy msgid "Need ports < 1024?" msgstr "имате нужда от пристанища <1024?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:109 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "добавете вход" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:113 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:191 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:273 #, fuzzy msgid "Run Wizard" msgstr "Помощник" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:114 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:192 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:274 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:59 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:175 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:176 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:60 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:187 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:188 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:43 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "персонализиран" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:131 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:135 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:210 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:214 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:293 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:297 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:364 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:418 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:631 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:85 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:154 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:221 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "активен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:133 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:136 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:212 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:215 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:295 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:298 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:366 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:420 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:631 #, fuzzy msgid "Inactive" msgstr "неактивен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:135 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:214 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:297 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:631 #, fuzzy msgid "Make this block inactive" msgstr "направи този блок неактивна" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:136 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:215 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:298 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:631 #, fuzzy msgid "Make this block active" msgstr "направи този блок активен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:146 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:225 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:308 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:371 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:425 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:631 #, fuzzy msgid "Open configuration" msgstr "отворена конфигурация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:148 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:227 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:310 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:631 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:41 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "копие" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:149 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:228 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:311 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:631 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:112 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:177 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:242 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:381 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:88 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:8 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/module.php:62 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "премахнете" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:170 #, fuzzy msgid "There are no inputs created for this configuration." msgstr "не съществуват входове създадени за тази конфигурация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:179 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:350 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "филтри" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:187 #, fuzzy msgid "Add Filter" msgstr "добавете филтър" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:253 #, fuzzy msgid "There are no filters created for this configuration." msgstr "няма филтри, създадени за тази конфигурация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:262 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:404 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "изходи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:269 #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "добавете изход" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:335 #, fuzzy msgid "There are no outputs created for this configuration." msgstr "няма никакви резултати, създадени за тази конфигурация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:345 #, fuzzy msgid "Real-Time Alerts (Read-Only)" msgstr "сигнали в реално време (само за четене)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:394 #, fuzzy msgid "There are no filters for real-time alerts." msgstr "няма филтри за сигнали в реално време." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:447 #, fuzzy msgid "There are no outputs for real-time alerts." msgstr "няма изходи за сигнали в реално време." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:489 #, fuzzy msgid "Verifying configuration... This may take a moment." msgstr "проверка на конфигурацията ... това може да отнеме известно време." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:495 #, fuzzy msgid "Configuration is OK!" msgstr "конфигурация е ОК!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:497 #, fuzzy msgid "There was an error in the configuration!" msgstr "Имаше грешка в конфигурацията!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:568 #, fuzzy msgid "There are no blocks for this configuration." msgstr "не съществуват блокове за тази конфигурация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:607 #, fuzzy msgid "Hide Outputs" msgstr "скрий изходи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:631 #, fuzzy msgid "Block Name" msgstr "име на блок" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:665 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:691 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:256 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:305 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:333 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:359 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:392 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:431 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:96 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:62 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:115 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:115 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:221 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:219 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:288 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoaderShare.php:16 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/modal.php:13 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:57 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:135 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/inspector.php:15 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/helpModal.php:13 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:28 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:68 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/modal.php:43 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "близо" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/instance.php:677 #, fuzzy msgid "Verify Configuration" msgstr "проверка на конфигурацията" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:8 #, fuzzy msgid "New configuration needs to be applied." msgstr "трябва да се приложи нова конфигурация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:12 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:12 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:148 #, fuzzy msgid "Apply Configuration" msgstr "прилага конфигурация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:12 #, fuzzy msgid "Config Snapshots" msgstr "довереник снимки" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:19 #, fuzzy msgid "Global (All Instances)" msgstr "глобални (всички случаи)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:22 #, fuzzy msgid "Per Instance (Advanced)" msgstr "на инстанция (за напреднали)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:27 #, fuzzy msgid "" "This instance is currently not running either logstash or elasticsearch" msgstr "този случай в момента не се изпълнява или logstash или elasticsearch" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:32 #, fuzzy msgid "" "This instance may not be running... It hasn't checked in for over 5 minutes." msgstr "" "този случай не може да се работи ... това не е проверил в продължение на " "повече от 5 минути." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:39 #, fuzzy msgid "This instance is OK" msgstr "този случай е добре." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:42 #, fuzzy msgid "This instance is not running elasticsearch" msgstr "този случай не се изпълнява elasticsearch." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:45 #, fuzzy msgid "This instance is not running logstash" msgstr "този случай не се изпълнява logstash." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:52 #, fuzzy msgid "Instance UUID" msgstr "например UUID" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/leftbar.php:55 #, fuzzy msgid "This is the server you're currently logged into." msgstr "това е сървърът сте влезли в момента." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:13 #, fuzzy msgid "" "Save your configs for later. Configs for all instances are saved. " "When a snapshot is restored it will restore all configs on " "all instances. Snapshots are stored in " "/usr/local/nagioslogserver/snapshots" msgstr "" "запишете вашите конфигурации за по-късно. конфигурации за всички " "случаи, се запазват. когато една моментна снимка е възстановен той ще " "възстанови всички конфигурации на всички инстанции. снимки" " се съхраняват в / ЮЕсАр / местни / nagioslogserver / " "снимки" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:33 #, fuzzy msgid "Snapshot name & description" msgstr "моментна снимка име и описание" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:33 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:310 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:375 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:20 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "създавам" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:42 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:83 #, fuzzy msgid "Name & Description" msgstr "Име и описание" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:43 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:84 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "име на файл" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:44 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:85 #, fuzzy msgid "Creation Date" msgstr "дата на създаване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:45 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:86 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:79 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:115 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:150 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:142 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:157 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:198 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:107 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:268 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:132 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:136 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:49 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:18 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:18 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:69 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:138 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:205 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:31 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:133 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:75 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:47 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:100 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "мерки" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:58 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:95 #, fuzzy msgid "Creating..." msgstr "създаване на ..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:61 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:101 #, fuzzy msgid "Download the .tar.gz file" msgstr "изтегляне на .tar.gz файл" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:64 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:104 #, fuzzy msgid "Restore instances to this configuration" msgstr "възстановяване на случаи до тази конфигурация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:72 #, fuzzy msgid "No snapshots have been created yet." msgstr "не снимките са били създадени още." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:80 #, fuzzy msgid "Auto-Created Snapshots" msgstr "авто-създаден снимки" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:99 #, fuzzy msgid "Archive this snapshot in the regular snapshots section" msgstr "архивират тази моментна снимка в редовен раздела за моментални снимки" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:111 #, fuzzy msgid "" "No automatic snapshots have been created yet. You probably haven't run an " "apply command." msgstr "" "Не Автоматичен снимки са били създадени още. най-вероятно не са пуснете " "прилага команда." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:130 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:61 #, fuzzy msgid "Are You Sure?" msgstr "сигурен ли си?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:133 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to restore to snapshot" msgstr "Наистина ли искате да възстановите до моментна снимка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:133 #, fuzzy msgid "to all instances" msgstr "до всички инстанции" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:134 #, fuzzy msgid "" "All running logstash services will be restarted on each instance. This may " "take a couple minutes to restore the database and files on all instances. If" " a instance does not have a snapshot it will NOT be updated." msgstr "" "всички работещи logstash услуги ще бъдат рестартирани за всеки отделен " "случай. Това може да отнеме няколко минути, за да се възстанови базата данни" " и файлове на всички инстанции. ако един съд не е моментна снимка тя няма да" " бъде актуализиран." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:137 #, fuzzy msgid "Yes, Restore Now" msgstr "Да, възстановяване на предприятието" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/snapshots.php:138 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:32 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:69 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/forgot_password.php:18 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/reset_password.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:230 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:92 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:118 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:118 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:437 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:506 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:154 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:108 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:199 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:169 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:491 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:87 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:248 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/paneleditor.php:23 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:193 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:73 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:56 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "анулира" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:17 #, fuzzy msgid "" "The config is currently being applied. This may take a few minutes. Below is" " a list of all current instances and their status." msgstr "" "конфигурацията в момента се прилага ... това може да отнеме няколко минути. " "по-долу е даден списък на всички актуални модели и техния статус." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:109 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "стартиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:24 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:112 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "бягане" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:31 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:170 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:203 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "обратно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:38 #, fuzzy msgid "" "This will verify and apply your configuration on each instance in your " "cluster." msgstr "" "това ще се провери и да се прилага на всички състави към всеки отделен " "случай в клъстер." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:40 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to apply configuration." msgstr "нямате разрешение да прилагате конфигурация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:44 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:119 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:55 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/module.php:81 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Приложи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:64 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to apply the configurations to all " "instances?" msgstr "" "сте сигурни, че искате да се прилагат конфигурациите на всички " "инстанции?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:65 #, fuzzy msgid "" "All running logstash services will be restarted on each instance. This may " "take a couple minutes to verify and restart with the new configuration." msgstr "" "всички работещи logstash услуги ще бъдат рестартирани за всеки отделен " "случай. Това може да отнеме няколко минути, за да се провери и се рестартира" " с новата конфигурация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:68 #, fuzzy msgid "Yes, Apply Now" msgstr "да, се прилага сега" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:105 #, fuzzy msgid "The instance is likely offline, please check and try again" msgstr "" "потребителския модел е вероятно офлайн, моля, проверете и опитайте отново" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:107 #, fuzzy msgid "" "The apply command hasn't started yet. The instance may not be online or is " "unreachable." msgstr "" "на прилага командата още не е започнало. инстанция не може да бъде на линия " "или не е достъпен." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:116 #, fuzzy msgid "The configuration could not be verified" msgstr "конфигурацията не може да бъде проверена" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/configure/apply.php:119 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "завършен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:28 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:11 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:334 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "прозорци" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:11 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:5 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:39 #, fuzzy msgid "Getting Started" msgstr "приготвяме се да започнем" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:25 #, fuzzy msgid "" "While there are many agents available for Windows that can send logs to " "Nagios Log Server, we recommend using NXLog. NXLog is an agent that will " "allow you to send your Windows event logs. Get started by downloading " msgstr "" "докато има много налични агенти за прозорци, които могат да изпращат " "регистрационни файлове на сървъра на сървъра нагоги, препоръчваме да " "използвате nxlog. nxlog е агент, който ще ви позволи да изпращате " "регистрационните файлове на прозорците ви. започнете чрез изтегляне" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:25 #, fuzzy msgid "NXLog CE" msgstr "nxlog ce" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:25 #, fuzzy msgid "" "and install it on the Windows desktop or server you want to receive logs " "from." msgstr "" "и да го инсталирате на работния плот или сървъра на Windows, от който искате" " да получавате регистрационни файлове." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:27 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:28 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:28 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:29 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:47 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:29 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:29 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:29 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:28 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:36 #, fuzzy msgid "Configuration Setup" msgstr "конфигурация редактор" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:29 #, fuzzy msgid "Configure Windows Event Logs using NXLog" msgstr "конфигуриране на Windows регистрите на събития, използващи nxlog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:30 #, fuzzy msgid "" "Save the entire contents below to your nxlog.conf file usually located in" msgstr "" "запазете цялото съдържание до файла nxlog.conf, който обикновено се намира в" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:32 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:39 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:49 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:59 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:52 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:61 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:67 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:33 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:41 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:29 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:72 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:100 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:105 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:121 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:130 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:135 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:152 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:157 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:164 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:32 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:37 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:47 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:72 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:88 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:94 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:100 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:106 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:54 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:63 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:69 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:76 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:85 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:90 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:40 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:34 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:44 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:30 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:58 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:68 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:74 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:81 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:93 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:98 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:118 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:89 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:257 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Избери всички" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:36 #, fuzzy msgid "Start the NXLog Service" msgstr "започнете nxlog услугата" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:37 #, fuzzy msgid "" "The NXLog service must be started to start sending the eventlog data. You " "can start it from the Services admin panel or in the command line, you can " "run the following command." msgstr "" "услугата nxlog трябва да започне да изпраща съобщенията за събития. можете " "да го стартирате от административния панел на услугите или в командния ред, " "можете да изпълните следната команда." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:48 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:88 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:81 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:51 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:178 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:115 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:104 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:54 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:37 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:98 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:132 #, fuzzy msgid "Verify Incoming Logs" msgstr "проверява входящите дневници" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:49 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:89 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:82 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:52 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:179 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:105 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:55 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:38 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:99 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:133 #, fuzzy msgid "" "Once you have configured the log sender, you should start receiving logs " "right away. Put in the senders IP address to see if you are receiving logs " "from that IP." msgstr "" "след като сте конфигурирали изпращача на дневника, трябва да започнете да " "получавате регистрационни файлове веднага. поставете в IP адреса на " "подателя, за да видите дали получавате регистрационни файлове от този ip." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_setup.php:52 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:92 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:85 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:55 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:182 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:108 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:58 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:41 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:102 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:136 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "ПРСР адрес" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:108 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:20 #, fuzzy msgid "Linux Files" msgstr "Linux файлове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:24 #, fuzzy msgid "" "This guide will walk you through the process of sending log files to Nagios " "Log Server. There are two setup methods, one using the automatic setup " "utility that comes with Log Server and one for manually setting up rsyslog." msgstr "" "това ръководство ще ви преведе през процеса на изпращане на дневници на " "сървъра на сървъра нагоги. има два метода за настройка, едната от които " "използва автоматичната програма за настройка, която се доставя с лог сървър " "и един за ръчно настройване на rsyslog." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:31 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:31 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:50 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:32 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:39 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "автоматичен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:32 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:32 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:33 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:40 #, fuzzy msgid "Manual (rsyslog)" msgstr "наръчник (Syslog)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:38 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:41 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:61 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:89 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:43 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:47 #, fuzzy msgid "Automatic Script - Supported Operating Systems" msgstr "автоматични скриптови операционни системи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:41 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:44 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:64 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:92 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:46 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:50 #, fuzzy msgid "CentOS, Fedora, and RHEL" msgstr "centos, fedora и rhel" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:42 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:45 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:93 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:47 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:51 #, fuzzy msgid "Ubuntu and Debian" msgstr "ubuntu и debian" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:45 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:48 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:68 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:96 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:50 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:54 #, fuzzy msgid "" "You must have rsyslog installed. If your operating system is not listed, you" " can manually configure syslog." msgstr "" "трябва да имате инсталиран rsyslog. ако операционната ви система не е в " "списъка, можете ръчно да конфигурирате syslog." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:46 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:49 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:51 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:55 #, fuzzy msgid "Run the Script" msgstr "изпълнете сценария" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:47 #, fuzzy msgid "Send a log file using the utility script" msgstr "изпратете файл от журнала, като използвате скрипта за полезност" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:52 #, fuzzy msgid "You will need to replace the " msgstr "ще трябва да замени" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:52 #, fuzzy msgid " to be the path to the file you are monitoring. Replace " msgstr "да бъде на пътя да ви се мониторинг на файла. замени" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:52 #, fuzzy msgid "" " with a tag to identify logs from the file. It is used for the 'program' " "field in Log Server." msgstr "" "с маркер за идентифициране на трупи от файла. тя се използва за \"програма\"" " полето в дневника на сървъра." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:56 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:58 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:60 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:65 #, fuzzy msgid "Verify Spool and Config Location" msgstr "проверете местоположението на макарата и конфигурацията" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:57 #, fuzzy msgid "" "Put the following in your terminal window to verify the rsyslog spool " "directory and that the rsyslog.d folder exists. The second line will give " "you the path you will need to add in the next section for " "$WorkDirectory in the configuration. Then it will open the " "rsyslog.conf file." msgstr "" "постави следното в терминален прозорец, за да се провери директорията " "rsyslog макара и което съществува папка rsyslog.d. На втория ред ще ви даде " "път ще трябва да се добави в следващия раздел за $ workdirectory в " "конфигурацията. След това тя ще се отвори на rsyslog.conf файл." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:62 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:64 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:66 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:71 #, fuzzy msgid "Setup the Rsyslog Configuration File" msgstr "настройка на конфигурационния файл на rsyslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:63 #, fuzzy msgid "" "Add the following to the rsyslog.conf. Look for the 'begin " "forwarding rule.'" msgstr "" "добавете следното към rsyslog.conf . търсете правилото за " "начало на изпращане." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:68 #, fuzzy msgid "Replace each variable" msgstr "замени всяка променлива" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:68 #, fuzzy msgid "with the unique file name you want to monitor and each" msgstr "с уникален името на файла, който искате да се наблюдава и всяка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:68 #, fuzzy msgid "with an application name or nickname for the file." msgstr "с името на молба или псевдоним за файла." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:70 #, fuzzy msgid "Replace the following above:" msgstr "замени следното по-горе:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:71 #, fuzzy msgid "FILE_PATH: The absolute path to the file itself." msgstr "FILE_PATH: абсолютния път до самия файл." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:72 #, fuzzy msgid "" "FILE_TAG: A tag to identify logs from the file. It is used for the 'program'" " field in Log Server." msgstr "" "file_tag: маркер за идентифициране на трупи от файла. тя се използва за " "\"програма\" полето в дневника на сървъра." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:73 #, fuzzy msgid "" "FILE_ID: An identifier for this file. This must be unique on the host. " "Spaces are not allowed." msgstr "" "file_id: идентификатор за този файл. това трябва да бъде уникален за " "домакин. пространства не са разрешени." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:75 #, fuzzy msgid "You will also need to replace" msgstr "Вие също ще трябва да замени" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:75 #, fuzzy msgid "" "with the unique file path of the rsyslog spool directory. This was displayed" " from the command on line 2 of the previous codeblock. If this isn't set " "correctly the rsyslog service will error on restart." msgstr "" "с уникален файл пътя на rsyslog директорията на опашката. това беше показан " "от командата на ред 2 на предходната кодовия блок. ако това не е " "конфигуриран правилно rsyslog услугата ще грешка на рестартиране." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_files.php:76 #, fuzzy msgid "Example: $WorkDirectory /var/lib/rsyslog" msgstr "Например: $ workdirectory / Var / ИЪ / rsyslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:15 #, fuzzy msgid "Apache" msgstr "Apache" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:24 #, fuzzy msgid "" "This guide will go over how to set up a Linux server running Apache to send " "error_log and apache_log to Nagios Log Server " "using rsyslog. Before you start you should make sure that both rsyslog and " "Apache are installed on the system you are going to send logs from." msgstr "" "това ръководство ще разгледа как да настроите Linux сървър, изпълняващ " "apache, за да изпратите error_log и apache_log на " "сървъра на сървъра nagios, като използвате rsyslog. преди да започнете, " "трябва да сте сигурни, че и rsyslog, и apache са инсталирани в системата, от" " която ще изпратите регистрационни файлове." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:39 #, fuzzy msgid "" "This uses a script to configure your syslogs to send to Log Server. To " "customize your syslog install, configure syslog manually by clicking on one " "of the tabs above." msgstr "" "това използва скрипт, за да конфигурирате вашите syslogs да се изпращат към " "лог сървър. за да персонализирате инсталирането на syslog, конфигурирайте " "ръчно syslog, като кликнете върху един от горните раздели." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:50 #, fuzzy msgid "" "On the system you want to send Apache access_log and " "error_log logs from, run the following commands to download and" " run the script to automatically setup for rsyslog to send apache logs to " "Nagios Log Server. Validate below that your apache logs are in the default " "location specified, /var/log/httpd/." msgstr "" "на системата, която искате да изпратите Apache access_log и " "error_log трупи от, изпълнете следните команди, за да изтеглите" " и стартирате скрипта за автоматично настройване за rsyslog да изпрати " "Apache логове да Nagios влезете сървър. потвърдете, че регистрационните " "файлове в apache са в посоченото по подразбиране местоположение, " "/var/log/httpd/ ." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:59 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:61 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:66 #, fuzzy msgid "" "Put the following commands in your terminal window to verify the rsyslog " "spool directory and that the rsyslog.d folder exists. The second line will " "output the spool path you will need to add in the next section for " "$WorkDirectory in the configuration." msgstr "" "постави следното в терминален прозорец, за да се провери директорията " "rsyslog макара и което съществува папка rsyslog.d. На втория ред ще ви даде " "път ще трябва да се добави в следващия раздел за $ workdirectory в " "конфигурацията. След това тя ще се отвори на rsyslog.conf файл." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:67 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:72 #, fuzzy msgid "Edit your" msgstr "редактирайте вашите" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:67 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:72 #, fuzzy msgid "file" msgstr "досие" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/apache_setup.php:65 #, fuzzy msgid "" "Add the following to to the configuration file, looking for the 'begin " "forwarding rule.' There are two different sections in the configuration " "below, the top section is for the Apache error_log and the " "second section is for the Apache access_log." msgstr "" "добавете следното към конфигурационния файл, търсейки \"правилото за начало " "на препращане\". има две различни секции в конфигурацията по-долу, горната " "секция е за apache error_log и втората секция за apache " "access_log ." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:116 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:21 #, fuzzy msgid "Windows Files" msgstr "Windows файлове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:24 #, fuzzy msgid "" "This guide will show how to use NXLog to send logs from a file to Nagios Log" " Server." msgstr "" "това ръководство ще покаже как да използвате nxlog за изпращане на дневници " "от файл на сървъра на сървъра нагоги." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:26 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "изисквания" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:27 #, fuzzy msgid "In order to send Windows log files you will need to run the" msgstr "" "за да изпратите регистрационните файлове на Windows, ще трябва да стартирате" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:27 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:27 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:27 #, fuzzy msgid "Windows source setup" msgstr "прозорци за настройка източник" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:27 #, fuzzy msgid "guide to install NXLog" msgstr "ръководство за инсталиране на nxlog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:30 #, fuzzy msgid "Create the NXLog Input" msgstr "създаване на nxlog входа" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:31 #, fuzzy msgid "" "You can send logs from a specific Windows file to Nagios Log Server. Copy " "the following Input and add it into the nxlog.conf file on the host where " "the file is located. This is usually located in C:\\Program Files " "(x86)\\nxlog\\conf\\nxlog.conf. You can have multiple inputs, but be " "sure they are all included in the route section which is covered below." msgstr "" "можете да следите файл специфични прозорци използвайки Nagios вляза сървър. " "копирайте следния входа и го добавете във файла nxlog.conf на хоста, където " "се намира файла. това обикновено се намира в C: \\ Program Files (x86) \\ " "nxlog \\ конф \\ nxlog.conf. можете да имате няколко входа, но да е сигурен," " че всички те са включени в участък от пътя, който е обхванат в следващия " "раздел" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:36 #, fuzzy msgid "You should rename " msgstr "трябва да преименувате" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:36 #, fuzzy msgid "" " to the name of the file you desire to monitor. The nxlog.conf Input name" " must be unique." msgstr "" "с името на файла, който желаете да наблюдава. това трябва да е уникално." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:37 #, fuzzy msgid "You should change " msgstr "трябва да се промени" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:37 #, fuzzy msgid "" " to the path of the file you desire to monitor. The path must be inside " "single quotes." msgstr "" "по пътя на файла, който желаете да наблюдава. те трябва да са вътре в " "единични кавички." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:38 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:41 #, fuzzy msgid "Route the Output" msgstr "насочете изхода" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:39 #, fuzzy msgid "" "While adding the Input and filename of the file you are monitoring you will " "need to add to the route section in the configuration right under the input " "section above." msgstr "" "При добавянето на входа и на името на файла на файла, който се мониторинг, " "ще трябва да добавите към следващия участък от пътя в конфигурацията точно " "под входната секция по-горе." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:44 #, fuzzy msgid "Again, You will need to rename " msgstr "отново, ще трябва да преименувате" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/windows_files.php:44 #, fuzzy msgid " to the name of the file you desire to monitor." msgstr "с името на файла, който желаете да наблюдава." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:88 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:19 #, fuzzy msgid "PHP" msgstr "PHP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:24 #, fuzzy msgid "" "If you run PHP applications on your server, you may want to get your PHP " "logs in Nagios Log Server as a central location for all errors that happen " "in your applications. You can easily do this through PHP, via sending PHP " "error logs to syslog. This guide will give examples of how to set up PHP to " "send to Log Server using syslog." msgstr "" "ако стартирате php приложения на вашия сървър, може да искате да получите " "вашите регистрационни файлове php в сървър дневник nagios като централно " "място за всички грешки, които се случват във вашите приложения. можете лесно" " да направите това чрез php, като изпращате php грешки в syslog. това " "ръководство ще даде примери за това как да настроите php, за да го изпратите" " на лог сървъра, като използвате syslog." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:27 #, fuzzy msgid "" "First, we will be using the PHP configuration file on the server you want to" " send log data from to perform the setup sections below. Depending on the " "version of PHP that is installed on your server, the" msgstr "" "на първо място, ние ще бъдем с помощта на конфигурационния файл на PHP на " "сървъра, който искате да изпратите данните на регистъра от за извършване на " "секциите за настройките по-долу. в зависимост от версията на PHP вашия " "сървър работи на" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:27 #, fuzzy msgid "" "file that needs to be edited may be in a different location than default. To" " find the php configuration file on your server run this command:" msgstr "" "файлът, който трябва да бъде редактиран, може да е в различно местоположение" " от по подразбиране. за да намерите php конфигурационния файл на сървъра си " "изпълнете тази команда:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:32 #, fuzzy msgid "You should see output similar to the following:" msgstr "трябва да видите изход, подобно на следното:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:43 #, fuzzy msgid "We are looking for the" msgstr "Ние търсим за" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:43 #, fuzzy msgid "Loaded Configuration File" msgstr "натоварената конфигурационен файл" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:43 #, fuzzy msgid "" "line that shows the configuration file path that is being used by PHP. This " "is the file that we will use for the setup sections below." msgstr "" "линия, която показва пътя на конфигурационен файл, който се използва от PHP." " това е файла, който ще се използва за секциите за настройките по-долу." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:51 #, fuzzy msgid "Automatic (log file)" msgstr "автоматичен (лог файл)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:52 #, fuzzy msgid "Manual (log file)" msgstr "ръководство (лог файл)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:59 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:88 #, fuzzy msgid "" "This section requires you to have already set up syslog by going through the" msgstr "" "този раздел изисква да имате вече настроен syslog, като преминете през" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:59 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:119 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:88 #, fuzzy msgid "Linux source setup" msgstr "настройка на Linux източник" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:59 #, fuzzy msgid "guide, since PHP will be sending to syslog directly" msgstr "ръководство, тъй като php ще се изпраща директно към syslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:69 #, fuzzy msgid "Add Syslog Output to PHP Configuration" msgstr "добавете syslog изход към php конфигурация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:70 #, fuzzy msgid "" "To configure your syslog daemon to send PHP log files to Nagios Log Server " "we will need to edit the php.ini file so that it sends PHP logs through " "syslog." msgstr "" "за конфигуриране на Syslog демон, за да изпратите PHP лог файлове за Nagios " "влезете сървър ще трябва да редактирате php.ini файл, така че тя изпраща PHP" " трупи чрез Syslog." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:75 #, fuzzy msgid "" "Find the line that has the ;error_log = syslog which will be " "commented out. Uncomment this line to so that php logs are sent through " "syslog. Your PHP config should look similar to:" msgstr "" "намерете реда, който има ;error_log = syslog която ще бъде " "коментирана. uncomment този ред, така че php дневници се изпращат чрез " "syslog. вашият php конфиг трябва да изглежда подобен на:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:97 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:127 #, fuzzy msgid "Add Log File Output to PHP Configuration" msgstr "добавете изходен файл в php конфигурация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:98 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:128 #, fuzzy msgid "" "First, make a file called php_errors.log in " "/var/log for PHP to start logging errors to." msgstr "" "първо направете файл, наречен php_errors.log в " "/var/log за php, за да започнете грешки при регистрирането." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:103 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:133 #, fuzzy msgid "" "Next, edit the php.ini file so that it sends PHP logs to the " "new log file: " msgstr "" "след това редактирайте файла php.ini така че той да изпраща php" " дневници в новия регистрационен файл:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:108 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:138 #, fuzzy msgid "Find the line that has" msgstr "намерете реда, който има" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:108 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:138 #, fuzzy msgid "" "commented out. Replace this with the full path to the file created above. " "Make sure to use the absolute path when editing the php.ini " "file. After editing, the config should look similar to:" msgstr "" "коментираха. заменете това с пълния път към създадения по-горе файл. не " "забравяйте да използвате абсолютния път, когато редактирате файла " "php.ini . след редактирането конфигурацията трябва да изглежда " "подобна на:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:119 #, fuzzy msgid "" "Now that there is a new independant log file and PHP is configured to send " "logs to the file, use the" msgstr "" "сега, когато има нов независим регистрационен файл и php е конфигуриран да " "изпраща регистрации във файла, използвайте" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:119 #, fuzzy msgid "script to send the new log file to Log Server using syslog." msgstr "" "скрипт, за да изпратите новия журнален файл на сървъра за регистрация, като " "използвате syslog." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:149 #, fuzzy msgid "Add Log File to Syslog" msgstr "добавете журналния файл в syslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:150 #, fuzzy msgid "" "Run the following to verify the rsyslog spool directory and that the " "rsyslog.d folder exists. The second line will give you the path you will " "need to add in the next section for $WorkDirectory in the " "configuration. Then it will open the rsyslog.conf file." msgstr "" "постави следното в терминален прозорец, за да се провери директорията " "rsyslog макара и което съществува папка rsyslog.d. На втория ред ще ви даде " "път ще трябва да се добави в следващия раздел за $ workdirectory в " "конфигурацията. След това тя ще се отвори на rsyslog.conf файл." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:155 #, fuzzy msgid "" "Add the following to the configuration file. Look for the 'begin forwarding " "rule.'" msgstr "" "добавете следното конфигурационния файл просто отвори. за да изглежда " "\"спедиция правилото започне.\"" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:160 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:72 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:77 #, fuzzy msgid "You will need to replace " msgstr "ще трябва да замени" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:160 #, fuzzy msgid "" " with the unique file path of the rsyslog spool directory. This was " "displayed from the command on line 2 of the previous codeblock. If this " "isn't set correctly the rsyslog service will error on restart." msgstr "" "с уникален файл пътя на rsyslog директорията на опашката. това беше показан " "от командата на ред 2 на предходната кодовия блок. ако това не е " "конфигуриран правилно rsyslog услугата ще грешка на рестартиране." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:161 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:73 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:78 #, fuzzy msgid "Example: $WorkDirectory /var/lib/rsyslog" msgstr "Например: $ workdirectory / Var / ИЪ / rsyslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/PHP_setup.php:162 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:88 #, fuzzy msgid "Restart the syslog-ng service" msgstr "рестартиране на Syslog-нг услугата" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:136 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:24 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:69 #, fuzzy msgid "Import From File" msgstr "внос от файл" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:24 #, fuzzy msgid "" "If you have logs saved somewhere and you want to import them into Nagios Log" " Server, we have an easy utility script that can send them into Log Server " "for processing. Log Server will take the incoming logs and place them into " "the correct indexes based on timestamp data." msgstr "" "ако имате някъде запазени дневници и искате да ги импортирате в сървъра на " "сървъра нагоя, ние разполагаме с лесен скрипт за полезност, който може да ги" " изпрати в сървър за регистрация за обработка. сървърът на журнала ще поеме " "входящите дневници и ще ги постави в правилните индекси въз основа на данни " "за таймер." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:27 #, fuzzy msgid "Log Server ships with two inputs already configured in the" msgstr "лог сървър кораби с два входа вече конфигурирани в" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:27 msgid "Global Configuration" msgstr "глобалната конфигурация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:27 #, fuzzy msgid "" "The two inputs are for accepting file imports. One input is used for raw log" " files (TCP port 2056) and one input is used for JSON formatted (TCP port " "2057) log files." msgstr "" "двата входа са за приемане на внос на файлове. един вход се използва за " "необработени журнални файлове (tcp порт 2056) и един вход се използва за " "json форматирани (tcp порт 2057) дневници." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:30 #, fuzzy msgid "" "It doesn't look like you have the default file import inputs " "configured. In order to use the import utility script you must have" " the following in your input configuration." msgstr "" "тя не изглежда като конфигурирани входовете по подразбиране за " "импортиране на файлове. за да използвате скрипта за помощни " "програми за импортиране, трябва да имате следното във вашата конфигурация за" " вход." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:35 #, fuzzy msgid "" "Make sure the ports are open on your Log Server. The example below assumes " "CentOS/RHEL 6 or 7 with iptables installed." msgstr "" "уверете се, че пристанищата са отворени на сървъра ви за регистрация. " "долупосоченият пример приема centos / rhel 6 или 7 с инсталирани iptables." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:40 #, fuzzy msgid "" "The exact firewall rules will depend on your organization's policies and " "firewall." msgstr "" "Правилата точните защитната стена ще зависят от политики и защитна стена на " "вашата организация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:43 #, fuzzy msgid "Utility Script" msgstr "полезност скрипт" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:45 #, fuzzy msgid "" "Log Server includes a shipper.py script that reads log lines " "and writes out JSON messages for import into Log Server. Download the script" " from your Log Server with the following command." msgstr "" "влезте сървъра включва shipper.py скрипт, който чете лог линии и пише от " "JSON съобщения за внос в дневника на сървъра. изтегляне на сценария от " "дневника на сървъра със следната команда." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:51 #, fuzzy msgid "Script Requirements" msgstr "скриптови изисквания" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:52 #, fuzzy msgid "" "The usage of this utility requires netcat. If you don't already have netcat " "installed on the system that will be sending the log file to Log Server, run" " the following:" msgstr "" "използването на тази програма изисква Netcat. ако още не сте инсталирали " "Netcat в системата, която ще изпраща дневника до сървъра за регистрация, " "изпълнете следното:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:57 #, fuzzy msgid "CentOS/RHEL" msgstr "Цент / RHEL" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:58 #, fuzzy msgid "Debian/Ubuntu" msgstr "Debian / Ubuntu" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:81 #, fuzzy msgid "Sending Log Files" msgstr "изпращане на журнални файлове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:82 #, fuzzy msgid "" "The shipper.py script will read log lines from stdin if no file" " selection arguments are given. Data can be added to the JSON for use in " "filtering messages by passing field:value arguments after any file " "selection arguments. Piping the JSON messages that shipper.py " "writes to netcat will send them to Log Server." msgstr "" "скриптът shipper.py ще чете логовете от стандарта, ако не са " "дадени аргументи за избор на файл. данните могат да бъдат добавени към json " "за използване при филтриране на съобщения, като преминават полета: " "аргументи за стойности след всякакви аргументи за избор на файлове. " "piping json съобщенията, които shipper.py пише на netcat, ще ги" " изпрати на сървъра за регистрация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:84 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:6 #, fuzzy msgid "Examples" msgstr "примери" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:86 #, fuzzy msgid "" "Setting program:apache_access for an archived Apache access_log will " "match the default Apache filter in Log Server, and the log messages will be " "parsed like normal live log data from Apache." msgstr "" "настройка : apache_access за архивиран apache access_log ще " "съответства на филтъра по подразбиране на apache в сървъра на журнала и " "съобщенията в дневника ще бъдат анализирани като нормални живи данни от " "дневника от apache." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:92 #, fuzzy msgid "" "You can also read files by name, or matching a shell glob pattern. Plain " "text, gzip, and bzip2 compressed files are supported. This command will send" " all log lines in multiple gzipped access_log files to Log Server for " "processing." msgstr "" "shipper.py също може да чете файлове по име, или съвпадение на модел черупка" " Глоб. обикновен текст и GZIP или bzip2 компресирани файлове се поддържат. " "тази команда ще изпрати всички лог линии в множество компресиран с GZip " "access_log файлове." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:98 #, fuzzy msgid "" "The script can also send an entire directory, processing only files that " "match a pattern. The following example command will send all log lines in " "gzipped access_log archives in /var/log/archive and its " "subdirectories to Log Server." msgstr "" "скриптът може да изпрати цяла директория, обработвайки само файлове, които " "съответстват на шаблон. следната примерена команда ще изпрати всички линии " "на журнала в архивите на gzipped access_log в /var/log/archive " "и нейните поддиректории за логване на сървъра." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:104 #, fuzzy msgid "" "Zip and tar (raw, gzip, and bzip2) archives are also supported. This command" " will send all log lines in access_log archives in archive.tar.bz2." msgstr "" "цип и катран (сурови, и GZIP или bzip2 компресиран) архиви също се " "поддържат. тази команда ще изпрати всички лог линии в access_log архиви в " "archive.tar.bz2." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:116 #, fuzzy msgid "Once you've sent your log messages, you can check your" msgstr "" "след като изпратите съобщенията си в дневника, можете да проверите вашите" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:116 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:165 #, fuzzy msgid "Dashboard" msgstr "табло" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/import.php:116 #, fuzzy msgid "" "to verify that the logs were sent successfully. Remember that if the logs " "were in the past, you may have to extend your search to the time frame of " "the logs that were sent." msgstr "" "за да се уверите, че регистрационните файлове са изпратени успешно. не " "забравяйте, че ако дневниците са били в миналото, може да се наложи да " "удължите търсенето си до времевата рамка на изпратените дневници." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:20 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:10 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:340 #, fuzzy msgid "Linux" msgstr "Linux" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:25 #, fuzzy msgid "" "This setup guide will go over both automatic and manual settings for Linux " "to send the system's logs to Log Server. After configuration you should " "immediately start receiving the logs that you would normally view in the " "/var/log/messages file on the Linux system you configured." msgstr "" "това ръководство за настройка ще премине както на автоматични, така и на " "ръчни настройки за Linux, за да изпрати регистрационните файлове на " "системата към сървър за регистрация. след конфигурирането, трябва незабавно " "да започнете да получавате дневниците, които нормално бихте виждали във " "файла /var/log/messages на конфигурираната от вас Linux " "система." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:34 #, fuzzy msgid "Manual (syslog-ng)" msgstr "наръчник (Syslog)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:41 #, fuzzy msgid "" "This uses a script to configure your syslogs to send to Log Server. To " "customize your syslog install, configure syslog manually by click on one of " "the tabs above." msgstr "" "това използва скрипт, за да конфигурирате вашите syslogs да се изпращат към " "лог сървър. за да персонализирате инсталирането на syslog, конфигурирайте " "ръчно syslog, като кликнете върху един от горните раздели." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:52 #, fuzzy msgid "" "On the system you want to send logs from, run the following commands to " "download and run the script to automatically setup rsyslog." msgstr "" "на системата, от която искате да изпращате регистрационни файлове, изпълнете" " следните команди, за да изтеглите и стартирате скрипта, за да настроите " "автоматично rsyslog." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:67 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:72 #, fuzzy msgid "" "Add the following to to the configuration file, looking for the 'begin " "forwarding rule.'" msgstr "" "добавете следното конфигурационния файл просто отвори. за да изглежда " "\"спедиция правилото започне.\"" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:72 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:77 #, fuzzy msgid "" " with the unique file path of the rsyslog spool directory. This was " "displayed from the command on line 2 of the previous code block. If there is" " no directory specified, or the directory specified doesn't exist, then the " "rsyslog service will error on restart." msgstr "" "с уникален файл пътя на rsyslog директорията на опашката. това беше показан " "от командата на ред 2 на предходната кодовия блок. ако това не е " "конфигуриран правилно rsyslog услугата ще грешка на рестартиране." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:74 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:79 #, fuzzy msgid "Restart the rsyslog service" msgstr "рестартиране на Syslog-нг услугата" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:82 #, fuzzy msgid "Setup the syslog-ng Configuration File" msgstr "настройка на Syslog-нг конфигурационния файл" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/linux_setup.php:83 #, fuzzy msgid "" "Add the following to the syslog-ng configuration file, usually located at" msgstr "" "добавете следното към конфигурационния файл syslog-ng, обикновено намиращ се" " в" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:4 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Help.php:26 #, fuzzy msgid "Elastic Search and Logstash" msgstr "еластично търсене и logstash" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:13 #, fuzzy msgid "Nagios Log Server Services" msgstr "услуги Nagios дневник сървърни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:15 #, fuzzy msgid "" "Nagios Log Server uses elastic search and logstash to locate logs that can " "be sent to Nagios Log Server. Understanding both Elastic Search and " "Logstash will help you setup, use and maintain a Nagios Log Server. These " "tools are services which are usually managed from the command line. With " "the combintation of all the tools mentioned above Nagios Log Server is the " "glue that holds them all together and gives you an easy to manage system of " "logs and a customizable interface with all your logs being displayed how you" " need them to be." msgstr "" "Nagios дневник на сървъра използва еластичен търсене и logstash да намерите " "трупи, които могат да се изпращат до Nagios вляза сървър. разбиране и двете " "еластична търсене и logstash ще ви помогне за настройка, използване и " "поддържане на Nagios дневник на сървъра. тези инструменти са услуги, които " "обикновено се управляват от командния ред. с combintation на всички " "инструменти, споменати по-горе Nagios вляза сървър е лепилото, което ги " "държи заедно и ви дава лесен за управление система на трупи и гъвкав " "интерфейс с всичките си дневници се показва как трябва да бъде." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:18 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:17 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:12 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:421 #, fuzzy msgid "System Status" msgstr "състоянието на системата" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:20 #, fuzzy msgid "" "The system status shows a Nagios Log Server user the status of the two " "engines that make log server work. Below is the system status icons that " "you should see at the top of your current Nagios Log Server window." msgstr "" "състоянието на системата показва Nagios потребител дневник на сървъра на " "състоянието на двата двигателя, които правят дневник сървъра работа. по-долу" " е икони за състоянието на системата, която трябва да видите в горната част " "на текущия прозорец Nagios дневник на сървъра." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:26 #, fuzzy msgid "" "The icon on the left indicates the status of the Elastic Search service. If" " the service is up it will show green as above. The Elastic Search database" " is accessed locally for security purposes so when the service is down you " "will see this screen on all pages of your Nagios Log Server until the " "service is started." msgstr "" "иконата в ляво показва състоянието на еластичната услугата за търсене. ако " "услугата е до него ще се покаже зелена както по-горе. еластична база данни " "за търсене е достъпен на място за целите на сигурността, така че, когато " "услугата е надолу ще видите този екран на всички страници на вашите Nagios " "влезете сървър, докато се стартира услугата." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:29 #, fuzzy msgid "" "Go to your Nagios Log Server terminal window and restart the elasticsearch " "service as the message suggests." msgstr "" "отида да си Nagios влезете терминален прозорец сървър и рестартирайте " "услугата elasticsearch както подсказва съобщението." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:32 #, fuzzy msgid "" "The icon on the right, or the second icon, indicates the status of the Log " "Collector service. Below is the system status icons showing that the Log " "Collector or logstash service is offline. All the log collection in Nagios " "Log Server uses this service to do it main task: collect and save logs. " "Simply run a command in your Nagios Log Server terminal window to restart " "this just like the elasticsearch service." msgstr "" "иконата отдясно, или втората икона, показва статуса на услугата лог " "колектор. по-долу е икони за състоянието на системата, показващи, че " "колектора на дневник или logstash услугата не е на линия. всички събирането " "на дневник в Nagios дневник на сървъра използва тази услуга, за да го " "направя основна задача: да събира и спести трупи. просто стартирате команда " "във вашите Nagios влезете сървър терминален прозорец, за да рестартирате " "това точно като услугата elasticsearch." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/elastic_log.php:40 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Избери всички" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:10 #, fuzzy msgid "" "Use this help section to learn how to navigate, configure, and effectively " "use Nagios Log Server to monitor logs across your network. Use the Helpful " "Resources section in the navigation pane to get more help from Nagios " "Support or to access the Nagios wiki and library." msgstr "" "използвате тази помощна секция, за да се научат как да се движите, " "конфигуриране и ефективно да използват Nagios дневник сървър за наблюдение " "на трупи в цялата си мрежа. използвате секцията полезни ресурси в екрана за " "навигация, за да получите по-голяма помощ от Nagios подкрепа или за достъп " "до Nagios уики и библиотека." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:12 #, fuzzy msgid "" "The video playlists below will help with the initial setup and how to start " "recieving logs in Nagios Log Server. Before continuing through the help " "section watch this video:" msgstr "" "видео плейлистите по-долу ще ви помогнат с първоначалната настройка и как да" " започне recieving трупи в Nagios влезете сървър. преди да продължи чрез " "секцията за помощ гледате това видео:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:16 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "администраторите" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:17 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1018 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "потребители" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:21 #, fuzzy msgid "Admin Videos" msgstr "администраторски клипове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:27 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/home.php:33 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:452 #, fuzzy msgid "User Videos" msgstr "потребителски видеоклипове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:11 #, fuzzy msgid "" "To start recieving logs, you need to set up your log source (computer, " "router, device, etc) and your configuration in Nagios Log Server. These " "guides walk you through how to do both." msgstr "" "да започне получаващи трупи, трябва да настроите своя източник дневник " "(компютър, рутер, устройство и т.н.) и конфигурацията си от Nagios влезете " "сървър. тези ръководства ви преведе през как да се направи и двете." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:36 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:12 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:346 #, fuzzy msgid "Network Device" msgstr "мрежово устройство" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:47 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:14 #, fuzzy msgid "Application Logs" msgstr "регистрационните файлове на приложението" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:56 #, fuzzy msgid "Apache Server" msgstr "сървърът на apache" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:64 #, fuzzy msgid "IIS Server" msgstr "iis сървър" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:72 #, fuzzy msgid "MySQL Server" msgstr "MySQL сървър" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:80 #, fuzzy msgid "MS SQL Server" msgstr "MS SQL сървър" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:99 #, fuzzy msgid "File Monitoring" msgstr "мониторинг файл" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/add_log_source.php:127 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:23 #, fuzzy msgid "Archived Logs" msgstr "архивирани дневници" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:10 #, fuzzy msgid "References" msgstr "препратки" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:13 #, fuzzy msgid "Administration Guide" msgstr "ръководство за администриране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:16 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:37 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Help.php:34 #, fuzzy msgid "API Reference" msgstr "api справка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:22 #, fuzzy msgid "Helpful Resources" msgstr "полезни ресурси" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:23 #, fuzzy msgid "Nagios Support Forum" msgstr "форум Nagios подкрепа" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:24 #, fuzzy msgid "Nagios Support KB" msgstr "Nagios подкрепа уики" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar.php:25 #, fuzzy msgid "Nagios Library" msgstr "Nagios библиотека" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:16 #, fuzzy msgid "IIS Web Server" msgstr "IIS уеб сървър" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:24 #, fuzzy msgid "" "This guide will show how to use Nxlog on Windows Server to send IIS web " "server logs to Nagios Log Server." msgstr "" "това ръководство ще покаже как да използвате nxlog на сървъра на Windows, за" " да изпращате iis web сървърни дневници към сървъра на сървъра nagios." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:27 #, fuzzy msgid "" "If you don't already have Nxlog installed on the Windows server machine, " "follow the" msgstr "" "ако още не сте инсталирали nxlog на машината за сървър на Windows, следвайте" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:27 #, fuzzy msgid "before continuing" msgstr "преди да продължите" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:31 #, fuzzy msgid "Create the Nxlog Input" msgstr "създаване на nxlog входа" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:32 #, fuzzy msgid "" "You can monitor a specific IIS Web Server log file by adding a new input " "field into your nxlog configuration file, usually located in " "C:\\Program Files (x86)\\nxlog\\conf\\nxlog.conf." msgstr "" "можете да следите специфичен IIS уеб дневник файлов сървър, чрез добавяне на" " ново поле за въвеждане на вашата конфигурация nxlog файл, обикновено в C: " "\\ Program Files (x86) \\ nxlog \\ конф \\ nxlog.conf" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:37 #, fuzzy msgid "" "Each nxlog.conf Input requires a unique name. If you copy/paste the " "above make sure that " msgstr "" "всеки вход nxlog.conf изисква уникално име . ако копирате / поставите" " горното, уверете се, че" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:37 #, fuzzy msgid "" " is not already in use. Normally the input name is the name of the file " "specified in the File section." msgstr "" "вече не се използва. обикновено името на входа е името на файла, посочен в " "раздела за файла." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:38 #, fuzzy msgid "" "You may need to specify a different path to the IIS log file you desire to " "monitor. Add this path to " msgstr "" "Вие също ще трябва да укажете пътя на IIS файла, който желаете да наблюдава." " добавите този път да" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:38 #, fuzzy msgid "File" msgstr "досие" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:38 #, fuzzy msgid " inside of single quotes just like the above example." msgstr "вътре в единични кавички, подобно на горния пример." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:39 #, fuzzy msgid "Log files and locations will be unique to your IIS web server setup." msgstr "" "регистрационните файлове и местоположенията ще бъдат уникални за настройката" " на вашия уеб сървър iis." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:42 #, fuzzy msgid "" "Once you add the Input you will need to add to the route section for the " "input we just added which will pass the log data to Nagios Log Server." msgstr "" "след като добавите входа, който ще трябва да добавите към следващия участък " "от пътя за въвеждане ние просто добавя който ще премине регистрираните данни" " за Nagios вляза сървър." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:47 #, fuzzy msgid "Again, You will need to rename" msgstr "отново, ще трябва да преименувате" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/IIS_setup.php:47 #, fuzzy msgid "to the name of the file you desire to monitor" msgstr "с името на файла, който желаете да наблюдава." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:18 #, fuzzy msgid "MS SQL" msgstr "MS SQL" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:24 #, fuzzy msgid "" "If you're running MS SQL you can get your logs through Nxlog, which sends " "Windows event logs to Nagios Log Server." msgstr "" "ако използвате ms sql, можете да получите регистрационните си файлове чрез " "nxlog, който изпраща протоколи за прозорци на събития до сървъра на сървъра " "нагоги." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:27 #, fuzzy msgid "" "In order to send Windows event logs (including MS SQL logs) you will need to" " run the" msgstr "" "за да изпратите регистрационни файлове за прозорци (включително ms " "регистрационни файлове), ще трябва да изпълните" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:27 #, fuzzy msgid "guide to install Nxlog" msgstr "ръководство за инсталиране на nxlog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mssql_setup.php:30 #, fuzzy msgid "" "Make sure you've followed the configuration for Windows in the requirements " "above. Once the Windows event logs are being sent to Log Server, your MS SQL" " servers logs will automatically be sent also. Verify below that you are " "receiving Windows event logs from the MS SQL server IP/hostname below." msgstr "" "уверете се, че сте изпълнили конфигурацията за прозорци в горните " "изисквания. след като регистрационните файлове за прозорци се изпращат на " "сървъра на журнала, вашите мелодии за сървъри на ms sql ще бъдат изпратени " "автоматично също. проверете по-долу, че получавате регистрационни файлове за" " прозорци от имената на сървъра ms sql / по-долу." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:24 #, fuzzy msgid "" "You can send your logs from any network device that allows log reporting. " "Below we have examples of Cisco and Juniper network devices and how to set " "them up. We also have a brief explanation of how to set up a generic device " "that is capable of log reporting." msgstr "" "можете да изпращате своите журнали от всяко мрежово устройство, което " "позволява отчитане на регистрационните файлове. По-долу имаме примери за " "мрежови устройства от мрежата cisco и хвойна и как да ги настроим. ние също " "така имаме кратко обяснение как да настроите общо устройство, което да може " "да се отчита в дневника." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:29 #, fuzzy msgid "" "If the network device can send system logs to an external source, you can " "send network device logs to the location below." msgstr "" "ако мрежовото устройство може да изпраща системни регистрационни файлове на " "външен източник, можете да изпратите регистрационни файлове на мрежовите " "устройства до мястото по-долу." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:33 #, fuzzy msgid "Log Server IP/Hostname" msgstr "IP сървър на сървър за регистрация / име на хост" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:34 #, fuzzy msgid "TCP/UDP Port" msgstr "tcp / udp порт" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:44 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "родов" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:45 #, fuzzy msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:46 #, fuzzy msgid "Juniper" msgstr "хвойна" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:52 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:60 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:78 #, fuzzy msgid "Add a Syslog Server" msgstr "добавете сървър за syslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:54 #, fuzzy msgid "" "Go to the network device's User Interface and log in. Got to the " "Administration section and find the event logging or system logging section." " Devices normally have a configuration field that requires an IP address and" " port. Fill in the information with the server information above." msgstr "" "отидете в потребителския интерфейс на мрежовото устройство и влезте в " "системата. Влезте в секцията за администриране и намерете секцията за " "регистриране на събития или за регистриране на системите. устройствата " "обикновено имат конфигурационно поле, което изисква IP адрес и порт. " "попълнете информацията със информацията за сървъра по-горе." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:56 #, fuzzy msgid "" "Note: Some devices require you to turn on event or system logging before the" " device will send logs." msgstr "" "Забележка: Някои устройства изискват от вас да включите регистрацията на " "събития или системи, преди устройството да изпрати регистрационни файлове." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:61 #, fuzzy msgid "" "Go to Administration > System Logs > Remote Log Servers and you will " "see a table of currently configured syslog servers. Click on the add button " "to create a new Remote Log Server and you should see the second popup" " below." msgstr "" "отидете на администрация> системни регистрационни файлове> отдалечени лог" " сървъри и ще видите таблица на текущо конфигурираните syslog сървъри. " "кликнете върху бутона за добавяне, за да създадете нов сървър за " "отдалечен журнал и трябва да видите втория изскачащ по-долу." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:65 #, fuzzy msgid "" "Fill in the required two fields with the IP/hostname and port given above." msgstr "" "попълнете необходимите две полета с името на IP / хоста и порт, даден по-" "горе." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:71 #, fuzzy msgid "Once you're done, click apply and you should start seeing logs." msgstr "" "Щом приключите, кликнете върху приложете и трябва да започнете да виждате " "регистрационни файлове." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:75 #, fuzzy msgid "" "This section will show you how to set up your syslog configuration on a " "Juniper network device. Some routers may have a slightly different user " "interface. If you would like to configure your device from the command line " "or would like more information, you can take a look at" msgstr "" "този раздел ще ви покаже как да настроите конфигурацията на syslog на " "устройство за хвойна. някои маршрутизатори може да имат леко различен " "потребителски интерфейс. ако искате да конфигурирате устройството си от " "командния ред или искате повече информация, можете да погледнете" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:75 #, fuzzy msgid "Juniper's guide for syslog setup" msgstr "ръководство на хвойната за настройка на syslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:76 #, fuzzy msgid "Enable Syslog" msgstr "позволи syslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:77 #, fuzzy msgid "" "In order to have your device send syslogs, go to Configuration > Report " "Settings > Syslog and make sure that the Enable syslog messages " "checkbox is checked." msgstr "" "за да изпратите устройството си в syslogs, отворете конфигурацията> " "Настройки на отчетите> syslog и се уверете, че е поставена отметка в " "квадратчето за активиране на съобщенията ." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:79 #, fuzzy msgid "" "Also inside of the Syslog section you should see a section similar to" " the one shown below. We select the checkbox to enable syslog messages, set " "the IP/Hostname and Port. You can select both event log and traffic logs." msgstr "" "също и в секцията syslog трябва да видите секция, подобна на тази, " "показана по-долу. ние избираме квадратчето за отметка, за да разрешим " "съобщенията в syslog, да настроим ip / hostname и port. можете да изберете " "както дневника на събития, така и дневниците за трафика." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/network_setup.php:85 #, fuzzy msgid "Once you're done, click apply and you should start receiving logs." msgstr "" "Щом приключите, кликнете върху приложете и трябва да започнете да получавате" " регистрационни файлове." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:17 #, fuzzy msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:24 #, fuzzy msgid "" "This guide will show how to use Nxlog to send logs from a file to Nagios Log" " Server." msgstr "" "това ръководство ще покаже как да използвате nxlog за изпращане на дневници " "от файл на сървъра на сървъра нагоги." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:27 #, fuzzy msgid "MySQL Filter" msgstr "mysql филтър" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:28 #, fuzzy msgid "" "If the filter does not already exist, add the filter below. Copy and paste " "the below filter into the Filter field of the" msgstr "" "ако филтърът вече не съществува, добавете филтъра по-долу. копирайте и " "поставете долния филтър в полето за филтриране на" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:28 #, fuzzy msgid "Global Configuration section" msgstr "секция за глобална конфигурация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:28 #, fuzzy msgid "" "Add it into the Filter field, Verify the filter, Save and then Apply. This " "will allow Nagios Log Server to match the mysql message contents and replace" " the log type with mysql_log." msgstr "" "се уверете, че да го добавите в областта на филтър, проверка на филтъра, " "спаси и след това се прилага. Това ще позволи на Nagios вляза на сървъра, за" " да съответства на съдържанието на MySQL съобщения и замени вида на дневника" " с mysql_log." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:41 #, fuzzy msgid "Manual (rsyslog/init)" msgstr "ръчно (rsyslog / init)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:56 #, fuzzy msgid "" "Run the script below to automatically configure your syslog daemon to send " "MySQL log files to Nagios Log Server." msgstr "" "стартирате скрипта по-долу, за да конфигурира автоматично ви Syslog демон, " "за да изпратите MySQL лог файлове за Nagios влезете сървър." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:61 #, fuzzy msgid "" "Note: The file path for the mysqld.log file may depend on your Linux " "distribution. This example was done using CentOS 6.x so you may need to " "verify the location of your mysql log file." msgstr "" "пътя до файла на файла mysqld.log може да зависи от вашата дистрибуция на " "Linux. този пример, се извършва с помощта на CentOS 6.5, така че може да се " "наложи да се провери местонахождението на вашия MySQL лог файл." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:88 #, fuzzy msgid "guide, since MySQL will be configured to send from syslog directly" msgstr "" "guide, тъй като mysql ще бъде конфигуриран да изпраща директно от syslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:90 #, fuzzy msgid "Configure MySQL Daemon to Log to Syslog" msgstr "конфигуриране на MySQL демон за влизане в syslog" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:91 #, fuzzy msgid "" "MySQL needs to be configured to send logs through syslog. All that needs to " "change is a single argument passed to the startup script. Simply add the " "following line into the /etc/init.d/mysqld." msgstr "" "mysql трябва да бъде конфигуриран да изпраща логове чрез syslog. всичко, " "което трябва да се промени, е един аргумент, предаден на стартовия скрипт. " "просто добавете следния ред в /etc/init.d/mysqld ." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:96 #, fuzzy msgid "" "This example is from CentOS/RHEL 6. This may be different for other " "distributions of Linux, but once you find the path to the file the " "configuration is the same. Add the --syslog and --log-" "error flags into the $exec command. In this example it is around line" " 127. Put this between the socket file and pid settings." msgstr "" "това може да бъде различен за не-RHEL дистрибуции на Linux, но след като се " "намери пътя до конфигурационния файл е същата. добавете --syslog и --log-" "грешка знамена в командата $ EXEC. в този пример е на линия 127. постави " "този между файла на гнездо и PID настройки." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:101 #, fuzzy msgid "After the changes, it should look like the configuration below:" msgstr "след промените трябва да изглежда като конфигурацията по-долу:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/mysql_setup.php:116 #, fuzzy msgid "Restart the MySQL daemon to start logging to syslog." msgstr "рестартирайте демона на mysql, за да започнете да влезете в syslog." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:17 #, fuzzy msgid "Example API Call:" msgstr "пример api call:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:38 #, fuzzy msgid "" "Use this help section to learn how to operate the Nagios Log Server API, " "which can be used to access the Elasticsearch backend or to gather general " "information about the Log Server system." msgstr "" "използвайте тази помощна секция, за да научите как да управлявате api " "сървъра на nagios log, който може да се използва за достъп до бекенда на " "elastsearch или за събиране на обща информация за системата на лог сървъра." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:40 #, fuzzy msgid "" "To start using the Log Server API, you will first need your API key. If you " "have one, you can access it to the right of this text, or by clicking on " "your profile in the upper right corner of the screen. You will also see your" " access level. If you aren't an administrator, you will have read-only " "access to the API, meaning that you will not be able to add Alerts through " "that API endpoint. However, you will still have full access to the Backend " "API." msgstr "" "за да започнете да използвате api сървъра за регистрация, първо ще ви е " "необходим вашия api ключ. ако имате такъв, можете да получите достъп до него" " вдясно от този текст или като щракнете върху вашия профил в горния десен " "ъгъл на екрана. ще видите и вашето ниво на достъп. ако не сте администратор," " ще имате достъп само за четене до api, което означава, че няма да можете да" " добавяте сигнали през тази api крайна точка. Въпреки това, все още ще имате" " пълен достъп до задния api." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:41 #, fuzzy msgid "" "Currently, the API accepts arguments through HTTP GET/POST and returns a " "JSON object. You can do this through a browser, through cURL (as used in " "this guide), or via almost any other HTTP client. The root of the API is at:" msgstr "" "в момента api приема аргументи чрез http get / post и връща json обект. " "можете да направите това чрез браузър, чрез къдряне (както се използва в " "това ръководство) или чрез почти всеки друг клиент http. коренът на api е в:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:43 #, fuzzy msgid "" "This URL will always return HTTP code 404. For your first API call, try " "using this example, which will give you the state history of your alerts" msgstr "" "този URL адрес винаги ще връща http код 404. за вашето първо api обаждане, " "опитайте да използвате този пример, който ще ви даде историята на " "състоянието на вашите сигнали" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:46 #, fuzzy msgid "Backend API" msgstr "задния api" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:47 #, fuzzy msgid "" "The backend API is a pass-through layer to give you access to the " "elasticsearch index API, with some restrictions. Log Server API users are " "not able to access the 'nagioslogserver' or 'nagioslogserver_log' indices, " "since these contain sensitive data. However, you will have access to the " "logstash, kibana, and alert history indices. If you want to track queries " "made with this API, go to Admin->General->Global Settings, and set 'Log User" " Queries' to 'Yes'." msgstr "" "задния api е проходен слой, за да ви предостави достъп до индекса на " "еластичното търсене api, с някои ограничения. Потребителите на api сървъри " "на журнал нямат достъп до индексите 'nagioslogserver' или " "'nagioslogserver_log', тъй като те съдържат чувствителни данни. обаче ще " "имате достъп до индексите на logstash, kibana и историята на сигналите. ако " "искате да проследявате заявки, направени с този api, отидете на " "администратор-> общи-> глобални настройки и задайте 'log потребителски " "заявки' на 'да'." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:50 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:119 #, fuzzy msgid "API Access / Key" msgstr "достъп API / ключовата" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:52 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:121 #, fuzzy msgid "" "Your unique API key used for external API access. You can read more about " "what you can do with the API in the API documents in the help section." msgstr "" "вашия уникален ключ API използва за външен достъп API. можете да прочетете " "повече за това, което можете да направите с API в документите на API в " "раздела за помощ." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:54 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:43 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:123 #, fuzzy msgid "Access Level" msgstr "ниво на достъп" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:54 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:123 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "пълен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:54 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:123 #, fuzzy msgid "Read-Only" msgstr "Само за четене" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:60 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:128 #, fuzzy msgid "Generate New Key" msgstr "генериране на нов ключ" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:64 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:132 #, fuzzy msgid "No API Access" msgstr "няма достъп API" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:75 #, fuzzy msgid "Reading and Querying (Alert History)" msgstr "четене и запитвания (история на сигналите)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:76 #, fuzzy msgid "Modifying Existing Records (Dashboards)" msgstr "промяна на съществуващи записи (табла)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:77 #, fuzzy msgid "Creating and Deleting Records (Logstash)" msgstr "създаване и изтриване на записи (logstash)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:81 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:52 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:5 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:89 #, fuzzy msgid "Alert History" msgstr "история на сигнал" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:82 #, fuzzy msgid "" "The alert history for Nagios Log Server is stored in the index " "'nagioslogserver_history'. As shown above, search queries should use lucene " "syntax, and wildcards for both tag and value can be used to return all " "records. Now, let's retrieve the alert history for one specific alert. " "Choose one of the names that appeared in the previous API call. For this " "example, we'll use the name 'new_alert'. Retrieving the history for this one" " alert is as simple as " msgstr "" "историята на предупрежденията за сървъра за регистрация на nagios се " "съхранява в индекса „nagioslogserver_history“. както е показано по-горе, " "заявките за търсене трябва да използват луценов синтаксис, а заместващи " "символи и стойности могат да се използват за връщане на всички записи. сега " "нека извлечем историята на предупрежденията за един конкретен сигнал. " "изберете едно от имената, които са се появили в предишното повикване на api." " за този пример ще използваме името „new_alert“. извличането на историята за" " този един сигнал е толкова просто, колкото и" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:84 #, fuzzy msgid "On a successful API call, your output should look like this:" msgstr "при успешно повикване на api, вашият изход трябва да изглежда така:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:183 #, fuzzy msgid "" "As you can see, the returned object will give some meta-information about " "the request itself, and then the records that match your constraint. If your" " alert has been running for some time, you should see far more records than " "this." msgstr "" "както можете да видите, върнатият обект ще даде някаква метаинформация за " "самата заявка и след това записите, които съответстват на вашето " "ограничение. ако сигналът ви работи от известно време, трябва да видите " "много повече записи от този." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:185 #, fuzzy msgid "" "This method works pretty well as long as you only have one constraint. " "However, once you want to introduce multiple constraints, most users will " "want to start using the elasticsearch filter DSL. By default, elasticsearch " "will try to return as many results as possible, sorting them by how well " "they match the query, and omitting only the records which match no part of " "the query. Filtered queries do away with this, allowing you to retrieve " "records as though you're using a SQL WHICH statement. The results from the " "previous API call can be achieved using this filter query:" msgstr "" "този метод работи доста добре, стига да имате само едно ограничение. Въпреки" " това, след като искате да въведете множество ограничения, повечето " "потребители ще искат да започнат да използват филтъра за еластично търсене " "dsl. по подразбиране, elasticsearch ще се опита да върне възможно най-много " "резултати, като ги сортира доколко те съответстват на заявката и пропуска " "само записите, които не съответстват на нито една част от заявката. " "филтрираните заявки премахват това, което ви позволява да извличате записи, " "като че ли използвате sql кой оператор. резултатите от предишното повикване " "на api могат да бъдат постигнати с помощта на тази заявка за филтър:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:198 #, fuzzy msgid "" "The 'bool' term also helps to remove scoring features: the term is either " "satisfied or not. This will allow us to use additional constraints. In " "particular, 'must' acts like SQL 'AND', and 'should' acts like SQL 'OR'. " "These expressions can also be nested by placing additional 'bool' terms " "inside of 'must' or 'should' terms. Now, let's only retrieve the events " "where a WARNING or CRITICAL status was recorded. These are recorded in the " "'status' tag as nagios exit codes, so we'll be looking for when the values " "are 1 or 2. In this case, the API call would be" msgstr "" "терминът \"bool\" също помага да се премахнат точките за оценка: терминът е " "удовлетворен или не. това ще ни позволи да използваме допълнителни " "ограничения. по-специално „must“ действа като sql и „и“ трябва да „действа " "като sql“ или „. тези изрази могат да бъдат вложени и чрез поставяне на " "допълнителни термини „bool“ вътре в „must“ или „трябва“. сега нека извлечем " "само събитията, при които е записано предупредително или критично състояние." " те се записват в етикета 'status' като кодове за изход на nagios, така че " "ще търсим кога стойностите са 1 или 2. в този случай повикването на api ще " "бъде" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:215 #, fuzzy msgid "" "On a successful API call, you should see only the alerts which returned " "WARNING or CRITICAL. When run against the previous data set, the new API " "call returns this:" msgstr "" "при успешно повикване на api, трябва да виждате само сигналите, които са " "върнали предупреждение или критични. когато стартира срещу предишния набор " "от данни, новото api повикване връща това:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:258 #, fuzzy msgid "" "Elasticsearch access also gives you the ability to view and modify kibana " "dashboards. You can list all dashboards on the system with a call like" msgstr "" "Достъпът за еластични изследвания също ви дава възможност да преглеждате и " "променяте табла за управление на кибана. можете да изброите всички табла за " "управление на системата с обаждане като" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:260 #, fuzzy msgid "" "Similarly, you can retrieve data for only the dashboards that you own with " "the call" msgstr "" "по същия начин, можете да извлечете данни само за таблата за управление, " "които притежавате с повикването" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:271 #, fuzzy msgid "On a successful API call, this will return an object like" msgstr "при успешно повикване на api, това ще върне обект като" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:307 #, php-format, fuzzy msgid "" "Now, say a situation came up where the ownership of a dashboard had to be " "transferred. Normally, this would be done by exporting the dashboard from " "its respective save menu, then transferring the resulting .json file to the " "relevant team member, then importing the file back into the interface. Using" " the API, we can do this much more efficiently. %sAfter ensuring that the " "owning user's default dashboard is not set to the affected dashboard%s, we " "can call the API, using the record type and ID of the dashboard as follows" msgstr "" "сега, да речем, се появи ситуация, при която собствеността върху табло " "трябваше да бъде прехвърлена. обикновено това ще стане чрез експортиране на " "таблото от съответното меню за запис, след това прехвърляне на получения " ".json файл на съответния член на екипа, след което импортиране на файла " "обратно в интерфейса. използвайки api, можем да направим това много по-" "ефективно. % safter гарантира, че таблото за управление по подразбиране на " "собственика на потребителя не е настроено на засегнатото табло% s, можем да " "се обадим на api, използвайки типа запис и идентификационния номер на " "таблото, както следва" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:313 #, fuzzy msgid "On a successful API call, you should get an object like this" msgstr "при успешно повикване на api, трябва да получите обект като този" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:323 #, fuzzy msgid "" "Note that the value for '_version' will increment every time you update this" " object. For this exact call, the update effectively does nothing, since we " "used the ID from your own default dashboard. However, you could change " "either the dashboard ID or the username to cause a call that would transfer " "dashboard ownership." msgstr "" "имайте предвид, че стойността за „_version“ ще нараства всеки път, когато " "актуализирате този обект. за това точно обаждане актуализацията не прави " "нищо, тъй като използвахме идентификатора от собственото ти табло по " "подразбиране. можете обаче да промените или идентификационния номер на " "таблото или потребителското име, за да предизвикате повикване, което ще " "прехвърли собствеността на таблото за управление." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:329 #, fuzzy msgid "Logstash Records" msgstr "logstash записи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:330 #, fuzzy msgid "" "Lastly, we can also access the records held by logstash. If you haven't " "changed any index settings, these will all be indices with the pattern " "'logstash-YYYY.MM.DD'. Otherwise, the pattern can be found per-dashboard by " "going to Configure Dashboard->Index." msgstr "" "на последно място, ние също можем да получим достъп до записите, съхранявани" " от logstash. ако не сте променили настройките на индекса, всички те ще " "бъдат индекси с шаблона „logstash-yyyy.mm.dd“. в противен случай шаблонът " "може да бъде намерен на таблото за управление, като отидете да конфигурирате" " таблото за управление>>." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:331 #, fuzzy msgid "" "Consider the situation where you've configured a new logstash filter, but " "forgot to specify a different type for the processed data. However, after " "correcting the error, you noticed that the filter creates a property that " "doesn't occur in any other filters (as happens with 'errmsg' in the default " "Apache filter). You may now want to correct the previously-collected data, " "which is now mismatched. While it would be possible to update each log " "entry, this is somewhat impractical for the current version of the API." msgstr "" "помислете за ситуацията, в която сте конфигурирали нов филтър за " "регистрация, но забравихте да посочите различен тип за обработените данни. " "въпреки това, след като коригирате грешката, забелязахте, че филтърът " "създава свойство, което не се среща при други филтри (както се случва с " "„errmsg“ във филтъра apache по подразбиране). сега може да искате да " "коригирате събраните по-рано данни, които сега са несъответстващи. макар че " "би било възможно да се актуализира всеки запис в лога, това е малко " "непрактично за текущата версия на api." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:343 #, fuzzy msgid "" "If you know the exact dates you need to change, you can also enter the " "relevant indices as a comma-delimited list:" msgstr "" "ако знаете точните дати, които трябва да промените, можете също да въведете " "съответните индекси като списък, разграничен със запетая:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:353 #, fuzzy msgid "" "Instead, we can delete them using a filter. The Delete by Query action will " "remove any records on the index which match the given query. First, we " "should try to enumerate all of the objects we would delete (if this returns " "any hits for you, please do not run the remaining API queries)." msgstr "" "вместо това можем да ги изтрием с помощта на филтър. действието изтриване " "чрез заявка ще премахне всички записи в индекса, които съответстват на " "дадената заявка. първо трябва да се опитаме да изброим всички обекти, които " "бихме изтрили (ако това върне някакви посещения за вас, моля, не стартирайте" " останалите api заявки)." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:378 #, fuzzy msgid "" "The API call above would show any record with an 'errmsg' field that didn't " "have the type 'apache_error'. The call below will delete them." msgstr "" "повикването на api по-горе ще покаже всеки запис с поле 'errmsg', което " "нямаше тип 'apache_error'. обаждането по-долу ще ги изтрие." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:402 #, fuzzy msgid "In this case, you should see an object similar to this:" msgstr "в този случай трябва да видите обект, подобен на този:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:415 #, fuzzy msgid "" "Since the Apache Errors filter has been running correctly since you started " "the server, 'found' should be set to false." msgstr "" "тъй като филтърът за грешки в апачи работи правилно откакто сте стартирали " "сървъра, 'found' трябва да бъде зададен на false." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:416 #, fuzzy msgid "" "For sake of completeness, we'll also show how to add a record into " "elasticsearch. To add a record, you'll need to specify the index and type of" " the record in the URL, keeping the object itself as JSON data. We can add " "an example log record to logstash like this:" msgstr "" "за пълнота ще покажем и как да добавим запис в еластичното търсене. за да " "добавите запис, ще трябва да посочите индекса и типа на записа в URL адреса," " като запазвате самия обект като json данни. можем да добавим примерен запис" " в лога към logstash по този начин:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:435 #, fuzzy msgid "On a successful API call, this will return a JSON object like" msgstr "при успешно извикване на api, това ще върне обект json като" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/api.php:446 #, fuzzy msgid "" "Note that to create a record, we're just copying the format of the other " "records in the index. You should only need to read the '_source' field of a " "record, since the rest of the fields are metadata and will be generated by " "elasticsearch on creation. You aren't strictly required to do this, since " "elasticsearch doesn't truly enforce a schema, but missing values can lead to" " unexpected behavior in other parts of the product." msgstr "" "имайте предвид, че за да създадем запис, просто копираме формата на " "останалите записи в индекса. трябва само да прочетете полето '_source' на " "запис, тъй като останалите полета са метаданни и ще бъдат генерирани от " "elastsearch при създаване. не се изисква от вас строго, тъй като еластичното" " търсене наистина не налага схема, но липсващи стойности могат да доведат до" " неочаквано поведение в други части на продукта." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:9 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "системни работни места" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:65 #, fuzzy msgid "marked as" msgstr "маркирани като" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:66 #, fuzzy msgid "Verified." msgstr "проверена." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:66 #, fuzzy msgid "There are " msgstr "има" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:66 #, fuzzy msgid "logs" msgstr "трупи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:66 #, fuzzy msgid "for the host" msgstr "за домакина" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:68 #, fuzzy msgid "Not logs found." msgstr "не са намерени трупи." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:68 #, fuzzy msgid "" "No logs from that host in the database. The sender's firewall may be " "blocking the logs or the sender may be misconfigured." msgstr "" "няма регистри от този хост в базата данни. защитната стена на подателя може " "да блокира регистрационните файлове или изпращачът може да бъде неправилно " "конфигуриран." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/help/leftbar-setup.php:74 #, fuzzy msgid "You must enter the IP address of the log sender you configured." msgstr "" "трябва да въведете IP адреса на конфигуратора на изпращача на дневника." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/dashlet/dashlet.php:33 #, fuzzy msgid "You must enable javascript to use Kibana" msgstr "трябва да активирате JavaScript за да ползвате kibana" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:21 #, fuzzy msgid "Number of Logs Per 15 Minutes" msgstr "брой на трупите за 15 минути" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:24 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:59 #, fuzzy msgid "No data to display" msgstr "няма данни за показване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:36 #, fuzzy msgid "Logs" msgstr "трупи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:52 #, fuzzy msgid "Disk Usage - Current Index" msgstr "използване на диска - текущ индекс" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:55 #, php-format, fuzzy msgid "" "Includes primary and replica shards across entire cluster - see %1$sIndex " "Status%2$s for primary shard only" msgstr "" "включва първични и репликани парчета през целия клъстер - вижте% 1 $ sindex " "статус% 2 $ s само за първичен шейд" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:84 #, php-format, fuzzy msgid "Total Size (%s)" msgstr "общ размер (% s)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:119 #, fuzzy msgid "Total Elasticsearch Disk Usage" msgstr "общо използване на еластични дискове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:127 #, fuzzy msgid "Disk Usage (GiB)" msgstr "използване на диска (gib)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:167 #, fuzzy msgid "You don't have any dashboards" msgstr "вие нямате никакви табла" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:176 #, fuzzy msgid "There are no global dashboards" msgstr "не съществуват глобални табла" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:197 #, fuzzy msgid "You have not created any queries" msgstr "не сте създали някакви въпроси" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:202 #, fuzzy msgid "There are no global queries" msgstr "не съществуват глобални въпроси" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:250 #, fuzzy msgid "Unique Host" msgstr "уникален хост" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:250 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/leftbar.php:11 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:27 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/reporting_helper.php:149 #, fuzzy msgid "Unique Hosts" msgstr "уникални хостове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:250 #, fuzzy msgid "Number of unique hosts sending logs to this cluster" msgstr "брой уникални хостове, изпращащи регистрации в този клъстер" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:250 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "доклади" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:257 #, fuzzy msgid "Active Alert" msgstr "активен сигнал" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:257 #, fuzzy msgid "Active Alerts" msgstr "активни сигнали" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:257 #, fuzzy msgid "Number of active alerts running" msgstr "брой работещи активни сигнали" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:257 #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "управлявам" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:264 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:122 #, fuzzy msgid "Instances" msgstr "инстанции" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:264 #, fuzzy msgid "Number of Log Server instances connected to the cluster" msgstr "брой инстанции на сървър за регистрация, свързани с клъстера" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:295 #, fuzzy msgid "Reach Out to Us" msgstr "достигне до нас" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:298 #, fuzzy msgid "Want to learn more about how to use Nagios Log Server?" msgstr "" "искате да научите повече за това как да се използва Nagios дневник на " "сървъра?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:299 #, fuzzy msgid "Request a live demo" msgstr "поиска демонстрация на живо" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:303 #, fuzzy msgid "We want your feedback." msgstr "ние искаме вашето мнение." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:303 #, fuzzy msgid "" "We want to hear about what we can do to make Nagios Log Server even better." msgstr "" "ние искаме да чуем за това, което можем да направим, за да Nagios вляза " "сървър още по-добре." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:304 #, fuzzy msgid "Give us feedback" msgstr "да ни даде обратна връзка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:307 #, fuzzy msgid "Need help?" msgstr "нужда от помощ?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:307 #, fuzzy msgid "" "If you're stuck and need assistance you can contact us directly with a " "request for assistance. We will redirect your request to the correct team " "internally for the fastest resolution." msgstr "" "ако сте остана и се нуждаят от помощ, можете да се свържете с нас директно с" " молба за съдействие. ние ще пренасочи искането си към правилния отбор " "вътрешно за най-бързо разрешаване." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:308 #, fuzzy msgid "Request assistance" msgstr "да поискат помощ" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:324 #, fuzzy msgid "Add a log source to start collecting logs" msgstr "добавете източник на журнал, за да започнете да събирате дневници" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:352 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:60 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "друг" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:373 #, fuzzy msgid "Global Dashboards" msgstr "глобални табла" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:374 #, fuzzy msgid "My Dashboards" msgstr "моите табла" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:391 #, fuzzy msgid "Update Check" msgstr "актуализация проверка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:400 #, fuzzy msgid "Global Queries" msgstr "глобални въпроси" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/home.php:401 #, fuzzy msgid "My Queries" msgstr "моите заявки" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/dashboard.php:30 #, fuzzy msgid "You must enable javascript to use Log Server" msgstr "трябва да активирате JavaScript за да използвате дневника на сървъра" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/dashboard.php:45 #, fuzzy msgid "alert(s)" msgstr "сигнал (и)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/dashboard.php:56 #, fuzzy msgid "Dashboards are temporarily disabled" msgstr "табла са деактивирани временно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/dashboard.php:57 #, fuzzy msgid "" "Don't worry, your dashboards are saved. Due to your current license status " "they are unavailable." msgstr "" "не се притеснявайте, таблата за управление се запазват. поради текущото " "състояние лиценз те са недостъпни." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:32 #, fuzzy msgid "Please Wait..." msgstr "Моля Изчакай..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:42 #, fuzzy msgid "Final Installation Steps" msgstr "окончателните стъпки за инсталиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:43 #, fuzzy msgid "" "Your're almost done. Setup your instance or connect to existing cluster." msgstr "" "вълнуват почти готови. настройка на вашия случай или се свържете с " "съществуващ клъстер." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:61 #, fuzzy msgid "Install a new Nagios Log Server cluster" msgstr "инсталиране на нов сървър клъстер Nagios дневник" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:69 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "свържете" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:70 #, fuzzy msgid "Add this as an instance to an existing cluster" msgstr "добавите това като например към съществуващ клъстер" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:80 #, fuzzy msgid "License Setup" msgstr "настройка на лиценз" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:81 #, fuzzy msgid "Choose a trial license, enter your key, or" msgstr "изберете лиценз за проучване, въведете вашия ключ, или" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:81 #, fuzzy msgid "get a license now" msgstr "получи лиценз сега" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:89 #, fuzzy msgid "Free 30 day trial" msgstr "безплатен 60-дневен пробен период" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:90 #, fuzzy msgid "I already have a key" msgstr "Вече имам ключ" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:95 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:30 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:51 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:71 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:40 #, fuzzy msgid "License Key" msgstr "лицензионен ключ" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:105 #, fuzzy msgid "Admin Account Setup" msgstr "настройка администраторски профил" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:106 #, fuzzy msgid "Enter the admin account settings. The default username is nagiosadmin." msgstr "" "въвеждане на настройки за администратор сметка. Потребителското име по " "подразбиране е nagiosadmin." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:111 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/forgot_password.php:13 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:41 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:20 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:202 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:256 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:95 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:83 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:70 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1071 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:53 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:179 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "потребителско име" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:117 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:187 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:241 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:94 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:87 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1069 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "пълно име" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:123 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:27 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:208 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:262 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1245 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:54 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "парола" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:129 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:214 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:268 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1246 #, fuzzy msgid "Confirm Password" msgstr "потвърди парола" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:135 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:63 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:42 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:193 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:247 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:91 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "електронна поща" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:141 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:220 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:274 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:106 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1073 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1248 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "език" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:144 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:223 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:277 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:108 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "по подразбиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:154 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "часова зона" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:171 #, fuzzy msgid "Finish Installation" msgstr "финалната инсталация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:182 #, fuzzy msgid "Connect to Existing Cluster" msgstr "свържете към съществуващ клъстер" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:183 #, fuzzy msgid "" "Enter your Cluster ID and the hostname or IP address of one of the instances" " in the existing cluster." msgstr "" "въведете вашия клъстер и името на хоста или IP адреса на един от примерите в" " съществуващия клъстера." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:184 #, fuzzy msgid "" "To get the Cluster ID, navigate to Administration -> Cluster Status from any" " active instance." msgstr "" "за да получите на клъстер, отидете на администрацията -> статус клъстер от " "всеки активен инстанция." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:189 #, fuzzy msgid "IP Address / Hostname" msgstr "IP адрес / име на хост" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:195 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:8 #, fuzzy msgid "Cluster ID" msgstr "клъстер ID" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/install.php:204 #, fuzzy msgid "Connect to Cluster" msgstr "свържете към клъстер" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:8 #, fuzzy msgid "Nagios Log Server Subscription Expired" msgstr "абонамент дневник на сървъра Nagios изтекла" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:9 #, fuzzy msgid "Please enter your new activation key to renew your subscription." msgstr "" "Моля, въведете вашия нов ключ за активиране, за да подновят абонамента си." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:13 #, fuzzy msgid "Trial License Expired!" msgstr "пробен лиценз изтече!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:14 #, fuzzy msgid "" "Thank you for trying Nagios Log Server. Sadly, your free trial license has " "expired." msgstr "" "Благодаря ви, че се опитва Nagios вляза сървър. За съжаление, вашият лиценз " "безплатен пробен период е изтекъл." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:31 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:43 #, fuzzy msgid "Set Key" msgstr "комплект ключ" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:38 #, fuzzy msgid "If you do not have a license key yet, you can purchase one" msgstr "ако не разполагате с лиценз ключ все още, можете да закупите един" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/enterkey.php:38 #, fuzzy msgid "from the Nagios website." msgstr "от сайта Nagios." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/waiting.php:7 #, fuzzy msgid "Waiting for Database Startup" msgstr "чака за стартиране на базата данни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/waiting.php:8 #, fuzzy msgid "It looks like your local elasticsearch service is starting." msgstr "" "тя изглежда като вашия местен доставчик на услуги elasticsearch започва." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/waiting.php:14 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:14 #, fuzzy msgid "Why am I getting this error?" msgstr "Защо получавам тази грешка?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/waiting.php:15 #, php-format, fuzzy msgid "" "Elasticsearch can take some time to initialize its indices. This may take a " "few seconds. If this persists for more than a minute, please %1$scontact our" " support team%2$s" msgstr "" "може да отнеме известно време, за да инициализира индексите си. това може да" " отнеме няколко секунди. ако това продължава повече от минута, моля,% 1 $ " "прегледайте нашия екип за поддръжка% 2 $ s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/waiting.php:16 #, fuzzy msgid "The page will refresh automatically after 5 seconds..." msgstr "страницата ще се обновява автоматично след 5 секунди ..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:7 #, fuzzy msgid "Elasticsearch Database Offline" msgstr "elasticsearch база данни на линия" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:8 #, fuzzy msgid "It looks like your local elasticsearch service isn't running." msgstr "" "тя изглежда като вашия местен доставчик на услуги elasticsearch не се " "изпълнява." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:15 #, fuzzy msgid "" "Elasticsearch must run locally on all Log Servers due to security " "restrictions when accessing the database." msgstr "" "elasticsearch трябва да работи на място по всички лог сървъри поради " "ограничения на сигурността при достъп до базата данни." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:16 #, fuzzy msgid "You may need to run" msgstr "може да се наложи да тичам" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/setup/down.php:16 #, fuzzy msgid "to start it." msgstr "за да я стартирате." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/email/forgot_password.tpl.php:3 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:566 #, fuzzy msgid "Forgot Password Verification" msgstr "Забравих проверка парола" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/email/forgot_password.tpl.php:4 #, fuzzy msgid "" "There has been a request to change your password for Nagios Log Server. " "Please either click the link below or disregard the message." msgstr "" "не е имало искане за смяна на паролата за Nagios вляза сървър. моля, или " "кликнете на линка по-долу или да пренебрегне съобщението." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/email/forgot_password.tpl.php:5 #, fuzzy msgid "Reset your password" msgstr "Променете паролата си" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/forgot_password.php:8 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:177 #, fuzzy msgid "Forgot Password" msgstr "Забравена парола" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/forgot_password.php:9 #, fuzzy msgid "" "Please enter your account username to send a password reset request to." msgstr "" "Моля, въведете потребителско име профила си, за да изпратите заявка за " "възстановяване на паролата за." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/forgot_password.php:17 #, fuzzy msgid "Send Email" msgstr "Изпратете имейл" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:29 #, fuzzy msgid "Keep me logged in" msgstr "Запомни ме" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:35 #, fuzzy msgid "Log In" msgstr "вход" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:38 #, fuzzy msgid "Forgot your password?" msgstr "Забравена парола?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:49 #, fuzzy msgid "About Nagios Log Server" msgstr "за Nagios влезете сървър" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:50 #, fuzzy msgid "" "Nagios Log Server is an enterprise-class log analysis solution that provides" " organizations with insight into logged errors before problems affect " "critical business processes. For more information on Nagios Log Server, " "visit the" msgstr "" "Nagios дневник на сървъра е корпоративен клас решение на лог анализ, който " "предоставя организации с вникване в влизали грешки, преди проблемите да " "засегнат критичните бизнес процеси. за повече информация относно Nagios " "влезете сървър, посетете" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:50 #, fuzzy msgid "Nagios Log Server product page" msgstr "лог страница Nagios сървърен продукт" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:51 #, fuzzy msgid "Nagios Learning Opportunities" msgstr "възможности Nagios учене" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:52 #, fuzzy msgid "Learn about Nagios" msgstr "научите за Nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:52 #, fuzzy msgid "training" msgstr "обучение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:52 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:44 #, fuzzy msgid "and" msgstr "и" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:52 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "сертифициране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:52 #, fuzzy msgid "programs" msgstr "програми" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:53 #, fuzzy msgid "" "Want to learn about how other experts are utilizing Nagios? Do not miss your" " chance to attend the next" msgstr "" "искате да научите повече за това как други експерти са използване Nagios? Не" " пропускайте шанса си да присъства на следващия" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:53 #, fuzzy msgid "Nagios World Conference" msgstr "Nagios световна конференция" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:54 #, fuzzy msgid "Contact Us" msgstr "свържете се с нас" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:55 #, fuzzy msgid "Have a question or technical problem? Contact us today" msgstr "имам един въпрос или технически проблем? свържете се с нас днес" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:58 #, fuzzy msgid "Support" msgstr "поддържа" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:59 #, fuzzy msgid "Online Support Forum" msgstr "онлайн форум подкрепа" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:62 #, fuzzy msgid "Sales" msgstr "търговски" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:63 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "телефон" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:63 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "факс" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/login.php:66 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "мрежа" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/reset_password.php:8 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:212 #, fuzzy msgid "Reset Password" msgstr "нулиране на паролата" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/reset_password.php:9 #, fuzzy msgid "Please enter a new password for your account." msgstr "Моля, въведете нова парола за вашия профил." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/auth/reset_password.php:22 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "нулиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:20 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:29 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:20 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2006 #, fuzzy msgid "Custom Includes" msgstr "потребителски включва" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:21 #, fuzzy msgid "This page is not supported in demo mode." msgstr "тази страница не се поддържа в демо режим." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:30 #, fuzzy msgid "" "Allowed file types for upload are: .css, .js, .png, .jpg, .jpeg, .gif, and " ".bmp. Uploading the same filename will overwrite the original. CSS and JS " "files will be included in the order they appear in the list below. To change" " include order, drag and drop the rows and then save changes." msgstr "" "Разрешените типове файлове за качване са: .css, .js, .png, .jpg, .jpeg, .gif" " и .bmp. качването на едно и също име на файл ще презапише оригинала. css и " "js файловете ще бъдат включени в реда, в който се появяват в списъка по-" "долу. за да промените включва ред, плъзнете и пуснете редовете и след това " "запазете промените." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:34 #, fuzzy msgid "Some files were skipped due to the following errors:" msgstr "някои файлове бяха пропуснати поради следните грешки:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:46 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "браузър" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:51 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "качване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:58 #, fuzzy msgid "CSS" msgstr "CSS" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:61 #, fuzzy msgid "Javascript" msgstr "JavaScript" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:64 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "снимки" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:77 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:113 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:148 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "име на файл" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:78 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:114 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:149 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "размер на файла" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:88 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:124 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "включва" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:94 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:130 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:164 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:94 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:306 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:312 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:377 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:283 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:124 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:38 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:22 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:102 #, fuzzy msgid "No CSS files have been added." msgstr "не са добавени css файлове." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:138 #, fuzzy msgid "No JS files have been added." msgstr "не са добавени js файлове." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:162 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "предварителен преглед" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:163 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "преименувам" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:172 #, fuzzy msgid "No images have been added." msgstr "не са добавени изображения." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:182 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:622 #, fuzzy msgid "Save Changes" msgstr "запазите промените" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:198 #, fuzzy msgid "Rename an Image" msgstr "преименувайте изображение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:213 #, fuzzy msgid "Current Name" msgstr "текущо име" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:219 #, fuzzy msgid "New Name" msgstr "ново име" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/custom_includes.php:229 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:257 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:107 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:287 #, fuzzy msgid "Submit" msgstr "Изпращане" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:6 #, fuzzy msgid "Index Overview" msgstr "преглед на индекс" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:6 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:260 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:102 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:10 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "индекс" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:9 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:15 #, php-format, fuzzy msgid "Some indices are still opening. %1$s of %2$s remaining" msgstr "някои индекси все още се отварят. Остават% 1 $ s от% 2 $ s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:17 #, fuzzy msgid "Index Statistics" msgstr "статистически индекси" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:25 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:31 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:254 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:398 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "документи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:28 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:43 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:35 #, fuzzy msgid "Total Shards" msgstr "Общо парчета" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:31 #, fuzzy msgid "Successful Shards" msgstr "успешните парчета" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:34 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:46 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:38 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:245 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:250 #, fuzzy msgid "Indices" msgstr "индекси" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:37 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:34 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:262 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:419 #, fuzzy msgid "Primary Size" msgstr "първичен размер" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/index_status.php:40 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:37 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:29 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:423 #, fuzzy msgid "Total Size" msgstr "Общият размер" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:86 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:257 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "изберете нито един" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:95 #, fuzzy msgid "Must select at least one user to import." msgstr "Трябва да изберете поне един потребител да внасят." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:123 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:140 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:155 #, fuzzy msgid "Error: Unable to connect to LDAP server." msgstr "Грешка: Не може да се свърже с LDAP сървър." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:169 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:7 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:81 #, fuzzy msgid "LDAP / AD Import Users" msgstr "Потребителите внос LDAP / рекламни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:170 #, fuzzy msgid "" "Select the users you would like to give access to Log Server via LDAP / " "Active Directory authentication. You will be able to set user-specific " "permissions on the next page." msgstr "" "изберете потребителите, които биха искали да се даде достъп до влезете " "сървър чрез LDAP / активен удостоверяване директория. ще бъде в състояние да" " определи специфични за потребителя разрешения на следващата страница." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:171 #, fuzzy msgid "Select Users to Import" msgstr "изберете потребителите да внасят" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:172 #, fuzzy msgid "users selected for import" msgstr "Потребителите избрана за внос" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_select.php:186 #, fuzzy msgid "Add Selected Users" msgstr "добавете избрани потребители" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:6 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:8 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:72 #, fuzzy msgid "Cluster Status" msgstr "клъстер статус" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:15 #, fuzzy msgid "Cluster Statistics" msgstr "касетъчни статистика" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:40 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:32 #, fuzzy msgid "Data Instances" msgstr "случаи на данни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:57 #, fuzzy msgid "Cluster Health" msgstr "клъстер здраве" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:66 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:66 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:202 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:89 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:127 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "статус" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:70 #, fuzzy msgid "Timed Out?" msgstr "времето изтече?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:74 #, fuzzy msgid "# Instances" msgstr "# случаи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:78 #, fuzzy msgid "# Data Instances" msgstr "инстанции # данни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:82 #, fuzzy msgid "Active Primary Shards" msgstr "активни първични парчета" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:86 #, fuzzy msgid "Active Shards" msgstr "активни парчета" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:90 #, fuzzy msgid "Relocating Shards" msgstr "преместване на парчета" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:94 #, fuzzy msgid "Initializing Shards" msgstr "инициализиране на парчета" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/cluster.php:98 #, fuzzy msgid "Unassigned Shards" msgstr "неразпределени парчета" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:627 #, fuzzy msgid "Product Activation" msgstr "активиране на продукта" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:29 #, fuzzy msgid "No action required. Your license has already been activated." msgstr "не е необходимо действие. вашият лиценз вече е активиран." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:36 #, fuzzy msgid "" "Activate your license from inside Log Server by entering your client ID or " "token here." msgstr "" "активирайте лиценза си от вътрешния сървър за регистрация, като въведете " "клиентския си идентификатор или маркер тук." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:37 #, fuzzy msgid "" "If you are offline or having trouble with automatic activation, you can" msgstr "ако сте офлайн или имате проблеми с автоматичното активиране, можете" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:37 #, fuzzy msgid "manually activate your license" msgstr "ръчно активирайте лиценза си" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:43 #, fuzzy msgid "Client ID / Token" msgstr "клиентски идентификатор / токен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:47 #, fuzzy msgid "" "Your client ID or token should be in the license email. Contact " "sales@nagios.com if you do not know yours." msgstr "" "вашият клиентски идентификатор или маркер трябва да бъде в имейла за лиценз." " свържете се с sales@nagios.com, ако не знаете вашите." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:57 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:77 #, fuzzy msgid "Server IP" msgstr "сървър ip" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:65 #, fuzzy msgid "Directions" msgstr "инструкции" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:67 #, fuzzy msgid "Using the server IP below, fill out the" msgstr "използвайки IP сървъра по-долу, попълнете формуляра на адрес" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:67 #, fuzzy msgid "to get an activation key and enter it below." msgstr "за да получите ключ за активиране и да го въведете по-долу." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:83 #, fuzzy msgid "Activation Key" msgstr "ключ за активиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/activate.php:91 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "активен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:7 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:23 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:778 #, fuzzy msgid "Global Settings" msgstr "глобални настройки" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:8 #, fuzzy msgid "Edit default global settings for your Nagios Log Server install." msgstr "" "редактиране по подразбиране глобалните настройки за вашите Nagios вляза " "сървър инсталиране." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:16 #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "език по подразбиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:27 #, fuzzy msgid "Cluster Hostname" msgstr "клъстер име на хост" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:28 #, fuzzy msgid "" "The cluster hostname can be utilized if you have a load balancer or round " "robin DNS setup for your cluster. This will modify all of the setup " "instructions to point to this host name." msgstr "" "хоста на клъстер може да се използва, ако имате балансьор натоварване или " "кръг настройка Робин DNS за вашия клъстер. това ще се промени всичко на " "указанията за настройките на точка за това име на хост." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:36 #, fuzzy msgid "Interface URL" msgstr "интерфейс URL" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:37 #, fuzzy msgid "" "The interface URL is what is displayed in alerts for the view in dashboard " "URL." msgstr "" "URL адрес на интерфейса е това, което се показва в сигналите за мнението на " "таблото URL." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:45 #, fuzzy msgid "Log User Queries" msgstr "влезте потребителски заявки" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:46 #, fuzzy msgid "Allows you to log all user queries to show in the Audit Log." msgstr "" "ви позволява да влезете всички потребителски заявки за да покаже в доклада " "за администратор сигурност." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:50 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:74 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:89 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:88 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:90 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:419 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:488 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:224 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:126 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "да" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:53 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:77 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:92 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:88 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:90 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:425 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:494 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:225 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:127 #, fuzzy msgid "No" msgstr "не" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:60 #, fuzzy msgid "Backup Retention" msgstr "задържане архивиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:61 #, fuzzy msgid "" "The amount of days to keep backup system data. This is ONLY for system data," " NOT log data. Setting this to 0 will stop backups from being created." msgstr "" "размер на дни, за да се запази архивиране на данните на системата. това е " "само за данни, система, не се впишете данни. настроите на 0 ще спре резервни" " копия от която се създава." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:69 #, fuzzy msgid "Disable Update Check" msgstr "забраняване на проверка актуализация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:70 #, fuzzy msgid "" "Log Server update checks are performed every 24 hours, you can disable the " "check." msgstr "" "дневника за обновяване проверки сървър се извършват на всеки 24 часа, можете" " да изключите проверката." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:84 #, fuzzy msgid "Disable Reverse DNS" msgstr "деактивирайте обратния dns" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:85 #, fuzzy msgid "" "Log Server occasionally tries to retrieve hostnames from IP addresses using " "DNS. This setting allows you to disable that behavior." msgstr "" "лог сървърът от време на време се опитва да извлече имена на хостове от ip " "адреси с помощта на dns. тази настройка ви позволява да деактивирате това " "поведение." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:99 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:121 #, fuzzy msgid "Cluster Timezone" msgstr "клъстер часова зона" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:100 #, fuzzy msgid "" "Will set the timezone of all systems in the cluster. May take up to a minute" " to complete." msgstr "" "Ще насоча часовата зона на всички системи в клъстера. може да отнеме до една" " минута, за да завършите." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:116 #, fuzzy msgid "Exported CSV Timezone" msgstr "експортирани часови пояс csv" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:117 #, fuzzy msgid "" "When exporting data from Log Server, timestamps can use either UTC or the " "Cluster Timezone." msgstr "" "когато експортирате данни от лог сървъра, времевите марки могат да използват" " или utc, или часовата зона на клъстера." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:124 #, fuzzy msgid "UTC (Default)" msgstr "utc (по подразбиране)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:132 #, fuzzy msgid "Audit Log Level" msgstr "ниво на лога на одита" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:133 #, fuzzy msgid "" "Set what type of logs you want logged in the audit log. This value defaults " "to info." msgstr "" "задайте какъв тип регистрационни файлове искате да влезете в регистъра на " "одита. тази стойност по подразбиране е инфо." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/globals.php:145 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:49 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:239 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:122 #, fuzzy msgid "Save Settings" msgstr "запазване на настройките" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:7 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:55 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:25 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:566 #, fuzzy msgid "License Information" msgstr "информация лиценз" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:9 #, fuzzy msgid "Manage your Nagios Log Server license. If you do not have one, you can" msgstr "" "актуализирате Nagios вляза сървърен лиценз код. ако нямате такъв, можете да" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:9 #, fuzzy msgid "purchase one" msgstr "закупуване на един" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:20 #, fuzzy msgid "Extended Trial - Your trial will end in" msgstr "разширен процес - вашият процес ще приключи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:20 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:22 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:27 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:177 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:186 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:195 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:215 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:185 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1100 #, fuzzy msgid "days" msgstr "дни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:20 #, fuzzy msgid "bonus days" msgstr "бонус дни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:22 #, fuzzy msgid "Update your license key. Your trial will end in" msgstr "актуализира вашия лицензен ключ. пробен период ще приключи в" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:25 #, fuzzy msgid "This subscription for Nagios Log Server has expired" msgstr "този абонамент за Nagios вляза на сървъра е с изтекъл срок" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:27 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1100 #, fuzzy msgid "The subscription to Nagios Log Server will expire in" msgstr "подписката за Nagios влезете сървър ще изтече в" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:31 #, fuzzy msgid "Your license key is valid" msgstr "вашия лицензионен ключ е валиден" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:31 #, fuzzy msgid "and activated" msgstr "и активиран" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:78 #, fuzzy msgid "Maintenance & Activation" msgstr "поддръжка и активиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:87 #, fuzzy msgid "License Activated" msgstr "лицензът е активиран" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:88 #, fuzzy msgid "Activate now" msgstr "Активирай сега" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:91 #, fuzzy msgid "Maintenance Status" msgstr "настройки за поддръжка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:93 #, fuzzy msgid "DEMO MODE" msgstr "демо режим" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:93 #, fuzzy msgid "Current - Expires on" msgstr "текущ - изтича на" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:93 #, fuzzy msgid "Expired! - Ends on" msgstr "просрочен! - завършва" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:94 #, fuzzy msgid "days left" msgstr "Оставащи дни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:94 #, fuzzy msgid "Renew Now" msgstr "поднови сега" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:98 #, fuzzy msgid "Last Maintenance Check" msgstr "последна проверка за поддръжка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:99 #, fuzzy msgid "Run Check" msgstr "проверете проверката" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:111 #, fuzzy msgid "Trial Extension" msgstr "пробен период" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:112 #, fuzzy msgid "Need a trial extension? Contact" msgstr "имате нужда от пробен период? контакт" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:112 #, fuzzy msgid "for more information" msgstr "за повече информация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/license.php:116 #, fuzzy msgid "Trial Extension Key" msgstr "пробен ключ за разширение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:13 #, fuzzy msgid "This action will permanently delete the user." msgstr "това действие ще изтрие потребителя." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:34 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:16 #, fuzzy msgid "User Management" msgstr "Управление на потребители" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:36 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:167 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:436 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1044 #, fuzzy msgid "Create User" msgstr "Създаване на потребител" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:37 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1710 #, fuzzy msgid "Add Users from LDAP/AD" msgstr "добавяне на потребители от LDAP / реклама" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:44 #, fuzzy msgid "Account Type" msgstr "Тип на профила" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:45 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:413 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:482 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:98 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1072 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1247 #, fuzzy msgid "API Access" msgstr "достъп API" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:46 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:265 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:133 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/module.php:96 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/micropanel.php:13 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "действие" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:64 #, fuzzy msgid "User (Limited Access)" msgstr "потребител (ограничен достъп)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:73 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:28 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:169 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:243 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:303 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:133 #, fuzzy msgid "Active Directory" msgstr "Active Directory" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:86 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "местен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/users.php:92 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:173 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:311 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:376 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:150 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:381 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:397 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:122 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "редактиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:7 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:689 #, fuzzy msgid "Proxy Configuration" msgstr "проверка на конфигурацията" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:9 #, fuzzy msgid "" "These proxy settings, when enabled, only apply to internal Log Server" " calls back to Nagios. The calls include update checks, maintenance checks, " "and activation." msgstr "" "тези настройки за прокси сървър, когато са активирани, се отнасят " "само за вътрешни сървърни разговори към нагиос. обажданията включват " "проверки за актуализиране, проверки за поддръжка и активиране." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:18 #, fuzzy msgid "Enable proxy for update checks, maintenance checks, and activation" msgstr "" "да разрешите прокси за проверки за актуализиране, проверки за поддръжка и " "активиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:21 #, fuzzy msgid "Proxy Settings" msgstr "настройките на прокси сървъра" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:23 #, fuzzy msgid "Proxy Address" msgstr "прокси адрес" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:29 #, fuzzy msgid "Proxy Port" msgstr "прокси порт" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:35 #, fuzzy msgid "Proxy Auth" msgstr "прокси auth" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/proxy.php:44 #, fuzzy msgid "Use HTTP Tunnel" msgstr "използвайте http тунела" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:7 #, fuzzy msgid "Admin Overview" msgstr "преглед на администратор" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:48 #, fuzzy msgid "" "It looks like snapshots are currently turned off. For " "increased redundancy we recommend configuring automatic snapshots of your " "log data." msgstr "" "изглежда, че моментните снимки са изключени . за " "увеличаване на резервирането ви препоръчваме да конфигурирате автоматични " "снимки на вашите дневници." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:48 #, fuzzy msgid "Configure automatic snapshots" msgstr "конфигуриране на автоматични снимки" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/home.php:64 #, fuzzy msgid "Version Info" msgstr "информация за версията" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:8 #, fuzzy msgid "Instance Overview" msgstr "преглед инстанция" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:8 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:9 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:131 #, fuzzy msgid "Instance Status" msgstr "статус инстанция" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:13 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:130 #, fuzzy msgid "Instance ID" msgstr "например UUID" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:28 #, fuzzy msgid "Global Stats" msgstr "Обобщена статистика" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:36 #, fuzzy msgid "Total Instances" msgstr "Общо случаи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:39 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "клиент" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:42 #, fuzzy msgid "Master/Data" msgstr "майстор / данни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:45 #, fuzzy msgid "Processors" msgstr "процесори" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:48 #, fuzzy msgid "Process CPU" msgstr "процес на процесора" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:51 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:136 #, fuzzy msgid "Memory Used" msgstr "използвана памет" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:54 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:91 #, fuzzy msgid "Swap" msgstr "размяна" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:57 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:94 #, fuzzy msgid "Total Storage" msgstr "Общият брой на съхранение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:60 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:97 #, fuzzy msgid "Free Storage" msgstr "безплатно съхранение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:63 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:100 #, fuzzy msgid "Data Read" msgstr "четене на данни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:66 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:103 #, fuzzy msgid "Data Written" msgstr "писмени данни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:69 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:106 #, fuzzy msgid "I/O Size" msgstr "I / размер о" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:83 #, fuzzy msgid "Instance Stats" msgstr "инстанция статистика" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:131 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:190 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "IP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:132 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:194 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:195 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:223 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:414 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:101 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "име на хост" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:133 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "порт" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:134 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:198 #, fuzzy msgid "1m, 5m, 15m Load" msgstr "1М, 5 м, 15 м натоварване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:135 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "процесор" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:137 #, fuzzy msgid "Memory Free" msgstr "памет безплатно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:138 #, fuzzy msgid "Storage Total" msgstr "Общият брой на съхранение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:139 #, fuzzy msgid "Storage Available" msgstr "съхранение на разположение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:140 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:127 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:142 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:16 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:28 #, fuzzy msgid "Elasticsearch" msgstr "elasticsearch" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:159 #, fuzzy msgid "Elasticsearch is running..." msgstr "elasticsearch работи ..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:159 #, fuzzy msgid "Elasticsearch is not running..." msgstr "elasticsearch не работи ..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:160 #, fuzzy msgid "Logstash is running..." msgstr "logstash работи ..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:160 #, fuzzy msgid "Logstash is not running..." msgstr "logstash не работи ..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:163 #, fuzzy msgid "Remove instance from database" msgstr "премахнете например от база данни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:181 #, fuzzy msgid "Instance Information" msgstr "например информация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:202 #, fuzzy msgid "Memory (Used/Free)" msgstr "памет (използван / безплатно)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:206 #, fuzzy msgid "Swap (Used/Free)" msgstr "суап (използван / безплатно)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:210 #, fuzzy msgid "Total Memory" msgstr "Общият брой на паметта" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:214 #, fuzzy msgid "Total Swap" msgstr "Общият суап" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:218 #, fuzzy msgid "CPU User/Sys" msgstr "CPU потребител / сис" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:222 #, fuzzy msgid "CPU Idle" msgstr "CPU празен ход" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:226 #, fuzzy msgid "CPU Vendor" msgstr "CPU продавач" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:230 #, fuzzy msgid "CPU Model" msgstr "CPU модел" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:234 #, fuzzy msgid "Total Cores" msgstr "Общо ядра" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:258 #, fuzzy msgid "Documents Deleted" msgstr "документи изтрити" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:262 #, fuzzy msgid "Store Size" msgstr "размер магазин" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:266 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:444 #, fuzzy msgid "Index Total" msgstr "индекс общо" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:270 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:452 #, fuzzy msgid "Delete Total" msgstr "изтриване на общия" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:274 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:363 #, fuzzy msgid "Get Total" msgstr "получите общо" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:278 #, fuzzy msgid "Get(Exists) Total" msgstr "получите (съществува) общо" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:282 #, fuzzy msgid "Get(Missing) Total" msgstr "получите (липсва) общо" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:286 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:330 #, fuzzy msgid "Query Total" msgstr "Общият брой на заявките" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:290 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:338 #, fuzzy msgid "Fetch Total" msgstr "донесе общо" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:303 #, fuzzy msgid "Process" msgstr "процес" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:312 #, fuzzy msgid "Open File Descriptors" msgstr "отворените файлови дескриптори" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:316 #, fuzzy msgid "CPU Usage" msgstr "натоварването на процесора" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:317 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:82 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:180 #, fuzzy msgid "of" msgstr "на" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:320 #, fuzzy msgid "CPU System" msgstr "CPU система" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:324 #, fuzzy msgid "CPU User" msgstr "потребител на процесора" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:328 #, fuzzy msgid "CPU Total" msgstr "Общият брой на процесора" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:332 #, fuzzy msgid "Resident Memory" msgstr "жител на паметта" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:336 #, fuzzy msgid "Shared Memory" msgstr "споделена памет" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:340 #, fuzzy msgid "Total Virtual Memory" msgstr "Общият брой на виртуалната памет" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:351 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:408 #, fuzzy msgid "JVM" msgstr "JVM" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:360 #, fuzzy msgid "Heap Used" msgstr "купчина използвана" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:364 #, fuzzy msgid "Heap Committed" msgstr "купчина извършено" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:368 #, fuzzy msgid "Non Heap Used" msgstr "без купчина използвана" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:372 #, fuzzy msgid "Non Heap Committed" msgstr "без куп извършено" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:376 #, fuzzy msgid "JVM Uptime" msgstr "JVM ъптайм" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:380 #, fuzzy msgid "Thread Count/Peak" msgstr "брой на конци / връх" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:384 #, fuzzy msgid "GC (Old) Count" msgstr "GC (стар) брой" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:388 #, fuzzy msgid "GC (Old)Time" msgstr "GC (стар) време" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:392 #, fuzzy msgid "GC (Young) Count" msgstr "GC (млад) брой" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:396 #, fuzzy msgid "GC (Young)Time" msgstr "GC (млад) време" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:400 #, fuzzy msgid "Java Version" msgstr "Java версия" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:404 #, fuzzy msgid "JVM Vendor" msgstr "JVM продавач" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:422 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "файлова система" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:431 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "път" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:435 #, fuzzy msgid "Mount" msgstr "планина" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:439 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "приспособление" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:443 #, fuzzy msgid "Total Space" msgstr "общо пространство" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:447 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "свободно пространство" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:451 #, fuzzy msgid "Disk Reads" msgstr "диск прочитания" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:455 #, fuzzy msgid "Disk Writes" msgstr "диск пише" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:459 #, fuzzy msgid "Read Size" msgstr "прочети размер" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:463 #, fuzzy msgid "Write Size" msgstr "размер на запис" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:475 #, fuzzy msgid "Thread Pools" msgstr "конци басейни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:484 #, fuzzy msgid "Index (Queue/Peak/Active)" msgstr "индекс (опашка / пик / активен)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:488 #, fuzzy msgid "Get (Queue/Peak/Active)" msgstr "получите (опашка / пик / активен)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:492 #, fuzzy msgid "Search (Queue/Peak/Active)" msgstr "търсене (опашка / пик / активен)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:496 #, fuzzy msgid "Bulk (Queue/Peak/Active)" msgstr "насипно състояние (опашка / пик / активен)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:500 #, fuzzy msgid "Refresh (Queue/Peak/Active)" msgstr "опресняване (опашка / пик / активен)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:504 #, fuzzy msgid "Flush (Queue/Peak/Active)" msgstr "флъш (опашка / пик / активен)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:508 #, fuzzy msgid "Merge (Queue/Peak/Active)" msgstr "слеят (опашка / пик / активен)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/instance_status.php:512 #, fuzzy msgid "Management (Queue/Peak/Active)" msgstr "управление (опашка / пик / активен)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:8 #, fuzzy msgid "Log into your LDAP / Active Directory" msgstr "влезте в LDAP / активна директория" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:8 #, fuzzy msgid "administrator" msgstr "администратор" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:8 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:32 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:69 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:105 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:156 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1083 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1086 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1107 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:16 #, fuzzy msgid "or" msgstr "или" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:8 #, fuzzy msgid "privileged account" msgstr "привилегирован акаунт" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:8 #, fuzzy msgid "to be able to import users directly into Log Server." msgstr "" "да бъде в състояние да внесат потребителите директно в дневника на сървъра." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:28 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:244 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:304 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:133 #, fuzzy msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:33 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "следващия" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users.php:38 #, fuzzy msgid "Manage Authentication Servers" msgstr "управление на сървъри за удостоверяване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:18 #, fuzzy msgid "" "The system status shows the important required components statuses and " "allows you to start/stop/restart them from the web UI." msgstr "" "състоянието на системата показва важните задължителни компоненти статути и " "ви позволява да започнете / спрете / ги рестартирате от уеб интерфейс." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:19 #, fuzzy msgid "Download System Profile" msgstr "Профил на изтегляне система" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:24 #, fuzzy msgid "Subsystems" msgstr "подсистеми" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:26 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:46 #, fuzzy msgid "Instance" msgstr "инстанция" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:44 #, fuzzy msgid "Elasticsearch Database" msgstr "база данни elasticsearch" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:45 #, fuzzy msgid "Logstash Collector" msgstr "logstash колектор" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:93 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:177 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Спри се" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:95 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:177 #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "рестартирам" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/system_status.php:97 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:179 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "начало" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:96 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:203 #, fuzzy msgid "No certificates have been added." msgstr "не са добавени сертификати." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:105 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this certificate?" msgstr "сте сигурни, че искате да изтриете тази заявка?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:140 #, fuzzy msgid "LDAP / AD Integration" msgstr "LDAP / интеграция реклама" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:141 #, fuzzy msgid "" "Manage authentication servers can be used to authenticate users against " "during login. Once a server has been added you can" msgstr "" "управляват сървъри за удостоверяване могат да се използват за удостоверяване" " на потребителите срещу по време на вход. веднъж на сървъра е ли добавена " "може" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:141 #, fuzzy msgid "import users" msgstr "потребителите внос" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:142 #, fuzzy msgid "Add Server" msgstr "добавите сървъра" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:152 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:264 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:24 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:73 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:75 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:41 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:41 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:167 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1243 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:37 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:45 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "име" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:153 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "сървъри" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:154 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:266 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:67 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:127 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:135 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:288 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:71 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:43 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:36 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:20 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Тип" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:155 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "криптиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:156 #, fuzzy msgid "Associated Users" msgstr "свързаните потребители" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:166 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:57 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:57 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "активиран" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:170 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:94 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:162 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:230 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:364 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:54 #, fuzzy msgid "None" msgstr "нито един" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:174 #, fuzzy msgid "Remove server" msgstr "премахване на сървъра" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:182 #, fuzzy msgid "No LDAP/AD auth servers have been added." msgstr "не са били добавени LDAP / рекламни тентните сървъри." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:188 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Management" msgstr "управление на сертификат" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:190 #, fuzzy msgid "" "If you are using self-signed certificates to connect over SSL/TLS, you will " "need to add the domain controllers' certificates to the local certificate " "authority." msgstr "" "ако използвате самоподписани сертификати за свързване през ssl / tls, ще " "трябва да добавите сертификатите на контролерите на домейни към местния " "орган за сертифициране." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:191 #, fuzzy msgid "Add Certificate" msgstr "добавете сертификат" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:196 #, fuzzy msgid "Issuer (CA)" msgstr "емитент (ca)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:197 #, fuzzy msgid "Expiration Date" msgstr "срок на годност" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:216 #, fuzzy msgid "Add SSL/TLS Certificate" msgstr "добавете ssl / tls сертификат" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/manage.php:250 #, fuzzy msgid "Certificate is invalid" msgstr "сертификатът е невалиден" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:33 #, fuzzy msgid "Add LDAP / AD Server" msgstr "добави LDAP / рекламен сървър" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:34 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:34 #, fuzzy msgid "" "You must make sure that you can access the LDAP / Active Directory server " "from your Nagios Log Server box. You should also verify that the correct " "encryption methods are available. If you're planning on using SSL or TLS " "with self-signed certificates you need to make sure the proper certificates " "are installed on the Nagios Log Server server or you will not be able to " "connect to your LDAP / Active Directory server." msgstr "" "трябва да се уверите, че можете да получите достъп до LDAP / активна " "директория сървър от вашите Nagios влезете сървър кутия. Вие също трябва да " "се провери, че правилните методи за криптиране са на разположение. ако сте " "планиране за използване на SSL или TLS с самоподписани сертификати, което " "трябва да се уверете, че правилните сертификати са инсталирани на сървъра на" " Nagios дневник на сървъра или не ще бъде в състояние да се свърже с вашия " "LDAP / активна директория на сървъра." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:45 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:45 #, fuzzy msgid "Server Type" msgstr "тип сървър" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:57 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:57 #, fuzzy msgid "" "Enabled servers can be used to authenticate against. Disabling a server " "means the users will still exist but they won't be able to log into Nagios " "Log Server." msgstr "" "активирани сървърите могат да се използват за удостоверяване срещу. " "деактивиране на сървъра означава, потребителите ще продължават да " "съществуват, но те няма да могат да влизат в Nagios вляза сървър." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:62 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:62 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:20 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:46 #, fuzzy msgid "Server Name" msgstr "Име на сървъра" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:65 #, fuzzy msgid "" "The name of the server for internal purposes only. This will not affect the " "connection." msgstr "" "на името на сървъра, само за вътрешни цели. това няма да се отрази на " "връзката." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:69 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:69 #, fuzzy msgid "Base DN" msgstr "база DN" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:72 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:72 #, fuzzy msgid "" "The LDAP-format starting object (distinguished name) that your users are " "defined below, such as DC=nagios,DC=com." msgstr "" "изходният обект LDAP-формат (уникалното име), че вашите потребители са " "дефинирани по-долу, като DC = Nagios, DC = ком." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:76 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:76 #, fuzzy msgid "Account Suffix" msgstr "сметка наставка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:79 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:79 #, fuzzy msgid "" "The part of the full user identification after the username, such as " "@nagios.com." msgstr "" "от страна на пълната идентификация на потребителя, след като потребителското" " име, като @ nagios.com." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:83 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:83 #, fuzzy msgid "Domain Controllers" msgstr "домейн контролери" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:86 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:86 #, fuzzy msgid "A comma-separated list of domain controllers." msgstr "" "разделен със запетаи списък на домейн " "контролери." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:90 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:90 #, fuzzy msgid "LDAP Host" msgstr "LDAP домакин" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:93 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:93 #, fuzzy msgid "The IP address or hostname of your LDAP server." msgstr "адрес IP или име на хост на вашия LDAP сървър." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:97 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:97 #, fuzzy msgid "LDAP Port" msgstr "LDAP порт" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:100 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:100 #, fuzzy msgid "The port your LDAP server is running on. (Default is 389)" msgstr "порта на вашия LDAP сървър работи на. (По подразбиране е 389)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:104 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:104 #, fuzzy msgid "Encryption Method" msgstr "метод за криптиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:111 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:111 #, fuzzy msgid "" "The type of security (if any) to use for the connection to the server(s). " "The STARTTLS option may use a plain text connection if the server does not " "upgrade the connection to TLS." msgstr "" "вида на защитата (ако има такава), която да използвате за връзката със " "сървъра (ите). опцията starttls може да използва обикновена текстова връзка," " ако сървърът не надстрои връзката до tls." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/add.php:117 #, fuzzy msgid "Create Server" msgstr "създаване на сървър" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:33 #, fuzzy msgid "Edit LDAP / AD Server" msgstr "редактиране LDAP / рекламен сървър" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/auth_servers/edit.php:117 #, fuzzy msgid "Save Server" msgstr "запишете на сървъра" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:34 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open all the selected indexes?" msgstr "сте сигурни, че искате да отворите всички избрани индекси?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:44 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to close all the selected indexes?" msgstr "сте сигурни, че искате да затворите всички избрани индекси?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:53 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all the selected indexes?" msgstr "сте сигурни, че искате да изтриете всички избрани индекси?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:166 #, fuzzy msgid "All indices finished opening." msgstr "всички индекси завършиха отварянето." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:261 #, fuzzy msgid "Docs" msgstr "Документи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:263 #, fuzzy msgid "Shards" msgstr "парчета" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:264 #, fuzzy msgid "Replicas" msgstr "реплики" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:290 #, fuzzy msgid "open" msgstr "отворен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:292 #, fuzzy msgid "close" msgstr "близо" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:294 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Изтрий" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:301 #, fuzzy msgid "With selected indices" msgstr "с избрани индекси" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:304 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "отворен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:321 #, fuzzy msgid "Search Totals" msgstr "суми за търсене" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:334 #, fuzzy msgid "Query Time" msgstr "по време на заявката" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:342 #, fuzzy msgid "Fetch Time" msgstr "донесе време" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:354 #, fuzzy msgid "Get Totals" msgstr "получите суми" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:367 #, fuzzy msgid "Get Time" msgstr "получите време" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:371 #, fuzzy msgid "Exists Total" msgstr "съществува общо" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:375 #, fuzzy msgid "Exists Time" msgstr "съществува време" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:379 #, fuzzy msgid "Missing Total" msgstr "липсващата общо" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:383 #, fuzzy msgid "Missing Time" msgstr "липсващото време" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:407 #, fuzzy msgid "Primary Documents" msgstr "първични документи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:411 #, fuzzy msgid "Total Documents" msgstr "Общо документи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:415 #, fuzzy msgid "Deleted Documents" msgstr "изтрити документи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:435 #, fuzzy msgid "Indexing Totals" msgstr "суми за индексиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:448 #, fuzzy msgid "Index Time" msgstr "индекс на времето" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:456 #, fuzzy msgid "Delete Time" msgstr "изтриване на времето" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:468 #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "операции" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:477 #, fuzzy msgid "Refresh Total" msgstr "опресняване общо" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:481 #, fuzzy msgid "Refresh Time" msgstr "опресняване време" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:485 #, fuzzy msgid "Flush Total" msgstr "флъш общо" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/indices_table.php:489 #, fuzzy msgid "Flush Time" msgstr "флъш време" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:169 #, fuzzy msgid "" "Please enter all fields of the new users information below. Starred fields " "are required" msgstr "" "Моля, въведете всички области на новата информация на потребителите по-долу." " със звезда полета са задължителни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:176 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:230 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:5 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "детайли" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:177 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:231 #, fuzzy msgid "External Authentication" msgstr "външно удостоверяване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:178 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:232 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "разрешения" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:184 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:238 #, fuzzy msgid "User Details" msgstr "потребителски данни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:199 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:253 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Информация за профила" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:236 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:290 #, fuzzy msgid "" "User accounts can be authenticated in many different ways either from your " "local database or external programs such as Active Directory or LDAP. You " "can set up external authentication servers in the" msgstr "" "потребителски акаунти могат да бъдат заверени по много различни начини или " "от вашата локална база данни или външни програми като Active Directory или " "LDAP. можете да настроите външните сървъри за удостоверяване в" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:236 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:290 #, fuzzy msgid "LDAP/AD Integration settings" msgstr "настройки за интегриране LDAP / рекламни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:239 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:299 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:99 #, fuzzy msgid "Auth Type" msgstr "тип на удостоверяване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:242 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:302 #, fuzzy msgid "Local Only (Default)" msgstr "местно (по подразбиране)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:243 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:244 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:303 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:304 #, fuzzy msgid "No Servers" msgstr "не сървъри" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:249 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:309 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP сървър" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:259 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:319 #, fuzzy msgid "User's Full DN" msgstr "пълен DN потребителя" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:265 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:325 #, fuzzy msgid "AD Server" msgstr "рекламен сървър" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:275 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:335 #, fuzzy msgid "AD Username" msgstr "реклама потребителско име" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:284 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:349 #, fuzzy msgid "User Access Level" msgstr "ниво на достъп на потребителя" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:285 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:350 #, fuzzy msgid "Set the user level of access inside the UI." msgstr "" "определяне на размера на потребителя на достъп във вътрешността на " "потребителския интерфейс." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:291 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:356 #, fuzzy msgid "" "Full Access. Admins can change/delete all components and settings including " "indexes, backups, dashboards, queries, and alerts. They can also update the " "Nagios Log Server configuration and manage users." msgstr "" "пълен достъп. администраторите могат да променят / изтриване на всички " "елементи и настройки, включително индекси, архиви, табла, заявки и сигнали. " "те също могат да се актуализират конфигурация Nagios дневник на сървъра и " "управление на потребители." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:297 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:362 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:120 #, fuzzy msgid "User" msgstr "потребител" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:298 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:363 #, fuzzy msgid "" "Limited Access. Users are allowed to only edit their account and their own " "dashboards by default." msgstr "" "ограничен достъп. потребителите имат право само да редактират профила си и " "собствените си табла за управление по подразбиране." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:303 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:368 #, fuzzy msgid "User Permissions" msgstr "потребителски разрешения" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:304 #, fuzzy msgid "" "Give users special permissions to access certain tabs. By default, users can" " only view alerts." msgstr "" "дават на потребителите специални разрешения за достъп до определени раздели." " по подразбиране потребителите могат да виждат само сигнали." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:308 #, fuzzy msgid "Permission" msgstr "разрешение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:313 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:378 #, fuzzy msgid "" "By default, the create, edit, and delete permissions only apply to items the" " user makes. This setting allows users to manage all items, not just their " "own." msgstr "" "по подразбиране правата за създаване, редактиране и изтриване важат само за " "елементи, които потребителят прави. тази настройка позволява на " "потребителите да управляват всички елементи, а не само собствените си." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:319 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:384 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:90 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:6 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:4 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Известия" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:346 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:365 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:411 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:430 #, fuzzy msgid "Toggle All" msgstr "превключвайте всички" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:350 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:415 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "конфигурация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:372 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:437 #, fuzzy msgid "Restrict Host Visibility" msgstr "ограничете видимостта на хоста" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:373 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:438 #, fuzzy msgid "Create a whitelist of visible hosts for non-API users." msgstr "създайте списък с видими хостове за потребители, които не са api." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:377 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:443 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:6 #, fuzzy msgid "Host Lists" msgstr "списъци с хостове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:392 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:461 #, fuzzy msgid "Selected Host Lists" msgstr "избрани списъци с хостове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:396 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:465 #, fuzzy msgid "" "Select any additional hosts from the menu to the left, or enter their IP " "addresses manually on the right." msgstr "" "изберете всички допълнителни хостове от менюто вляво или въведете техните IP" " адреси ръчно отдясно." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:398 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:467 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:87 #, fuzzy msgid "Known Hosts" msgstr "известни домакини" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:409 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:478 #, fuzzy msgid "Additional Hosts" msgstr "допълнителни домакини" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:410 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:479 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:82 #, fuzzy msgid "IP Addresses only, one per line" msgstr "ip адреси само по един на ред" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/create_user.php:414 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:483 #, fuzzy msgid "" "If you want to allow this user to use the external API via an access key." msgstr "" "ако искате да се даде възможност на този потребител да използва външната API" " чрез ключ за достъп." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:5 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:51 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:890 #, fuzzy msgid "Audit Log" msgstr "регистър на одита" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:7 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Logger.php:106 #, fuzzy msgid "System" msgstr "система" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:10 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:211 #, fuzzy msgid "Index Status" msgstr "статус индекс" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:11 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:53 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:250 #, fuzzy msgid "Snapshots & Maintenance" msgstr "снимки и поддръжка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:13 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:110 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:727 #, fuzzy msgid "Command Subsystem" msgstr "подсистема команда" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:15 #, fuzzy msgid "Management" msgstr "управление" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:17 #, fuzzy msgid "Host List Management" msgstr "управление на списъка с хостове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:18 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1398 #, fuzzy msgid "LDAP/AD Integration" msgstr "LDAP / интеграция реклама" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:19 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:110 #, fuzzy msgid "Monitor Backend (NCPA)" msgstr "монитор бекенд (ncpa)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:22 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/paneleditor.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:9 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:111 #, fuzzy msgid "General" msgstr "общ" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/leftbar.php:24 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:40 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:445 #, fuzzy msgid "Mail Settings" msgstr "настройки на пощата" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:221 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1201 #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "редактиране на потребителя" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:294 #, fuzzy msgid "" "Superuser Auth Settings You can not turn off local " "authentication for the main admin account. Even if you select a separate " "authentication method you will still be able to log in with the local " "password for this user." msgstr "" "суперпотребител тентните настройки не можете да изключите " "местна удостоверяване на главния администратор акаунт. дори ако изберете " "отделен метод за удостоверяване ти все още ще бъде в състояние да влезете в " "системата с местната паролата за този потребител." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:369 #, fuzzy msgid "" "Give users special permissions to access certain tabs and functionalities. " "By default, users can only view alerts." msgstr "" "дават на потребителите специални разрешения за достъп до определени раздели " "и функционалности. по подразбиране потребителите могат да виждат само " "сигнали." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/edit_user.php:505 #, fuzzy msgid "Save User" msgstr "Запазване на потребителя" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:68 #, fuzzy msgid "Snapshots" msgstr "снимки" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:69 #, fuzzy msgid "Maintenance and Repository Settings" msgstr "настройки за поддръжка и хранилище" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:78 #, fuzzy msgid "" "No repositories configured! Please go to the 'Maintenance and Repository " "Settings' tab." msgstr "" "няма конфигурирани хранилища! моля, отидете на раздела „Настройки за " "поддръжка и хранилище“." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:92 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:278 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:41 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:25 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "крия" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:103 #, fuzzy msgid "Most Recent State" msgstr "най-скорошното състояние" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:104 #, fuzzy msgid "Most Recent Snapshot Time" msgstr "най-скорошното време за моментна снимка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:105 #, fuzzy msgid "Elasticsearch Version" msgstr "версия за еластични проучвания" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:106 msgid "Versions" msgstr "версии" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:113 #, fuzzy msgid "No backups yet!" msgstr "все още няма резервни копия!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:132 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:145 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Възстановяване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:142 #, fuzzy msgid "With Selected:" msgstr "с избрано:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:147 #, fuzzy msgid "Delete Snapshots" msgstr "изтрийте моментни снимки" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:162 #, fuzzy msgid "Maintenance Settings" msgstr "настройки за поддръжка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:173 #, fuzzy msgid "Optimize Indexes older than" msgstr "оптимизиране индекси по-възрастен от" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:174 #, fuzzy msgid "" "Performs a Lucene forceMerge on indexes where no new data will be ingested. " "Set to 0 to disable." msgstr "" "изпълнява Lucene forcemerge върху индекси, където ще бъдат погълнати няма " "нови данни. настроен на 0, за да деактивирате." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:182 #, fuzzy msgid "Close indexes older than" msgstr "близки индекси стари от" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:183 #, fuzzy msgid "" "Marks indexes older that this value as closed. Closed indices do not take " "any system resources other than disk space, however are not searchable " "unless re-opened. Set to 0 to disable." msgstr "" "марки индекси възрастните, че тази стойност като затворен. затворени индекси" " не вземат никакви системни ресурси, различни от дисково пространство, обаче" " не са търсене, освен ако отново се отвори. настроен на 0, за да " "деактивирате." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:191 #, fuzzy msgid "Delete indexes older than" msgstr "изтриване индекси по-възрастен от" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:192 #, fuzzy msgid "" "Deletes indexes older than this value, freeing resources. This is permanant," " the only way to restore a deleted index is from an archived snapshot. Set " "to 0 to disable." msgstr "" "изтрива индекси по-стари от тази стойност, освобождавайки ресурси. това е " "permanant, единственият начин да се възстанови изтрити индекс е от архивиран" " моментна снимка. настроен на 0, за да деактивирате." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:199 #, fuzzy msgid "Repository to store snapshots in" msgstr "хранилище за съхранение на резервни копия в" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:199 #, fuzzy msgid "Repository to store the snapshots of indexes." msgstr "хранилище за съхранение на моментните снимки на индексите." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:208 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:217 #, fuzzy msgid "You must first create a repository on the right." msgstr "първо трябва да се създаде хранилище отдясно." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:212 #, fuzzy msgid "Delete snapshots older than" msgstr "изтриване на снимки, по - стари от" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:212 #, fuzzy msgid "Number of days before snapshots are deleted." msgstr "брой дни преди архивни снимки се заличават." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:221 #, fuzzy msgid "Enable Maintenance and Snapshots" msgstr "даде възможност за поддръжка и резервни копия" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:221 #, fuzzy msgid "Enable or disable processing of all scheduled maintenance jobs." msgstr "" "активиране или деактивиране на обработка на всички планирани заявки за " "поддръжка." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:231 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:28 #, fuzzy msgid "Last modified" msgstr "последно модифициран" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:231 #, fuzzy msgid "" "The last time these settings were updated. If unknown, save to update last " "modified time." msgstr "" "последният път, когато тези настройки бяха актуализирани. ако не е известно," " освен за актуализиране на последното променено време." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:234 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:194 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:367 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "неизвестен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:252 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "хранилища" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:256 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:312 #, fuzzy msgid "Create Repository" msgstr "създаване на хранилище" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:265 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "местоположение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:267 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "размер" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:278 #, fuzzy msgid "Filesystem" msgstr "файлова система" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:290 #, fuzzy msgid "No repositories have been created." msgstr "не хранилища са били създадени." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:315 #, fuzzy msgid "" "This location MUST be a shared filesystem accessible to all data " "instances in the cluster. If not, snapshots or restoration can fail." msgstr "" "това място трябва да бъде споделена файлова система, достъпна за всички " "случаи на данни в клъстера или една архивиране или възстановяване може да се" " провали." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:320 #, fuzzy msgid "Repository Name" msgstr "хранилище име" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:324 #, fuzzy msgid "Repository Location" msgstr "хранилище място" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:332 #, fuzzy msgid "Add Repository" msgstr "добавете хранилище" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:345 #, fuzzy msgid "Indexes in Snapshot" msgstr "индекси в моментна снимка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:351 #, fuzzy msgid "Index Name" msgstr "индекс на времето" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:370 #, fuzzy msgid "Select Indexes to Restore" msgstr "изберете индекси за възстановяване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:374 #, php-format, fuzzy msgid "Restoring %s from time:" msgstr "възстановяване на% s от време:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:381 #, fuzzy msgid "Choose one:" msgstr "Избери едно:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:393 #, fuzzy msgid "Restoring" msgstr "възстановяване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:393 #, fuzzy msgid "Restore Index" msgstr "възстановяване на индексите" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:404 #, fuzzy msgid "Select Snapshots to Delete" msgstr "изберете моментни снимки, които да изтриете" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:408 #, fuzzy msgid "Deleting from repository" msgstr "изтриване от хранилище" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:419 #, fuzzy msgid "Select which snapshots to delete:" msgstr "изберете кои снимки да изтриете:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:432 #, fuzzy msgid "Deleting" msgstr "изтриване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/snapshots.php:432 #, fuzzy msgid "Delete Snapshot" msgstr "изтрийте моментална снимка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:54 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:55 #, fuzzy msgid "Time Frame" msgstr "времева рамка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:56 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:57 #, fuzzy msgid "Last 24 Hours" msgstr "последните 24 часа" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:57 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:58 #, fuzzy msgid "Last 7 Days" msgstr "последните 7 дни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:58 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:59 #, fuzzy msgid "Last 30 Days" msgstr "последните 30 дни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:61 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:62 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:25 #, fuzzy msgid "From" msgstr "от" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:63 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:64 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:20 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:81 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:179 #, fuzzy msgid "to" msgstr "да се" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:69 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:84 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:70 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:91 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:39 #, fuzzy msgid "All" msgstr "всички" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:70 #, fuzzy msgid "JOBS" msgstr "работни места" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:71 #, fuzzy msgid "ALERT" msgstr "тревога" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:72 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Logger.php:111 #, fuzzy msgid "INFO" msgstr "инфо" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:73 #, fuzzy msgid "SECURITY" msgstr "сигурност" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:74 #, fuzzy msgid "CONFIG" msgstr "конфигурационния" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:75 #, fuzzy msgid "MAINTENANCE" msgstr "поддръжка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:76 #, fuzzy msgid "POLLER" msgstr "анкета, той" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:77 #, fuzzy msgid "BACKUP" msgstr "резервно копие" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:82 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "ниво" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:85 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:77 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "грешка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:86 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:343 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:131 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:128 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:45 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "внимание" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:87 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "инфо" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:88 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "отстраняване на грешки" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:89 #, fuzzy msgid "Jobs" msgstr "работни места" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:94 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:98 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "филтри" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:97 #, fuzzy msgid "Search message..." msgstr "съобщение за търсене ..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:106 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:106 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "страница" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:108 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:108 #, fuzzy msgid "total records" msgstr "общо записи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:110 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:110 #, fuzzy msgid "records" msgstr "записи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:114 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:114 #, fuzzy msgid " records" msgstr "записи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:126 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:64 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:134 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:200 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:70 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:46 #, fuzzy msgid "Created By" msgstr "създадено от" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:128 #, fuzzy msgid "Created At" msgstr "създаден в" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:129 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:272 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "съобщение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:131 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "източник" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:154 #, fuzzy msgid "No logs matched your filters." msgstr "няма регистри, които отговарят на вашите филтри." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/audit_log.php:169 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:181 #, fuzzy msgid "Results per page" msgstr "резултати на страница" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:47 #, fuzzy msgid "Must enter a valid email address for each user." msgstr "Трябва да въведете валиден имейл адрес за всеки потребител." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:49 #, fuzzy msgid "Must be a unique username, the username(s) already exist." msgstr "" "трябва да бъде уникално потребителско име, потребителско име (и) вече " "съществува." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:82 #, fuzzy msgid "Set up the new users. Add missing information and update the account." msgstr "" "създаде нови потребители. добавите липсващата информация и актуализиране на " "сметката." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:83 #, fuzzy msgid "Fill Out New User Information" msgstr "попълнете нова информация за потребителя" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:96 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1070 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1244 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:143 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "имейл адрес" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:97 #, fuzzy msgid "User Type" msgstr "потребителското тип" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:100 #, fuzzy msgid "Auth Identifier" msgstr "идентификатор за упълномощаване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:107 #, fuzzy msgid "Select or de-select user to be created." msgstr "изберете или премахнете избора на потребителя, за да бъде създаден." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/import_users_final.php:153 #, fuzzy msgid "Create Users" msgstr "създаване на потребители" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:13 #, fuzzy msgid "The email was sent successfully to" msgstr "е бил изпратен успешно да" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:13 #, fuzzy msgid "Check your inbox to ensure you received the message" msgstr "" "входящата си кутия, за да се гарантира, който сте получили съобщението" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:41 #, fuzzy msgid "" "Set the settings for sending outgoing mail such as notifications. From and " "Reply-to names and emails are defaulted to what is shown below." msgstr "" "зададете настройките за изпращане на изходяща поща, като уведомления. от и " "отговор-за имена и имейли са били в неизпълнение на това, което е показано " "по-долу." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:53 #, fuzzy msgid "From Email" msgstr "от имейл" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:60 #, fuzzy msgid "Reply-To Email" msgstr "отговаряте-на приятел" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:67 #, fuzzy msgid "Send Email Method" msgstr "изпрати метод имейл" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:70 #, fuzzy msgid "PHP Mail" msgstr "PHP поща" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:71 #, fuzzy msgid "SMTP Server" msgstr "SMTP сървър" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:77 #, fuzzy msgid "SMTP Server Address" msgstr "адрес на SMTP сървър" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:83 #, fuzzy msgid "SMTP Security" msgstr "сигурност SMTP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:93 #, fuzzy msgid "SMTP Port" msgstr "SMTP порт" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:99 #, fuzzy msgid "SMTP Username" msgstr "SMTP потребителско име" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:105 #, fuzzy msgid "SMTP Password" msgstr "SMTP парола" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:116 #, fuzzy msgid "Send emails as text only (no HTML)" msgstr "изпращане на имейли само като текст (без html)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:123 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "Моля Изчакай" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/mail.php:123 #, fuzzy msgid "Test Settings" msgstr "настройки за изпитване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:8 #, fuzzy msgid "" "Configure host whitelists for multitenancy. To use these lists, edit a user " "and assign them one or more host lists. Their dashboards and alerts will be " "limited to the hosts in their assigned lists." msgstr "" "конфигуриране на списъци на хостове за многостранност. за да използвате тези" " списъци, редактирайте потребител и им присвойте един или повече списъци с " "хостове. техните табла за управление и сигнали ще бъдат ограничени до " "хостовете в техните зададени списъци." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:17 #, fuzzy msgid "New Host List" msgstr "нов списък на хостове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:25 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:334 #, fuzzy msgid "Hosts" msgstr "домакин" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:42 #, fuzzy msgid "There are no host lists defined." msgstr "няма дефинирани списъци с хостове." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:57 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:118 #, fuzzy msgid "Add a Host List" msgstr "добавете списък на хостове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:79 #, fuzzy msgid "Selected Hosts" msgstr "избрани домакини" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/host_lists.php:119 #, fuzzy msgid "Change a Host List" msgstr "промяна на хост списък" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:17 #, fuzzy msgid "Monitor Backend (via NCPA)" msgstr "монитор бекенд (чрез ncpa)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:18 #, fuzzy msgid "" "This page provides information regarding the monitoring of Nagios Log Server" " itself. Nagios Log Server comes with the Nagios Cross-Platform Agent " "installed, so that you can integrate with a Nagios XI server." msgstr "" "тази страница предоставя информация относно мониторинга на самия сървър на " "nagios. nagios лог сървърът се предлага с инсталиран на платформата агент на" " нагиос, за да можете да се интегрирате със сървър nagios xi." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:23 #, fuzzy msgid "Open NCPA Interface" msgstr "отворен ncpa интерфейс" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:25 #, fuzzy msgid "Tokens" msgstr "жетони" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:27 #, fuzzy msgid "When saved, these tokens will be applied to all instances." msgstr "" "когато бъдат запазени, тези маркери ще бъдат приложени към всички инстанции." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:30 #, fuzzy msgid "NCPA API Token" msgstr "ncpa api токен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:32 #, fuzzy msgid "Generate new API token" msgstr "генерира нов api маркер" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:44 #, fuzzy msgid "Processes" msgstr "процесори" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:66 #, fuzzy msgid "NCPA Active Check Listener" msgstr "ncpa активен слушател за проверка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:67 #, fuzzy msgid "NCPA Passive Check Sender" msgstr "ncpa пасивен чек подател" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/ncpa.php:87 #, fuzzy msgid "Saving..." msgstr "спестяване на ..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:25 #, fuzzy msgid "Runs" msgstr "писти" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:95 #, fuzzy msgid "" "Resetting the subsystem jobs will set all jobs back to the default settings." " This should only be done if the jobs have become stuck or one of the 5 " "standard jobs are missing. Would you like to continue?" msgstr "" "нулиране на работните места на подсистемата ще постави всички работни места " "назад към настройките по подразбиране. това трябва да става само, ако " "работните места са станали засядат или един от стандартните работни места 5 " "са ​​изчезнали. бихте искали да продължите?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:111 #, fuzzy msgid "" "The command subsystem runs all the jobs that are scheduled for backup, " "maintenance, and checks. It also runs occasional jobs that are required by " "other sections of the program." msgstr "" "подсистемата на командния минава всички работни места, които са планирани за" " архивиране, поддръжка и проверки. Той също така работи случайни работни " "места, които се изискват от други части на програмата." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:111 #, fuzzy msgid "" "Other jobs use the command subsystem to run but are not listed here. System " "jobs that are in waiting status are normal." msgstr "" "други работни места използват подсистемата на командния да тече, но не са " "изброени тук. системни работни места, които са в очакване " "статус са нормални." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:116 #, fuzzy msgid "Subsystem jobs have been reset." msgstr "подсистемата работни места са били нулирани." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:121 #, fuzzy msgid "Submitted run now command for subsystem job." msgstr "подадена команда за изпълнение на подсистемата." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:125 #, fuzzy msgid "System Jobs" msgstr "системни работни места" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:125 #, fuzzy msgid "Reset All Jobs" msgstr "изчисти всички работни места" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:129 #, fuzzy msgid "Job ID" msgstr "ID работа" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:130 #, fuzzy msgid "Job Status" msgstr "състоянието на задачата" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:131 #, fuzzy msgid "Last Run Status" msgstr "Последният статус серия" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:132 #, fuzzy msgid "Last Run Time" msgstr "последно време тече" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:133 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:178 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:73 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:173 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:38 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "честота" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:134 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:190 #, fuzzy msgid "Next Run Time" msgstr "Следващата тече в момента" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:145 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:91 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:161 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:227 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "никога" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:151 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "писти" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:166 #, fuzzy msgid "Edit System Job" msgstr "редактиране система работа" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:169 #, fuzzy msgid "" "You can update the frequency (the amount of time the job will wait between " "the runs) and the time you want the next scheduled run to be. Setting a run " "time of less than the current time will force the job to run almost " "instantly. Once a job has been run it will re-schedule itself using the " "frequency time." msgstr "" "можете да актуализирате честотата (количеството време, работата ще изчака " "между пистите) и времето, което искате следващата планирана план да бъде. " "задаване на време на изпълнение на по-малко от текущото време ще принуди " "работата да се затича почти мигновено. веднъж на работа се управлява тя " "отново ще насрочи самото използване на времето на честота." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:172 #, fuzzy msgid "Editing job" msgstr "работа за редактиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:182 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/refreshctrl.php:4 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "секунди" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:183 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "минути" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:184 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "часа" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/admin/subsystem.php:198 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:96 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:168 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "актуализация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:10 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:42 #, fuzzy msgid "This action is not available in Demo Mode." msgstr "това действие не е достъпно в демо режим." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:27 #, fuzzy msgid "Your password was successfully changed" msgstr "парола е променена успешно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:46 #, fuzzy msgid "Your profile information has been updated." msgstr "информацията за вашия профил се обновява." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:71 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:206 #, fuzzy msgid "My Profile" msgstr "Моят профил" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:72 #, fuzzy msgid "" "Edit your profile, contact information, account information, and manage your" " API key if you have API access." msgstr "" "редактиране на вашия профил, информация за контакти, информация за профила, " "и да управлявате вашия ключ API, ако имате достъп API." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:77 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "лична информация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:78 #, fuzzy msgid "Your personal information and account name." msgstr "Вашата лична информация и предвид име." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:102 #, fuzzy msgid "Account Actions" msgstr "действия на профила" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:103 #, fuzzy msgid "Make changes to your account-specific settings." msgstr "прави промени в отделен профил настройките си." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:116 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:147 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "промяна на парола" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:150 #, fuzzy msgid "Your new password must be 8 or more characters long for security." msgstr "Новата парола трябва да е с дължина 8 или повече знака за сигурност." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:154 #, fuzzy msgid "Old Password" msgstr "Стара парола" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:158 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:219 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:235 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "нова парола" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/profile.php:162 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:220 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:242 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "Потвърждение на новата парола" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:7 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:9 #, fuzzy msgid "Nagios / NRDP" msgstr "Nagios / НПРР" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:8 #, fuzzy msgid "" "You can set up NRDP Servers to send passive checks to. NRDP is available for" " both Nagios XI (installed by default) and Nagios Core. You will have to set" " up the host and service in your config files on the Nagios Server if you " "use this alerting method or the passive checks will not show up." msgstr "" "можете да настроите Nagios сървъри за изпращане на пасивни проверки за по " "ПРСР. това е достъпно и за двете Nagios XI и ядро ​​Nagios. ще трябва да се " "създаде домакин и услугата в своите конфигурационни файлове на сървъра " "Nagios, ако използвате този метод за предупреждение или пасивните проверките" " няма да се показват." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:13 #, fuzzy msgid "Host and Service Configurations" msgstr "домакини и сервизни конфигурации" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:17 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:63 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:133 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:199 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:282 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:125 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:23 #, fuzzy msgid "Alert Name" msgstr "Предупредителен име" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:18 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "домакин" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:19 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "обслужване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:34 #, fuzzy msgid "There are no alerts linked to any NRDP servers." msgstr "няма никакви сигнали, свързани с други ПРСР сървъри." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:41 #, fuzzy msgid "Add NRDP Server" msgstr "добавете ПРСР сървъра" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:47 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:81 #, fuzzy msgid "NRDP Address" msgstr "ПРСР адрес" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:48 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:87 #, fuzzy msgid "NRDP Token" msgstr "ПРСР жетон" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:68 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:95 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:188 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:34 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:61 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:152 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:34 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:114 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:263 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:48 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:86 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:395 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "добавете" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:68 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:408 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:95 #, fuzzy msgid "NRDP Server" msgstr "ПРСР сървъра" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:71 #, fuzzy msgid "" "Works with both Nagios XI and Nagios Core. Just enter the NRDP address and " "token." msgstr "" "работи и с двете Nagios XI и ядро ​​Nagios. Просто въведете адреса ПРСР и " "логика." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:95 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "свързване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:119 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:85 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:164 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:321 #, fuzzy msgid "You must fill out all the fields." msgstr "вие трябва да попълните всички полета." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/nrdp.php:172 #, fuzzy msgid "No Nagios Servers have been created." msgstr "не Nagios сървъри са били създадени." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:6 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:12 #, fuzzy msgid "Nagios Reactor" msgstr "Nagios реактор" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:7 #, fuzzy msgid "Link your Nagios Reactor servers to run event chains on alerts." msgstr "" "свържете вашите сървъри Nagios реактора да тече вериги инцидент във сигнали." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:9 #, fuzzy msgid "Add Reactor Server" msgstr "добавите сървъра реактор" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:15 #, fuzzy msgid "Nagios Reactor Address" msgstr "адрес Nagios реактор" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:16 #, fuzzy msgid "Reactor API Address" msgstr "реактор API адрес" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:17 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:53 #, fuzzy msgid "Reactor API Key" msgstr "ключ API реактор" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:34 #, fuzzy msgid "Nagios Reactor Server" msgstr "сървър Nagios реактор" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:37 #, fuzzy msgid "" "Add a Nagios Reactor server to run event chains from that server on alert." msgstr "" "добавите Nagios сървър реактор да тече събития вериги от този сървър под " "тревога." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:47 #, fuzzy msgid "Reactor API URL" msgstr "ключ API реактор" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/reactor.php:136 #, fuzzy msgid "No Nagios Reactor servers have been linked." msgstr "не Nagios сървъри реактори са били свързани." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:6 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:10 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:534 #, fuzzy msgid "SNMP Trap Receivers" msgstr "SNMP капан приемници" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:7 #, fuzzy msgid "" "As an alternative to sending passive checks via NRDP you can also send SNMP " "traps to a SNMP trap receiver which could also include your Nagios server." msgstr "" "като алтернатива на изпращането пасивни проверки чрез ПРСР можете да " "изпратите SNMP капани на SNMP капан приемник, който може да включва вашата " "Nagios сървър." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:9 #, fuzzy msgid "Add SNMP Trap Receiver" msgstr "добавете SNMP капан приемник" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:15 #, fuzzy msgid "SNMP Receiver Name" msgstr "SNMP приемник име" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:16 #, fuzzy msgid "Address (IP:Port)" msgstr "адрес (IP: порт)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:17 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:55 #, fuzzy msgid "SNMP Version" msgstr "SNMP версия" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:34 #, fuzzy msgid "SNMP Trap Receiver" msgstr "SNMP капан приемник" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:37 #, fuzzy msgid "" "Add a SNMP Trap Receiver to send SNMP Traps to the receiving server on " "alert." msgstr "" "добавите SNMP капан приемник за изпращане на SNMP капани за получаване на " "сървъра на повишена готовност." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:47 #, fuzzy msgid "Receiver Address" msgstr "приемник адрес" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:64 #, fuzzy msgid "Community String" msgstr "низ общност" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:76 #, fuzzy msgid "engineID" msgstr "engineid" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:82 #, fuzzy msgid "Authorization Level" msgstr "ниво на разрешение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:92 #, fuzzy msgid "Authorization Password" msgstr "парола разрешение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:102 #, fuzzy msgid "Privacy Password" msgstr "парола поверителност" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/snmp.php:243 #, fuzzy msgid "No SNMP Trap Receivers have been set up." msgstr "не SNMP капан приемници са били създадени." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:7 #, fuzzy msgid "Page refreshes every 30 seconds." msgstr "страницата се обновява на всеки 30 секунди." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:16 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:604 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/map/editor.php:7 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:11 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/editors/topN.php:4 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/editors/topN.php:5 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:11 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:132 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:15 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "поле" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:29 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:606 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:134 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:18 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "стойност" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:42 #, fuzzy msgid "New Alert" msgstr "ново предупреждение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:43 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:45 #, fuzzy msgid "View alert history" msgstr "вижте историята на предупрежденията" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:45 #, fuzzy msgid "All alerts" msgstr "всички сигнали" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:45 #, fuzzy msgid "read only mode" msgstr "режим само за четене" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:53 #, fuzzy msgid "Search by alert name" msgstr "търсене по сигнал име" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:65 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:201 #, fuzzy msgid "Last Run" msgstr "последната серия" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:67 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:203 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:128 #, fuzzy msgid "Alert Output" msgstr "сигнал изход" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:68 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:137 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:204 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:361 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:51 #, fuzzy msgid "Notification Method" msgstr "метод за уведомяване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:83 #, fuzzy msgid "" "This alert is not active, so it will not run again automatically until " "activated." msgstr "" "този сигнал не е активен, така че няма да се затича отново автоматично до " "активира." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:83 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:152 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:219 #, fuzzy msgid "Not Active" msgstr "неактивен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:85 #, fuzzy msgid "" "This alert is active, so it will run on the check interval that has been " "set." msgstr "" "този сигнал е активен, така че ще се кандидатира на интервала за проверка, " "който е бил избран." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:97 #, fuzzy msgid "Show custom query results" msgstr "показват резултати от заявката на клиента" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:99 #, fuzzy msgid "Show alert in dashboard" msgstr "покаже сигнал в таблото" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:101 #, fuzzy msgid "Run the alert now" msgstr "тече сигнала сега" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:106 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:168 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:236 #, fuzzy msgid "Deactivate this alert" msgstr "деактивиране на този сигнал" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:108 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:170 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:238 #, fuzzy msgid "Activate this" msgstr "активирате тази" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:110 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:172 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:240 #, fuzzy msgid "Edit the alert" msgstr "редактиране на сигнала" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:120 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:185 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:250 #, fuzzy msgid "You have no alerts created." msgstr "вие нямате сигнали създадени." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:128 #, fuzzy msgid "Real-Time Alerts" msgstr "сигнали в реално време" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:135 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:298 #, fuzzy msgid "Criteria" msgstr "критерии" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:136 #, fuzzy msgid "Last Alert" msgstr "последен сигнал" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:152 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:219 #, fuzzy msgid "" "This alert is not active, so it will not be ran again automatically until " "activated." msgstr "" "този сигнал не е активен, така че няма да се затича отново автоматично до " "активира." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:154 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:221 #, fuzzy msgid "" "This alert is active, so it will be ran on the check interval that has been " "set." msgstr "" "този сигнал е активен, така че ще се кандидатира на интервала за проверка, " "който е бил избран." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:194 #, fuzzy msgid "Host Freshness Alerts" msgstr "сигнали за свежест на домакините" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:266 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:704 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:11 #, fuzzy msgid "Create an Alert" msgstr "създаване на сигнал" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:291 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:307 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:161 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:193 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:204 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:81 #, fuzzy msgid "Query" msgstr "заявка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:292 #, fuzzy msgid "Real-Time" msgstr "реално време" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:293 #, fuzzy msgid "Host Freshness" msgstr "свежест на домакините" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:310 #, fuzzy msgid "Queries are created in the dashboard using the Query Manager." msgstr "заявки са създадени в таблото с помощта на мениджъра на заявката." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:314 #, fuzzy msgid "Raw Query" msgstr "сурова заявка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:320 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:29 #, fuzzy msgid "Check Interval" msgstr "провери интервал" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:323 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:32 #, fuzzy msgid "" "Check interval is how often the check will be performed, default is s for " "seconds. The values available are seconds (s), minutes (m), hours (h), and " "days (d). Example check intervals: 60s, 5m, 10m, 2h, 1d" msgstr "" "провери интервал е колко често ще се извърши проверката, по подразбиране е и" " за секунди. наличните стойности са секунди (и), минути (м), часа (Н) и дни " "(D). Например проверка интервали: 60-те години, пет метра, 10 метра, 2 часа," " 1г" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:327 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:36 #, fuzzy msgid "Lookback Period" msgstr "ретроспективен преглед период" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:330 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:39 #, fuzzy msgid "" "How long to look back when grabbing data to query, default is s for seconds." " This will normally be the same as the check interval. Example lookback " "periods: 60s, 5m, 10m, 2h, 1d" msgstr "" "колко време да погледнем назад, когато вземете данни за заявки, по " "подразбиране е и за секунди. това обикновено е същата като интервалът за " "проверка. например ретроспективен преглед периоди: 60-те години, 5м, 10м, " "2h, 1г" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:337 #, fuzzy msgid "" "Retaining the default will check for a recent log from any IPv4 address that" " has ever sent a log to the cluster. To alert per subnet, specify the subnet" " in CIDR notation. For multiple subnets in one alert, separate subnets with " "a comma." msgstr "" "запазването по подразбиране ще провери за скорошен лог от всеки ipv4 адрес, " "който някога е изпращал дневник до клъстера. за да сигнализирате за " "подмрежа, посочете подмрежата в cidr нотация. за няколко подмрежи в един " "сигнал, отделни подмрежи със запетая." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:341 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:43 #, fuzzy msgid "Thresholds" msgstr "прагове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:344 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:132 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:129 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:46 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "критичен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:344 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:46 #, fuzzy msgid "# of events" msgstr "# На събития" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:344 #, fuzzy msgid "" "Can use any valid Nagios threshold value. A threshold of 'n' means that you " "will be alerted when more than 'n' events occur in the lookback period." msgstr "" "може да използва всяка валидна стойност на nagios. праг от 'n' означава, че " "ще бъдете известени, когато в периода на гледане се появят повече от 'n' " "събития." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:348 #, fuzzy msgid "Rate Limit" msgstr "ограничение на ставката" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:350 #, fuzzy msgid "" "Alert at most once every n seconds per instance. E.g. for a 3-node cluster " "with a rate limit of 5, you would get a maximum of 3 alerts per 5 seconds." msgstr "" "алармирайте най-много веднъж на n секунди. например за 3-възелен клъстер с " "ограничение на скоростта 5, ще получите максимум 3 сигнала за 5 секунди." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:354 #, fuzzy msgid "Save & Apply Configuration" msgstr "запазване и прилагане на конфигурация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:357 #, fuzzy msgid "" "Real-time alerts require Logstash to be restarted. When creating multiple " "alerts, consider unchecking this box until the last alert is being entered. " "You can also do this afterwards by going to Configure > Apply Configuration." msgstr "" "Сигналите в реално време изискват рестартиране на logstash. когато създавате" " множество сигнали, помислете, че премахнете отметката от това поле, докато " "не бъде въведен последният сигнал. можете също да направите това след това, " "като отидете да конфигурирате> прилага конфигурация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:366 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:55 #, fuzzy msgid "Nagios (send using NRDP)" msgstr "Nagios (изпрати използване ПРСР)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:367 #, fuzzy msgid "Nagios Reactor Event Chain" msgstr "събитие реактор верига Nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:368 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:57 #, fuzzy msgid "Execute Script" msgstr "изпълни скрипт" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:369 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:58 #, fuzzy msgid "Send SNMP Trap" msgstr "изпрати SNMP капан" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:371 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:56 #, fuzzy msgid "Email Users" msgstr "потребители на електронна поща" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:373 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:60 #, fuzzy msgid "" "Define how you would like to receive the check when it meets the " "requirements." msgstr "" "определи начина, по който би желал да получи чека, когато тя се завтече и " "отговаря на изискванията." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:377 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:64 #, fuzzy msgid "Select Users" msgstr "изберете потребители" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:383 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:48 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:70 #, fuzzy msgid "Email Template" msgstr "имейл шаблон" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:389 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:76 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "писменост" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:395 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:82 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "доводи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:399 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:86 #, fuzzy msgid "Alerts will automatically replace these placeholders" msgstr "Известия автоматично ще заменят тези контейнери" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:400 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:440 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:87 #, fuzzy msgid "The total # of events" msgstr "общият # на събития" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:401 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:441 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:88 #, fuzzy msgid "The status (ok, warning, critical)" msgstr "състоянието (ОК, предупреждение, критична)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:402 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:442 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:89 #, fuzzy msgid "The output from the alert" msgstr "изхода от сигнала" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:403 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:443 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:90 #, fuzzy msgid "The timestamp of the last run" msgstr "клеймото на последното изпълнение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:417 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:104 #, fuzzy msgid "The hostname you want the alert to show up as in Nagios" msgstr "името на хоста, който искате сигналът да се появи като в Nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:421 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:108 #, fuzzy msgid "Servicename" msgstr "SERVICENAME" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:424 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:111 #, fuzzy msgid "The servicename related to the hostname that will show up in Nagios" msgstr "на SERVICENAME, свързани с името на хоста, който ще се появи в Nagios" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:429 #, fuzzy msgid "Reactor Server" msgstr "сървър реактор" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:435 #, fuzzy msgid "Event Chain" msgstr "верига събитие" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:439 #, fuzzy msgid "Alerts will automatically send these context variables" msgstr "Известия автоматично ще изпрати тези контекстуални променливи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:449 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:115 #, fuzzy msgid "Trap Receiver" msgstr "капан приемник" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:459 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:125 #, fuzzy msgid "Only alert when Warning or Critical threshold is met." msgstr "само сигнал, когато предупреждение или критичен праг е изпълнено." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:466 #, fuzzy msgid "Advanced (Manage Query)" msgstr "напреднали (управлява заявка)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:472 #, fuzzy msgid "Host Freshness alerts run once per hour." msgstr "сигналите за свежест на хоста текат веднъж на час." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:479 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:75 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:49 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "натоварване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:480 #, fuzzy msgid "Load one of your pre-created queries into the query editor." msgstr "" "зареди един от вашите предварително създаден заявки в редактора на заявката." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:483 #, fuzzy msgid "" "The range filter for @timestamp is required. Do not edit it. " "Timestamp to and from values will be automatically updated to the proper " "values when the alert runs." msgstr "" "филтърът за диапазон за @ timestamp е необходим. не го редактирайте. " "таймастовото отпечатване до и от стойностите ще се актуализира автоматично " "до правилните стойности, когато сигналът се изпълни." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:490 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:705 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:134 #, fuzzy msgid "Create Alert" msgstr "Създаване на известие" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:502 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:145 #, fuzzy msgid "Apply Configuration?" msgstr "прилага конфигурация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:505 #, fuzzy msgid "" "This action requires a change to the Logstash configuration. Would you like " "to apply configuration immediately, or continue making changes?" msgstr "" "това действие изисква промяна в конфигурацията на logstash. бихте ли искали " "да приложите конфигурация веднага или да продължите да правите промени?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:513 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:156 #, fuzzy msgid "Apply Configuration Now" msgstr "прилага конфигурация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:513 #, fuzzy msgid "You Cannot Apply Configuration" msgstr "не можете да приложите конфигурация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:514 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:157 #, fuzzy msgid "Apply Later" msgstr "кандидатствайте по-късно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:621 #, fuzzy msgid "Edit an Alert" msgstr "редактиране на сигнал" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:805 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:849 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:876 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:898 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:915 #, fuzzy msgid "You must fill out all of the fields." msgstr "вие трябва да попълните всички полета." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:811 #, fuzzy msgid "Rate Limit must be an integer >= 0" msgstr "ограничението на скоростта трябва да бъде цяло число> = 0" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:906 #, fuzzy msgid "You must enter a valid time. (Valid suffexes: s, m, h, d)" msgstr "можете да въведете валиден време. (Валидни suffexes: S, M, Н, D)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:931 #, fuzzy msgid "Advanced Query is not valid JSON." msgstr "разширената заявка не е валидна json." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/home.php:1065 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:79 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:275 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:121 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:165 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "система по подразбиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:13 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:8 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:610 #, fuzzy msgid "Email Templates" msgstr "шаблони за електронна поща" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:15 #, fuzzy msgid "Add Template" msgstr "добавете шаблон" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:16 #, fuzzy msgid "View Macros" msgstr "Преглед на макроси" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:20 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:100 #, fuzzy msgid "Default Email Template" msgstr "подразбиране имейл шаблон" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:20 #, fuzzy msgid "" "The default template will be used when an alert is set to use 'default " "template' or if the alerts was never given a template." msgstr "" "шаблона по подразбиране ще се използва, когато на сигнал е настроен да " "използва \"шаблон по подразбиране\" или ако сигналите никога не беше даден " "шаблон." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:20 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "промяна" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:27 #, fuzzy msgid "Template Name" msgstr "шаблон име" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:29 #, fuzzy msgid "Last modified by" msgstr "Последна промяна от" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:30 #, fuzzy msgid "Created by" msgstr "създадено от" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:56 #, fuzzy msgid "" "Manage email templates for alerts. You can use the macros below inside the " "email message and they will be populated before the message is sent." msgstr "" "управлявате имейл шаблони за сигнали. можете да използвате макроси долу " "вътре имейл съобщението и те ще се попълни, преди да се изпрати съобщението." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:60 #, fuzzy msgid "Template name" msgstr "шаблон име" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:63 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:107 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:72 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:266 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:40 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "предмет" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:66 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "тяло съобщение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:80 #, fuzzy msgid "Current Default" msgstr "текущата подразбиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:85 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "ясно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:103 #, fuzzy msgid "" "The template used for alerts with no template and alerts set to use default." msgstr "" "шаблона, използван за сигнали, без шаблон и сигнали настроен да използва по " "подразбиране." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:127 #, fuzzy msgid "Email Template Macros" msgstr "имейл шаблон макроси" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:130 #, fuzzy msgid "" "The following macros will be interpreted before sending emails. If a macro " "is used for an alert with an unsupported type, it may be filled with " "irrelevant information." msgstr "" "следните макроси ще бъдат интерпретирани преди изпращане на имейли. ако " "макрос се използва за сигнал с неподдържан тип, той може да бъде изпълнен с " "неподходяща информация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:134 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:180 #, fuzzy msgid "Macro Name" msgstr "име на макрос" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:135 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:181 #, fuzzy msgid "Supported Types" msgstr "поддържани типове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:136 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:182 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "описание" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:142 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:147 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:152 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:156 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:188 #, fuzzy msgid "Any" msgstr "който и да е" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:143 #, fuzzy msgid "The time the alert was sent" msgstr "времето е изпратен сигналът" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:148 #, fuzzy msgid "The name of the alert that is sending a message" msgstr "Името на сигнала, че е изпращане на съобщение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:153 #, fuzzy msgid "The total number of events" msgstr "общият # на събития" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:157 #, fuzzy msgid "The state of the alert, OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN" msgstr "състоянието на сигнала, ОК, предупреждение, критична, неизвестен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:162 #, fuzzy msgid "The alert lookback period (example: 5m)" msgstr "алармения ретроспективен преглед период (например: 5 м)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:166 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:171 #, fuzzy msgid "Query, Host Freshness" msgstr "запитване, свежест на домакините" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:167 #, fuzzy msgid "The warning threshold value" msgstr "праговата стойност за предупреждение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:172 #, fuzzy msgid "The critical threshold value" msgstr "критичен праг стойност" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:176 #, fuzzy msgid "Message Body Only" msgstr "само тялото съобщение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:176 #, fuzzy msgid "These values can only be used in the body of the email, not the title." msgstr "" "тези стойности могат да бъдат използвани само в тялото на имейл, а не " "титлата." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:189 #, fuzzy msgid "The command line check output" msgstr "проверка изхода на командния ред" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:194 #, fuzzy msgid "The url that will show the data returned from the alert" msgstr "URL адреса, който ще покаже данните, върнати от сигнала" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:199 #, fuzzy msgid "A link to the alerts query via the API" msgstr "линк към заявката за сигнали чрез API" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:205 #, fuzzy msgid "A newline separated list of unique hosts in the alert query." msgstr "" "нов ред списък, разделен на уникални домакини в заявката за предупреждение." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:205 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "пример" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:205 #, fuzzy msgid "" "The value inside the parentheses is the amount of matching logs for the " "alert time period for the hosts." msgstr "" "стойността в скобите е в размер на съвпадение трупи за предупреждение период" " от време за домакините." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:209 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:214 #, fuzzy msgid "Query, Real Time" msgstr "запитване, в реално време" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:210 #, fuzzy msgid "The last log from the alert query." msgstr "последната дневника от запитването сигнал." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:210 #, fuzzy msgid "Can only use one of %lastalertlog% OR %last10alertlogs% per email." msgstr "" "може да се използва само един от% lastalertlog% или% last10alertlogs% на " "имейл." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:215 #, fuzzy msgid "The last 10 logs from the alert query." msgstr "последните 10 трупи от запитването сигнал." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:215 #, fuzzy msgid "Can only use one of %lastalertlog% OR %last10alertlogs%s per email." msgstr "" "може да се използва само един от lastalertlog%% или% last10alertlogs% и на " "електронната поща." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:233 #, fuzzy msgid "Set Default Template" msgstr "комплект шаблон по подразбиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:236 #, fuzzy msgid "" "Set the default email template that will be used for all alerts that do not " "have a template specified." msgstr "" "настроите имейл шаблона по подразбиране, който ще се използва за всички " "сигнали, които не са с по образец, предвидени." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:239 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "шаблон" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:247 #, fuzzy msgid "Set Default" msgstr "По подразбиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:339 #, fuzzy msgid "Successfully updated email template" msgstr "актуализирана успешно имейл шаблон" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/templates.php:378 #, fuzzy msgid "No email templates have been created." msgstr "Не шаблони за електронна поща са били създадени." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:68 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Известия" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:75 #, fuzzy msgid "[Using Deleted Alerts]" msgstr "[използване на изтрити сигнали]" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:79 #, fuzzy msgid "Deleted Alert" msgstr "изтрит сигнал" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:81 #, fuzzy msgid "[Using Alert Selector]" msgstr "[използва селектор за предупреждение]" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:92 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "Добре" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:93 #, fuzzy msgid "WARNING" msgstr "внимание" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:94 #, fuzzy msgid "CRITICAL" msgstr "критичен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:95 #, fuzzy msgid "UNKNOWN" msgstr "неизвестен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:126 #, fuzzy msgid "Run Time" msgstr "Работното време на" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:129 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/refreshctrl.php:4 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:101 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:53 #, fuzzy msgid "Interval" msgstr "интервал" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:130 #, fuzzy msgid "Lookback" msgstr "погледни назад" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:152 #, fuzzy msgid "Show query" msgstr "Показване на заявката" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:153 #, fuzzy msgid "Show results" msgstr "Покажи резултати" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:154 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:57 #, fuzzy msgid "Download as CSV" msgstr "изтегляне като csv" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:157 #, fuzzy msgid "Actions are only available for query-based alerts." msgstr "действия са достъпни само за сигнали, базирани на заявки." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:166 #, fuzzy msgid "No alerts found." msgstr "няма намерени сигнали." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/history.php:213 #, fuzzy msgid "Showing Query" msgstr "показваща заявката" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/alerts/leftbar.php:7 #, fuzzy msgid "Alert Settings" msgstr "настройки за изпитване" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:50 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:84 #, fuzzy msgid "Schedule this Report" msgstr "насрочи този доклад" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:51 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:91 #, fuzzy msgid "E-mail this Report" msgstr "изпращайте по имейл този отчет" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:54 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:190 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:57 #, fuzzy msgid "CSV" msgstr "CSV" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:58 #, fuzzy msgid "Download as PDF" msgstr "изтегляне като csv" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:58 #, fuzzy msgid "PDF" msgstr "PDF" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:59 #, fuzzy msgid "Download as JPG" msgstr "изтегляне като csv" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/report_options.php:59 #, fuzzy msgid "JPG" msgstr "JPG" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:60 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/leftbar.php:3 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:34 #, fuzzy msgid "Scheduled Reports" msgstr "планирани отчети" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:61 #, fuzzy msgid "" "To schedule a report, click one of the reports on the left and click on the " "clock icon in the upper-right corner of that screen." msgstr "" "за да планирате отчет, щракнете върху един от отчетите вляво и щракнете " "върху иконата на часовника в горния десен ъгъл на този екран." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:69 #, fuzzy msgid "Report Name" msgstr "име на отчета" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:74 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:260 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:39 #, fuzzy msgid "Recipients" msgstr "получатели" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:97 #, fuzzy msgid "<Creator not found>" msgstr "<създател не е намерен>" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:132 #, fuzzy msgid "You have no reports scheduled." msgstr "нямате насрочени доклади." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/scheduled.php:148 #, fuzzy msgid "" "This action requires a change to the Logstash configuration. Would you like " "to Apply configuration immediately, or continue making changes?" msgstr "" "това действие изисква промяна в конфигурацията на logstash. бихте ли искали " "да приложите конфигурация веднага или да продължите да правите промени?" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:105 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Report" msgstr "редактиране на планирания отчет" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:137 #, fuzzy msgid "Please fill out all of the required form fields." msgstr "моля, попълнете всички задължителни полета на формуляра." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:143 #, fuzzy msgid "Please enter valid e-mail addresses for all recipients" msgstr "моля, въведете валидни имейл адреси за всички получатели" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:176 #, fuzzy msgid "One Time" msgstr "един път" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:177 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "ежедневно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:178 #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "седмично" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:179 #, fuzzy msgid "Monthly" msgstr "месечно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:184 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "път" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:209 #, fuzzy msgid "Weekday" msgstr "делничен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:230 #, fuzzy msgid "Day of Month" msgstr "ден от месеца" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:242 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "прикачени файлове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:262 #, fuzzy msgid "Comma-separated, i.e. 'root@localhost,admin@example.com'" msgstr "разделена със запетая, т.е. „root @ localhost, admin @ example.com“" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/schedule.php:281 #, fuzzy msgid "Do not show this report in the \"Scheduled Reports\" list" msgstr "не показвайте този отчет на страницата „насрочени отчети“" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:28 #, fuzzy msgid "Showing logs received from hosts in the last 24 hours." msgstr "показващи дневници, получени от хостове през последните 24 часа." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:29 #, fuzzy msgid "Amount of hosts" msgstr "брой хостове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:34 #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:69 #, fuzzy msgid "IP Address (Hostname)" msgstr "IP адрес / име на хост" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:35 #, fuzzy msgid "Log Count" msgstr "брой на регистрационните файлове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:61 #, fuzzy msgid "Not Sending" msgstr "не изпраща" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:63 #, fuzzy msgid "" "This is a list of hosts that Log Server has received logs from in the past. " "Hosts in this list did not send any logs during the hourly log sending " "check." msgstr "" "това е списък с хостове, които сървърът на регистрационните файлове е " "получил в миналото. хостовете в този списък не са изпращали никакви " "регистрационни файлове по време на проверката за изпращане на часови " "дневници." #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:64 #, fuzzy msgid "Last sending check was" msgstr "последното изпращане на чека беше" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:70 #, fuzzy msgid "Last Sending Check" msgstr "Последно изпращане на чек" #: nagioslogserver/basedir/html/application/views/reports/hosts.php:70 #, fuzzy msgid "This is the time of the last check that returned logs for the host." msgstr "" "това е времето на последната проверка, която върна регистрационните файлове " "за хоста." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:32 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:69 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:105 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:156 #, fuzzy msgid "Must pass a valid subsystem:" msgstr "трябва да премине валидна подсистема:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:162 #, fuzzy msgid "Log collector (logstash) is " msgstr "влезте колектор (logstash) е" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Systemstat.php:165 #, fuzzy msgid "Search engine (elasticsearch) is " msgstr "търсачката (elasticsearch) е" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Certificate.php:15 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Certificate.php:21 #, php-format, fuzzy msgid "Could not write to %s" msgstr "не можа да напиша до% s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Certificate.php:56 #, fuzzy msgid "This certificate has already been added." msgstr "този сертификат вече е добавен." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Certificate.php:70 #, fuzzy msgid "Successfully added certificate!" msgstr "успешно добавен сертификат!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:25 #, fuzzy msgid "You must enter a username and password." msgstr "трябва да въведете потребителско име и парола." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:33 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:105 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:186 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1773 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1810 #, fuzzy msgid "Invalid username or password." msgstr "Невалидно потребителско име или парола." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:80 #, fuzzy msgid "Could not log in. User is set to inactive" msgstr "не може да влезе в системата. Потребителят е настроен на неактивен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:129 #, fuzzy msgid "Could not log in. User is set to inactive." msgstr "не може да влезе в системата. Потребителят е настроен на неактивен." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:212 #, fuzzy msgid "logged in successfully" msgstr "влезли в успешно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:225 #, fuzzy msgid "logged out successfully" msgstr "Излязохте успешно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:233 #, fuzzy msgid "Successfully logged out!" msgstr "Излязохте успешно!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:241 #, fuzzy msgid "Please enter all required user information." msgstr "Моля, въведете цялата необходима информация на потребителя." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:255 #, fuzzy msgid "Username already exists." msgstr "Потребителското име вече съществува." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:288 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:174 #, fuzzy msgid "My Default Dashboard" msgstr "ми таблото подразбиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:304 #, fuzzy msgid "was created successfully" msgstr "е създаден успешно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:333 #, fuzzy msgid "Could not get user. Specified ID may be wrong." msgstr "" "не може да получи за употреба. идентификационен номер може да бъде погрешно." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:340 #, fuzzy msgid "Could not get user id. Specified username may be wrong." msgstr "" "не може да получи потребителски идентификатор. определено потребителско име " "може да бъде погрешно." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:355 #, fuzzy msgid "Could not get user. Specified username may be wrong." msgstr "" "не може да получи за употреба. определено потребителско име може да бъде " "погрешно." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:387 #, fuzzy msgid "was deleted successfully" msgstr "беше изтрит успешно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:398 #, fuzzy msgid "You must specify a user ID when doing an update." msgstr "трябва да зададете потребителско име, когато се прави актуализация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:414 #, fuzzy msgid "user account was updated successfully with the following data: " msgstr "потребителски акаунт е актуализиран успешно със следните данни:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:570 #, fuzzy msgid "Forgot password message sent. Please check your email." msgstr "" "Забравих съобщение парола изпратена. Моля, проверете електронната си поща." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Users.php:573 #, fuzzy msgid "Forgot Password Unsuccessful" msgstr "забравена парола неуспешен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Ls_configure.php:57 #, fuzzy msgid "Configuration for instance was saved successfully" msgstr "конфигурация например беше запазена успешно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Ls_configure.php:66 #, fuzzy msgid "Unable to save instance configuration" msgstr "не успя да спаси например конфигурация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Ls_configure.php:154 #, fuzzy msgid "" "There was an error verifying the config. However, there was no error " "message. This might indicate a problem with Logstash's Ruby interpreter. " "Please check your apache error log for more information." msgstr "" "Имаше грешка проверка на довереник. Въпреки това, не е имало съобщение за " "грешка. това може да означава проблем с рубин интерпретатор logstash му. " "Моля, проверете / Var / дневник / HTTP / error_log за повече информация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:58 #, fuzzy msgid "Email to" msgstr "имейл до" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:119 #, fuzzy msgid "Anonymous" msgstr "анонимен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:175 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:395 #, fuzzy msgid "UNKNOWN: Could not get data from Nagios Log Server" msgstr "неизвестно: не може да получи данни от Nagios вляза сървъра" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:190 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:391 #, fuzzy msgid "matching entries" msgstr "съвпадащи записи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:224 #, fuzzy msgid "non-sending hosts" msgstr "не-изпращащи хостове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:270 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:370 #, fuzzy msgid "Alert Name " msgstr "Предупредителен име" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:270 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:370 #, fuzzy msgid " returned " msgstr "се завърна" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:288 #, fuzzy msgid "No alert name specified" msgstr "не е посочено име на предупреждение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:302 #, fuzzy msgid "" "Could not get alert. Name may be incorrect or shared between multiple alerts" msgstr "" "не можах да получа сигнал. име може да е неправилно или споделено между " "множество сигнали" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:310 #, fuzzy msgid "(No host provided)" msgstr "(не е предоставен хост)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:313 #, fuzzy msgid "(No message provided)" msgstr "(не е предоставено съобщение)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:406 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:419 #, fuzzy msgid "In range threshold START:END, START must be less than or equal to END" msgstr "" "в праг гама начало: край, начало трябва да е по-малка или равна на крайните" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:432 #, php-format, fuzzy msgid "%1$s %2$s %3$s found %4$s" msgstr "% 1 $ s% 2 $ s% 3 $ s намерени% 4 $ s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:438 #, php-format, fuzzy msgid "Real-Time Alert %1$s fired on host %2$s" msgstr "сигнал в реално време% 1 $ s се задейства на хост% 2 $ s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:829 #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:831 #, fuzzy msgid "No matching logs found." msgstr "не бяха намерени съответстващи журнали." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Alert.php:884 #, fuzzy msgid "N/A (0)" msgstr "няма данни (0)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Cmdsubsys.php:311 #, fuzzy msgid "Found stuck jobs! Reset" msgstr "намерени заседнала работа! нулиране" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Cmdsubsys.php:311 #, fuzzy msgid " jobs." msgstr "работни места." #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Cmdsubsys.php:432 #, fuzzy msgid "Finished running command" msgstr "завършена изпълняваща команда" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Cmdsubsys.php:461 #, fuzzy msgid "SUCCESS" msgstr "успех" #: nagioslogserver/basedir/html/application/models/Cmdsubsys.php:464 #, fuzzy msgid "FAILED: Command not found" msgstr "failed: командата не е намерена" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:40 #, fuzzy msgid "Admin Dashboard" msgstr "Admin таблото" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:259 #, fuzzy msgid "Must fill out all of the repository fields." msgstr "Трябва да попълните всички на хранилището полета." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:278 #, fuzzy msgid "Backup repository has been created: " msgstr "резервно хранилище е създаден:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:286 #, fuzzy msgid "The snapshot repository in directory" msgstr "резервната хранилището в директорията" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:286 #, fuzzy msgid "" "could not be created. Possibly due to permissions. Make sure the nagios user" " can write to the location." msgstr "" "не може да бъде създадена. вероятно се дължи на разрешения. уверете се, че " "потребителят може да пише Nagios до мястото." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:288 #, fuzzy msgid "at" msgstr "при" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:288 #, fuzzy msgid "Backup repository could not be created: " msgstr "не може да бъде създадена за архивиране хранилище:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:305 #, fuzzy msgid "You must set a delete snapshot time to use snapshots." msgstr "" "трябва да зададете на изтриване време на снимките за използване на резервни " "копия." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:311 #, fuzzy msgid "You must fill in all the values in the maintenance settings section." msgstr "" "трябва да попълните всички стойности в секцията настройки за поддръжка на." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:317 #, fuzzy msgid "Maintenance settings have been updated" msgstr "настройки за поддръжка са актуализирани" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:330 #, fuzzy msgid "Restoring snapshot" msgstr "възстановяване на снимка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:462 #, fuzzy msgid "You must fill out the method and from email." msgstr "вие трябва да попълните на метода и от имейл." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:480 #, fuzzy msgid "Email settings updated." msgstr "настройките за имейл актуализирани." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:550 #, fuzzy msgid "Nagios Log Server Test Email" msgstr "Nagios дневник тест сървър имейл" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:551 #, fuzzy msgid "This email is a test from Nagios Log Server" msgstr "този имейл е тест от Nagios дневник на сървъра" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:582 #, fuzzy msgid "License key has been updated" msgstr "лицензионен ключ е актуализиран" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:589 #, fuzzy msgid "The license key entered was not valid." msgstr "лицензния ключ влязъл не е валиден." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:608 #, fuzzy msgid "Trial extension key has been applied" msgstr "Пробен ключ за разширение е приложен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:613 #, fuzzy msgid "Your trial extension key has been applied." msgstr "вашият ключ за удължаване на опита е приложен." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:615 #, fuzzy msgid "Your trial extension key is not valid." msgstr "ключът ви за разширение на опита не е валиден." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:618 #, fuzzy msgid "You must enter a valid trial license key." msgstr "трябва да въведете валиден пробен лицензен ключ." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:677 #, fuzzy msgid "" "The activation key you entered is not valid. Make sure you are using the " "server IP address given below." msgstr "" "въведеният от вас ключ за активиране не е валиден. уверете се, че използвате" " посочения по-долу IP адрес на сървъра." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:712 #, fuzzy msgid "Proxy configuration settings updated." msgstr "настройките за конфигурация на прокси сървър." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:824 #, fuzzy msgid "Global settings have been updated" msgstr "глобални настройки са актуализирани" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:830 #, fuzzy msgid "Successfully saved global settings." msgstr "съхранен успешно глобалните настройки." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:975 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:185 #, fuzzy msgid "Limited to" msgstr "ограничен до" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:975 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:185 #, fuzzy msgid "results" msgstr "резултати" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1115 #, fuzzy msgid "Must enter a valid password. Must be 5+ characters long." msgstr "" "Трябва да въведете валидна парола. трябва да е с дължина 5 и повече символи." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1117 #, fuzzy msgid "Your passwords do not match." msgstr "паролите ви не съвпадат." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1163 #, fuzzy msgid "Could not create the user." msgstr "Не може да изтриете потребител." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1341 #, fuzzy msgid "Your changes to the user have been saved" msgstr "промените за потребителя са запазени" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1378 #, fuzzy msgid "Can not delete super admin." msgstr "Не можете да изтриете супер администратор." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1384 #, fuzzy msgid "Could not delete user." msgstr "Не може да изтриете потребител." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1445 #, fuzzy msgid "Add Auth Server" msgstr "добавете удостоверяване на сървъра" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1477 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1614 #, fuzzy msgid "" "Must enter a name to distinguish authentication servers from one another." msgstr "" "трябва да въведете име, за да разграничите сървърите за удостоверяване един " "от друг." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1482 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1619 #, fuzzy msgid "Must fill out a base Distinguished Name." msgstr "трябва да попълни базово разграничено име." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1490 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1627 #, fuzzy msgid "" "Active Directory servers require an Account Suffix and a list of Domain " "Controllers." msgstr "" "активните сървъри на директории изискват суфикс на акаунт и списък на " "контролери на домейни." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1497 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1634 #, fuzzy msgid "" "LDAP servers require an hostname/ip address and a port (default is 389)." msgstr "" "ldap сървърите изискват име на хост / ip и порт (по подразбиране е 389)." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1502 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1639 #, fuzzy msgid "Invalid type specified. Must be Active Directory or LDAP." msgstr "посочен невалиден тип. трябва да е активна директория или ldap." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1549 #, fuzzy msgid "Edit Auth Server" msgstr "редактиране на сървъра оториз" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1671 #, fuzzy msgid "Auth server has been updated successfully." msgstr "auth сървърът е актуализиран успешно." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1703 #, fuzzy msgid "Auth server has been removed." msgstr "авт сървърът е премахнат." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1737 #, fuzzy msgid "Could not get the AD / LDAP server selected." msgstr "не успя да се обява / LDAP сървър избран." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1747 #, fuzzy msgid "" "You must enter a valid Username / Password for a user with permissions to " "view your AD / LDAP tree." msgstr "" "трябва да въведете валидно потребителско име / парола за потребител с " "разрешения, за да видите вашата реклама / LDAP дърво." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:1841 #, fuzzy msgid "Import Users" msgstr "потребителите внос" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2095 #, php-format, fuzzy msgid "%s is too large. Check your php.ini settings." msgstr "% s е твърде голям. проверете настройките на php.ini" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2099 #, php-format, fuzzy msgid "%s was only partially uploaded." msgstr "% s беше качен само частично." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2103 #, fuzzy msgid "No file was uploaded" msgstr "не е качен файл" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2107 #, fuzzy msgid "Could not write uploaded file to temporary directory" msgstr "не можа да запише качения файл във временна директория" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2111 #, php-format, fuzzy msgid "" "%1$s could not be written to disk. Please check file permissions for %2$s." msgstr "" "% 1 $ s не може да бъде записано на диск. моля, проверете разрешенията за " "файлове за% 2 $ s." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2115 #, php-format, fuzzy msgid "%s was stopped by a PHP extension." msgstr "% s беше спряно от разширение за php." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2119 #, php-format, fuzzy msgid "Unrecognized error for file $s" msgstr "неразпозната грешка за файл $ s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2130 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2192 #, php-format, fuzzy msgid "%s has an invalid extension" msgstr "% s има невалидно разширение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2136 #, php-format, fuzzy msgid "%s already exists." msgstr "% s вече съществува." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2143 #, php-format, fuzzy msgid "%s could not be placed in the custom includes directory" msgstr "" "% s не може да бъде поставен в директорията за персонализирани включва" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2175 #, php-format, fuzzy msgid "%s could not be renamed - not an image" msgstr "% s не може да бъде преименувано - не изображение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2182 #, php-format, fuzzy msgid "%s could not be renamed - another file exists with that name" msgstr "% s не може да бъде преименуван - съществува друг файл с това име" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2200 #, php-format, fuzzy msgid "Failed to rename %s" msgstr "не успя да преименува% s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2242 #, fuzzy msgid "Manage Host Lists" msgstr "управлявайте списъци с хостове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2267 #, php-format, fuzzy msgid "%s is not a unique name" msgstr "% s не е уникално име" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2272 #, fuzzy msgid "Please enter a name" msgstr "моля, въведете име" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2277 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Admin.php:2286 #, fuzzy msgid "Selected Hosts list was empty" msgstr "списъкът с избрани хостове беше празен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:18 #, fuzzy msgid "Waiting for Elasticsearch" msgstr "чака elasticsearch" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:26 #, fuzzy msgid "Database Offline" msgstr "база данни на линия" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:109 #, fuzzy msgid "Upgrade Cancelled" msgstr "надстройването е анулирано" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:109 #, fuzzy msgid "" "An upgrade is not possible because your maintenance for this license has " "expired." msgstr "" "ъпгрейд не е възможно, тъй като вашата поддръжка за този лиценз е изтекла." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:110 #, fuzzy msgid "Visit" msgstr "посещение" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:110 #, fuzzy msgid "to renew your license and re-instate upgrade benefits" msgstr "да подновите лиценза си и да възстановите предимствата за надграждане" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:135 #, fuzzy msgid "Nagios Log Server cannot write to" msgstr "Nagios дневник на сървъра не мога да пиша, за да" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:135 #, fuzzy msgid "" "You must give write permissions (chmod gu+w) to nagios user and" " group." msgstr "" "Вие трябва да дадете права за писане ( chmod gu+w ) до Nagios " "потребител и група." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:175 #, fuzzy msgid "You must enter a password." msgstr "трябва да въведете парола." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:179 #, fuzzy msgid "Your passwords do not match. Please try again." msgstr "паролите ви не съвпадат. Моля, опитайте отново." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:183 #, fuzzy msgid "Please fill out the entire form." msgstr "моля, попълнете целия формуляр." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:187 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:162 #, fuzzy msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Моля, въведете валиден имейл адрес." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:240 #, fuzzy msgid "You must enter a hostname or IP address" msgstr "трябва да въведете името на хоста или IP адрес" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:244 #, fuzzy msgid "You must enter a valid Cluster ID" msgstr "можете да въведете валиден клъстер ID" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:259 #, fuzzy msgid "Could not generate node_uuid - check file permissions" msgstr "не би могло да генерира node_uuid - провери файла разрешения" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:297 #, fuzzy msgid "" "Could not establish connection, this could be due to a slow connection, or " "you may want to re-enter your cluster information." msgstr "" "не може да се установи връзка, това може да се дължи на бавна връзка, или " "може да искате да въведете отново клъстер информация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:341 #, fuzzy msgid "Installation Complete!" msgstr "инсталация завършена!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:371 #, fuzzy msgid "License Key Updated!" msgstr "лицензионен ключ обновява!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Install.php:374 #, fuzzy msgid "The license key provided was invalid." msgstr "лицензния ключ условие е невалиден." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:58 #, php-format, fuzzy msgid "Daily - %s" msgstr "дневно -% s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "неделя" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "понеделник" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "вторник" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61 #, fuzzy msgid "Wednesday" msgstr "сряда" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "четвъртък" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "петък" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:61 #, fuzzy msgid "Saturday" msgstr "събота" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:62 #, php-format, fuzzy msgid "Weekly - %1$s on %2$s" msgstr "седмично -% 1 $ s за% 2 $ s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Reports.php:65 #, php-format, fuzzy msgid "Monthly - %1$s on day %2$s" msgstr "месечно -% 1 $ s в ден% 2 $ s" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:124 #, fuzzy msgid "" "Password change failed. Passwords did not match or password length less than" " 5 characters." msgstr "" "промяна на паролата не успя. пароли не съвпадат или дължина на паролата по-" "малко от 5 символа." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:127 #, fuzzy msgid "Password change failed." msgstr "промяна на паролата не успя." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:198 #, fuzzy msgid "The username does not exist." msgstr "потребителското име не съществува." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:265 #, fuzzy msgid "This form post did not pass our security checks." msgstr "тази форма пост не е преминала нашите проверки за сигурност." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Auth.php:281 #, fuzzy msgid "Password has been updated.
You can now log in." msgstr "парола е била актуализирана.
Сега можете да влезете." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:402 #, fuzzy msgid "Re-ran query from Audit Log" msgstr "повторно запитване от журнала за одит" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:432 #, fuzzy msgid "" "Alert deactivated. Monitoring will not be affected until configuration is " "applied." msgstr "" "сигнал деактивиран мониторингът няма да бъде засегнат, докато не бъде " "приложена конфигурация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:464 #, fuzzy msgid "" "Alert activated. Monitoring will not be affected until configuration is " "applied." msgstr "" "алармата е активирана. мониторингът няма да бъде засегнат, докато не бъде " "приложена конфигурация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:510 #, fuzzy msgid "Nagios Servers (NRDP)" msgstr "Nagios сървъри (ПРСР)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:546 #, fuzzy msgid "Nagios Reactor Servers" msgstr "сървъри Nagios реактори" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Alerts.php:578 #, fuzzy msgid "" "Alert deleted. Monitoring will not be affected until configuration is " "applied." msgstr "" "сигнал е изтрит. мониторингът няма да бъде засегнат, докато не бъде " "приложена конфигурация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_AddToConfig.php:14 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_RealTimeAlert.php:9 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_Nonblocking.php:12 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_Reporting.php:13 #, fuzzy msgid "This class can only be accessed via the command line." msgstr "този клас може да бъде достъпен само чрез командния ред." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/cli/CLI_AddToConfig.php:24 #, php-format, fuzzy msgid "%s is not a valid type." msgstr "% s не е валиден тип." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:190 #, fuzzy msgid "New version available!" msgstr "Новата версия на разположение!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:192 #, fuzzy msgid "You're running the latest version of Nagios Log Server" msgstr ", че използвате най-новата версия на Nagios дневник на сървъра" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:195 #, fuzzy msgid " Version " msgstr "версия" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:195 #, fuzzy msgid " is the latest version available." msgstr "е на разположение на най-новата версия." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Dashboard.php:271 #, fuzzy msgid "Cannot make CSV with the query and fields given." msgstr "не може да направи csv с дадените заявки и полета." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:61 #, fuzzy msgid "Instance Configuration" msgstr "например конфигурация" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:98 #, fuzzy msgid "" "Saved configuration in database. Make sure all the input's ports are" " open on all Log Server instances. You must apply configuration for" " changes to be applied to Logstash." msgstr "" "запазена конфигурация в база данни. уверете се, че всички пристанища" " по входните са отворени за всички лог сървърни единици. трябва да " "се прилага конфигурация за промени, за да се приложи към logstash." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:339 #, fuzzy msgid "Configuration Snapshots" msgstr "конфигурационни снимки" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:382 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:427 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:458 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:479 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to run create snapshot." msgstr "нямате разрешение да стартирате създаване на моментна снимка." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:410 #, fuzzy msgid "Command sent to the system backend. Snapshot is being created." msgstr "команда, изпратена до гръб на системата. моментна снимка се създава." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:412 #, fuzzy msgid "Snapshot could not be created." msgstr "не може да бъде създадена моментна снимка." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:447 #, fuzzy msgid "Deletion command has been sent to the backend." msgstr "заличаване команда е изпратена до гръб." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:468 #, fuzzy msgid "Auto Config Snapshot has been archived." msgstr "авто довереник моментна снимка е архивиран." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Configure.php:488 #, fuzzy msgid "" "Snapshot is being restored in the background and should complete within a " "few minutes." msgstr "" "моментна снимка се възстановява във фонов режим и трябва да приключи в " "рамките на няколко минути." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:49 #, fuzzy msgid "Linux Setup" msgstr "Linux настройка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:111 #, fuzzy msgid "Windows Setup" msgstr "прозорци за настройка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:122 #, fuzzy msgid "Network Device Setup" msgstr "настройка на мрежата устройство" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:136 #, fuzzy msgid "Linux Files Setup" msgstr "Linux файлове за настройка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:153 #, fuzzy msgid "Windows Files Setup" msgstr "Windows файлове за настройка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:167 #, fuzzy msgid "Apache Setup" msgstr "Apache настройка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:184 #, fuzzy msgid "PHP Setup" msgstr "настройка на PHP" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:201 #, fuzzy msgid "MySQL Setup" msgstr "MySQL настройка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:224 #, fuzzy msgid "MS SQL Setup" msgstr "настройка на MS SQL" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/Source.php:232 #, fuzzy msgid "IIS Source Setup" msgstr "IIS настройка източник" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:18 #, fuzzy msgid "You do not have permission to remove this scheduled report." msgstr "нямате разрешение за премахване на този планиран отчет." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Report.php:104 #, fuzzy msgid "You do not have permission to change this scheduled report." msgstr "нямате разрешение да променяте този планиран отчет." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Backend.php:82 #, fuzzy msgid "Query Executed" msgstr "заявка екзекутиран" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:18 #, fuzzy msgid "Must enter an alert ID to get an alert." msgstr "Трябва да въведете сигнал ID да получите сигнал." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:39 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:124 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:602 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:696 #, fuzzy msgid "You must be an admin to access this section" msgstr "трябва да сте администратор, за да получите достъп до този раздел" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:54 #, fuzzy msgid "You must name your alert" msgstr "трябва да посочите вашия сигнал" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:68 #, php-format, fuzzy msgid "An alert named \"%s\" already exists." msgstr "вече съществува предупреждение с име „% s“." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:75 #, fuzzy msgid "Waiting for check to be ran..." msgstr "чака за проверка, за да се избяга ..." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:94 #, fuzzy msgid "Real-time alert has not been triggered yet" msgstr "алармата в реално време все още не е задействана" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:99 #, fuzzy msgid "" "Alert created. Monitoring will not be affected until configuration is " "applied." msgstr "" "сигнал е създаден. мониторингът няма да бъде засегнат, докато не бъде " "приложена конфигурация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:141 #, php-format, fuzzy msgid "An alert named %s already exists" msgstr "вече съществува предупреждение с име „% s“." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:199 #, fuzzy msgid "" "Alert updated. Monitoring will not be affected until configuration is " "applied." msgstr "" "сигнал е актуализиран. мониторингът няма да бъде засегнат, докато не бъде " "приложена конфигурация." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:379 #, fuzzy msgid "Could not connect to NRDP server" msgstr "не може да се свърже с ПРСР сървъра" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:537 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:702 #, fuzzy msgid "ID was not specified" msgstr "ID не е посочено" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:542 #, fuzzy msgid "The ID passed does not exist" msgstr "идентификатора преминал не съществува" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:576 #, fuzzy msgid "minutes argument was missing" msgstr "минути аргумент е липсвало" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:577 #, fuzzy msgid "query argument was missing" msgstr "аргумент заявка е липсвало" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:709 #, fuzzy msgid "Default email template has been updated" msgstr "подразбиране имейл шаблон е актуализиран" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:711 #, fuzzy msgid "ID specified is not an email template" msgstr "ID определено не е шаблон имейл" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/Check.php:718 #, fuzzy msgid "Not a valid historical alert ID." msgstr "не е валиден исторически идентификационен номер." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/LDAP.php:41 #, fuzzy msgid "This certificate is not valid." msgstr "този сертификат не е валиден." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:33 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:36 #, fuzzy msgid "Log collection backend" msgstr "влезте колекция задния" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:40 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:43 #, fuzzy msgid "Database backend" msgstr "задния база данни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:47 #, fuzzy msgid "System has problems" msgstr "система има проблеми" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:49 #, fuzzy msgid "System is OK" msgstr "система е наред" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:125 #, fuzzy msgid "Could not determine which token to set." msgstr "не можа да определи кой маркер да зададем." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:388 #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:409 #, fuzzy msgid "Must enter a instance id or 'global' to view config files." msgstr "" "Трябва да въведете например ID или \"глобално\", за да видите " "конфигурационни файлове." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:435 #, fuzzy msgid "Must enter a valid command id to see the command status." msgstr "" "Трябва да въведете валиден команда ID, за да видите състоянието на команда." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:451 #, fuzzy msgid "Must enter a valid snapshot id to see the snapshot status." msgstr "" "Трябва да въведете валиден моментна снимка ID, за да видите състоянието на " "моментна снимка." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:498 #, fuzzy msgid "You must be an admin to access this section." msgstr "трябва да сте администратор, за да получите достъп до този раздел." #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:513 #, fuzzy msgid "Unable to generate system profile!" msgstr "не може да генерира системен профил!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/controllers/api/System.php:514 #, fuzzy msgid "Please try manually running:" msgstr "моля, опитайте ръчно да изпълните:" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:122 #, fuzzy msgid "Check returned" msgstr "проверява се завръща" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:123 #, fuzzy msgid "returned with a" msgstr "връща се с" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:123 #, fuzzy msgid "state at" msgstr "състояние при" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:125 #, fuzzy msgid "The alert was processed with the following thresholds" msgstr "сигналът се обработва със следните прагове" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:127 #, fuzzy msgid "Lookback period" msgstr "ретроспективен преглед период" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:134 #, fuzzy msgid "Here is the full alert output" msgstr "тук е пълно изхода сигнал" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:138 #, fuzzy msgid "See the last" msgstr "виж последните" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:138 #, fuzzy msgid "in the" msgstr "в" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/alert_helper.php:138 #, fuzzy msgid "Nagios Log Server dashboard" msgstr "Nagios таблото дневник на сървъра" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:6 #, fuzzy msgid "English" msgstr "Английски" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:7 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Немски" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:8 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "испански" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:9 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "български" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:10 #, fuzzy msgid "Czech" msgstr "чешки" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:11 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Френски" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:12 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Италиански" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:13 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "японски" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:14 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "корейски" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:15 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "лак" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:16 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "португалски" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:17 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Руски" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:18 #, fuzzy msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "опростен китайски)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/lang_helper.php:19 #, fuzzy msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "традиционен китайски)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/poller_helper.php:47 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/poller_helper.php:75 #, fuzzy msgid "ERROR: Connection to elasticsearch cannot be made" msgstr "грешка: връзка към elasticsearch не може да се направи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/poller_helper.php:95 #, fuzzy msgid "New instance added to Nagios Log Server" msgstr "нова инстанция добавя към Nagios вляза сървъра" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:35 #, fuzzy msgid " is being started" msgstr "се стартира" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:53 #, fuzzy msgid " is being stopped" msgstr "се спря" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:71 #, fuzzy msgid " is being restarted" msgstr "се рестартира" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:97 #, fuzzy msgid "jobs removed that were completed jobs more than 24 hours old" msgstr "" "работни места отстранен, че са приключили работа повече от 24 часа стари" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:126 #, fuzzy msgid "Maintenance and Backup jobs are disabled" msgstr "поддръжка и архивиране на работни места са с увреждания" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:152 #, fuzzy msgid "Maintenance and Backup jobs are being executed" msgstr "поддръжка и архивиране на работни места са били екзекутирани" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:172 #, fuzzy msgid "Disabling bloom filter cache on indexes " msgstr "деактивиране разцвет филтър кеш върху индекси" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:172 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:200 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:228 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:256 #, fuzzy msgid " day(s) old." msgstr "ден (и) стари." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:200 #, fuzzy msgid "Optimizing indexes " msgstr "оптимизиране индекси" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:228 #, fuzzy msgid "Closing indexes " msgstr "затваряне индекси" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:256 #, fuzzy msgid "Deleting indexes more than " msgstr "изтриване на индексите повече, отколкото" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:283 #, fuzzy msgid "Deleting snapshots more than " msgstr "изтриване на снимки повече, отколкото" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:283 #, fuzzy msgid " day(s) old from " msgstr "ден (и) на възраст от" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:310 #, fuzzy msgid "Creating snapshots for indexes more than 1 day old in the repository " msgstr "" "създаване на снимки за индексите повече от 1 ден старите в хранилището" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:342 #, fuzzy msgid "New configuration was applied." msgstr "нова конфигурация се прилага." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:345 #, fuzzy msgid "New configuration failed to apply." msgstr "нова конфигурация не успя да се прилагат." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:367 #, fuzzy msgid "New configuration snapshot was created." msgstr "нова конфигурация моментна снимка е създаден." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:371 #, fuzzy msgid "Error: New configuration snapshot could not be created." msgstr "грешка: не можа да бъде създадена нова конфигурационна снимка." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:386 #, fuzzy msgid "Configuration snapshot was deleted from " msgstr "конфигурация моментна снимка беше изтрита от" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:402 #, fuzzy msgid "Configuration snapshot was restored from " msgstr "конфигурация моментна снимка е възстановен от" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:428 #, fuzzy msgid "Created 'create_backup' jobs for all nodes." msgstr "създадени задачи \"create_backup\" за всички възли." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:464 #, fuzzy msgid "Created LS backup." msgstr "създаде резервно копие." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:468 #, fuzzy msgid "" "Error creating LS backup. Check permissions of backup directory " "/store/backups/nagioslogserver and disk space." msgstr "" "грешка при създаването на резервно копие. проверете разрешенията на " "резервната директория / хранилището / архивите / нагioslogserver и дисковото" " пространство." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/cmdsubsys_helper.php:475 #, fuzzy msgid "FAILED: Check audit log for JOBS" msgstr "не успя: проверете регистъра на одита за задания" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:95 #, fuzzy msgid "Could not connect to the LDAP server selected." msgstr "не може да се свърже с LDAP сървър избран." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:212 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:241 #, fuzzy msgid "Add user" msgstr "добавите потребител" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:215 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:244 #, fuzzy msgid "Show full DN (distinguished name)" msgstr "да покажат пълния DN (Distinguished Name)" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:262 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/ldap_ad_helper.php:270 #, fuzzy msgid "No users or computers found in this object." msgstr "Няма потребители или компютри, намиращи се в този обект." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/auditlog_helper.php:64 #, fuzzy msgid "Show Arguments" msgstr "покажете аргументи" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/auditlog_helper.php:65 #, fuzzy msgid "Hide Arguments" msgstr "скрийте аргументите" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/auditlog_helper.php:105 #, fuzzy msgid "Show Query Results" msgstr "покажете резултатите от заявките" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/network_helper.php:8 #, fuzzy msgid "Reverse DNS disabled" msgstr "обратното dns деактивирано" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:731 #, fuzzy msgid "Could not connect to api.nagios.com for product activation" msgstr "не можа да се свърже с api.nagios.com за активиране на продукта" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:984 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:993 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1001 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1025 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "тип на лиценза" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976 #, fuzzy msgid "Trial" msgstr "пробен период" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:984 #, fuzzy msgid "Purchase a license" msgstr "закупите лиценз" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976 #, fuzzy msgid "and receive support and upgrade benefits, " msgstr "и да получават подкрепа и надграждане на обезщетения," #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976 #, fuzzy msgid "or, continue with a limited " msgstr "или, да продължи с ограничен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:976 #, fuzzy msgid "FREE Version" msgstr "безплатна версия" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:977 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1014 #, fuzzy msgid "Licensed Data Instances" msgstr "лицензирани копия на данни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:977 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1005 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "неограничен" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:978 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:986 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1015 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1026 #, fuzzy msgid "Current Data Instances" msgstr "настоящи случаи на данни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:979 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:988 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1027 #, fuzzy msgid "7 Day Data Average" msgstr "Средната данни 7 дни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:984 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Безплатно" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:984 #, fuzzy msgid "and receive support and upgrade benefits!" msgstr "и да получават подкрепа и надграждане ползи!" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:985 #, fuzzy msgid "Number of Data Instances" msgstr "брой копия на данни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:987 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1017 #, fuzzy msgid "License Instance Usage" msgstr "използване на лиценз инстанция" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:993 #, fuzzy msgid "Data Instance Subscription Based" msgstr "Например данни абонамент базирани" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:995 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:997 #, fuzzy msgid "License Status" msgstr "статус на лиценз" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:997 #, fuzzy msgid "Expires in " msgstr "изтича в" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:997 #, fuzzy msgid " days on " msgstr "дни" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1001 #, fuzzy msgid "Data Instance Based" msgstr "Например данните въз" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1019 #, fuzzy msgid "Upgrade your License" msgstr "обновите своя лиценз" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1025 #, fuzzy msgid "Invalid License Key" msgstr "ключ за лиценз" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1025 #, fuzzy msgid "Purchase a License" msgstr "закупите лиценз" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1052 #, fuzzy msgid "License Exceeded" msgstr "лиценз превишена" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1056 #, fuzzy msgid "You have exceeded your" msgstr "сте превишили" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1056 #, fuzzy msgid "license limits" msgstr "лимити за лицензии" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1056 #, fuzzy msgid "Upgrade your license" msgstr "обновите своя лиценз" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1056 #, fuzzy msgid "to access this feature and obtain support services" msgstr "за достъп до тази функция и получаване на услуги за поддръжка" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1083 #, fuzzy msgid "Notice: This trial copy of Nagios Log Server will expire in" msgstr "Внимание: Тази пробна копие на Nagios влезете сървър ще изтече в" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1083 #, fuzzy msgid "days." msgstr "дни." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1083 #, fuzzy msgid "Purchase a license now" msgstr "закупите лиценз сега" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1083 #, fuzzy msgid "enter your license key" msgstr "въведете вашия лицензионен ключ" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1086 #, fuzzy msgid "This trial copy of Nagios Log Server has expired." msgstr "този процес копие на Nagios дневник на сървъра е с изтекъл срок." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1086 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1094 #, fuzzy msgid "Purchase a License Now" msgstr "закупите лиценз сега" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1086 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1094 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1100 #, fuzzy msgid "Enter your license key" msgstr "въведете вашия лицензионен ключ" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1094 #, fuzzy msgid "This subscription for Nagios Log Server has expired." msgstr "този абонамент за Nagios вляза на сървъра е с изтекъл срок." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1107 #, fuzzy msgid "You have exceeded your license limits." msgstr "сте превишили лимита си за лиценз." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1107 #, fuzzy msgid "Upgrade Your License" msgstr "обновите своя лиценз" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1107 #, fuzzy msgid "Enter your new license key" msgstr "въведете вашия нов лицензионен ключ" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1114 #, fuzzy msgid "Upgrade to a licensed version" msgstr "ъпгрейд на лицензирана версия" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1114 #, fuzzy msgid "of Nagios Log Server and get support and upgrade benefits." msgstr "на Nagios влезете сървър и да получите подкрепа и надграждане ползи." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1121 #, fuzzy msgid "Your license has not yet been activated. You need to " msgstr "вашият лиценз все още не е активиран. ти трябва да" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1121 #, fuzzy msgid "activate your license" msgstr "активирайте лиценза си" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1121 #, fuzzy msgid "to continue to use Nagios Log Server." msgstr "да продължите да използвате сървъра на сървъра нагоре." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1131 #, fuzzy msgid "" "Your NFR license has been converted to a 180 day Extended Trial. To " "extend your trial, please" msgstr "" "вашият лиценз nfr е преобразуван в 180-дневен разширен процес . за да" " удължите процеса, моля" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1218 #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/licensing_helper.php:1293 #, fuzzy msgid "Could not connect to api.nagios.com for product version update check" msgstr "" "не можа да се свърже с api.nagios.com за проверка на версията на версията на" " продукта" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/reporting_helper.php:54 #, fuzzy msgid "ERROR: Could not export report as " msgstr "грешка: не може да се експортира отчет като" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/reporting_helper.php:54 #, fuzzy msgid "This type is not defined." msgstr "този тип не е дефиниран." #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/reporting_helper.php:87 #, fuzzy msgid "Failed to create " msgstr "не успя да се създаде" #: nagioslogserver/basedir/html/application/helpers/reporting_helper.php:89 #, fuzzy msgid "Verify that your Nagios XI server can connect to the URL" msgstr "проверете дали вашият nagios xi сървър може да се свърже с URL адреса" #: nagioslogserver/basedir/html/application/core/LS_Controller.php:20 #, fuzzy msgid "Your key is expired or not valid." msgstr "Вашият ключ е изтекъл или не е валиден." #: nagioslogserver/basedir/html/application/core/LS_Controller.php:119 #, php-format, fuzzy msgid "The %s field must have a valid email address" msgstr "на% S поле трябва да има валиден имейл адрес" #: nagioslogserver/basedir/html/application/libraries/Elasticsearch.php:376 #, fuzzy msgid "Nagios Log server cannot connect to Elasticsearch backend." msgstr "Nagios дневник на сървъра не може да се свърже с elasticsearch гръб." #: nagioslogserver/basedir/html/application/libraries/Elasticsearch.php:376 #, fuzzy msgid "" "You may need to manually restart the Elasticsearch service on this server." msgstr "" "може да се наложи да рестартирате ръчно услугата elasticsearch на този " "сървър." #: nagioslogserver/basedir/html/application/libraries/Elasticsearch.php:380 #, fuzzy msgid "Nagios Log server cannot connect to Elasticsearch backend. " msgstr "Nagios дневник на сървъра не може да се свърже с elasticsearch гръб." #: nagioslogserver/basedir/html/application/libraries/Elasticsearch.php:380 #, fuzzy msgid "" "Elasticsearch may be in the process of restarting and rebuilding indexes. " msgstr "" "elasticsearch може да е в процес на рестартиране и възстановяване на " "индексите." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/querySelect.php:16 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:13 #, fuzzy msgid "Queries" msgstr "запитвания" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/querySelect.php:20 #, fuzzy msgid "Selected Queries" msgstr "избрани заявки" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/paneleditor.php:6 #, fuzzy msgid "settings" msgstr "настройки" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/paneleditor.php:13 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:112 #, fuzzy msgid "Panel" msgstr "панел" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoaderShare.php:7 #, fuzzy msgid "shareable link" msgstr "връзка за споделяне" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoaderShare.php:10 #, fuzzy msgid "Share this dashboard with this URL" msgstr "споделят тази таблото с този адрес" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:4 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "щифт" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:35 #, fuzzy msgid "Collapse row" msgstr "колапс ред" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:38 #, fuzzy msgid "Configure row" msgstr "конфигурирате ред" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:41 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:9 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:70 #, fuzzy msgid "Add Panel" msgstr "добавите панел" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:61 #, fuzzy msgid "Drop here to add to this row" msgstr "за да добавите към този ред" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:62 #, fuzzy msgid "Or drop on top of any other panel to insert in that row" msgstr "или да падне върху всяка друга панела, която да се вмъкне в този ред" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:66 #, fuzzy msgid "Add panel to empty row" msgstr "добавете панел за празен ред" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashboard.php:78 #, fuzzy msgid "ADD A ROW" msgstr "добавете ред" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:7 #, fuzzy msgid "Dashboard settings" msgstr "настройки на таблото" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:82 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "редове" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:10 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "контроли" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:19 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:15 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:6 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:41 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "стил" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:24 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:22 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/panelgeneral.php:17 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/panelgeneral.php:11 #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "може да се редактира" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:28 #, fuzzy msgid "Hints" msgstr "намеци" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:28 #, fuzzy msgid "Show 'Add panel' hints in empty spaces" msgstr "шоу \"добавите панел\" намеква в празни пространства" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:38 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "настройки на индекса" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:42 #, fuzzy msgid "" "Time stamped indices use your selected time range to create a list of " "indices that match a specified timestamp pattern. This can be very efficient" " for some data sets (eg, logs) For example, to match the default logstash " "index pattern you might use" msgstr "" "време подпечатан индекси използват избрания от вас период от време, за да " "създадете списък от показатели, които съответстват на определен времеви " "индикатор модел. това може да бъде много ефективен за някои групи от данни " "(например, логове) например, за да съответства индекс logstash подразбиране " "модел може да се използва" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:42 #, fuzzy msgid "The [] in" msgstr "на [] в" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:42 #, fuzzy msgid "" "are important as they instruct Kibana not to treat those letters as a " "pattern. You may also specify multiple indices by seperating them with a " "comma(,). For example" msgstr "" "са важни, тъй като те инструктира kibana не за лечение на тези писма като " "модел. Вие също може да посочите няколко индекси, като ги разделяте със " "запетая (,). например" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:42 #, fuzzy msgid "Please also note that indices should rollover at midnight" msgstr "Имайте предвид също така, че индексите трябва преобръщане в полунощ" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:45 #, fuzzy msgid "See" msgstr "виждам" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:46 #, fuzzy msgid "for documentation on date formatting" msgstr "за документиране на дата форматиране" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:55 #, fuzzy msgid "Timestamping" msgstr "Timestamping" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:59 #, fuzzy msgid "Index pattern" msgstr "индекс модел" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:59 #, fuzzy msgid "Absolutes in" msgstr "абсолю в" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:63 #, fuzzy msgid "Failover" msgstr "срив" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:63 #, fuzzy msgid "" "If no indices match the pattern, failover to default index *NOT RECOMMENDED*" msgstr "" "ако не индекси съответстват на модела, при срив на неизпълнение индекс * Не " "се препоръчва *" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:67 #, fuzzy msgid "Default Index" msgstr "индекс подразбиране" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:67 #, fuzzy msgid "If index not found" msgstr "ако не е намерен индекс" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:71 #, fuzzy msgid "Preload Fields" msgstr "Предварително зареждане на полета" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:71 #, fuzzy msgid "" "Preload available fields for the purpose of autocomplete. Turn this off if " "you have many fields" msgstr "" "презареждат налични полета за целите на автоматичното довършване. изключите " "тази функция, ако имате много области" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:88 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:100 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:14 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:35 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/panelgeneral.php:11 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:19 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/panelgeneral.php:5 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "заглавие" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:99 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "добавете ред" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:101 #, fuzzy msgid "New row" msgstr "нов ред" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:102 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:18 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:21 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/panelgeneral.php:8 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "височина" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:104 #, fuzzy msgid "Create Row" msgstr "създаване на ред" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:113 #, fuzzy msgid "Save to" msgstr "запази в" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:115 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:7 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "износ" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:119 #, fuzzy msgid "Browser" msgstr "браузър" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:123 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:138 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:84 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:13 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:25 #, fuzzy msgid "Gist" msgstr "същност" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:123 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:13 #, fuzzy msgid "Requires your domain to be OAUTH registered with Github" msgstr "изисква вашия домейн да бъде OAuth регистриран с GitHub" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:132 #, fuzzy msgid "Load from" msgstr "натоварване от" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:134 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:22 #, fuzzy msgid "Local file" msgstr "локален файл" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:146 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:31 #, fuzzy msgid "ES list size" msgstr "размер списък ове" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:151 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:34 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "споделяне" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:153 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:37 #, fuzzy msgid "Allow Sharing" msgstr "позволява споделяне" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:153 #, fuzzy msgid "Allow generating adhoc links to dashboards" msgstr "позволява генериране AdHoc връзки към табла" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:157 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:40 #, fuzzy msgid "TTL" msgstr "TTL" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:157 #, fuzzy msgid "Expire temp urls" msgstr "изтича временни адреси" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:161 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:43 #, fuzzy msgid "TTL Duration" msgstr "продължителност TTL" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:161 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:43 #, fuzzy msgid "Elasticsearch date math" msgstr "elasticsearch дата математика" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:171 #, fuzzy msgid "Pulldowns" msgstr "Pulldowns" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dasheditor.php:186 #, fuzzy msgid "Enable the" msgstr "позволи" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:15 #, fuzzy msgid "This is a dashboard" msgstr "това е таблото" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:19 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "превключване на цял екран" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:31 #, fuzzy msgid "Goto saved default" msgstr "Отидох спасен подразбиране" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:36 #, fuzzy msgid "Manage queries" msgstr "управление на заявки" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:42 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:113 #, fuzzy msgid "Create an alert" msgstr "създаване на сигнал" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:55 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/module.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:44 #, fuzzy msgid "Type to filter" msgstr "тип за филтриране" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:59 #, fuzzy msgid "No dashboards matching your query found" msgstr "Не табла отговаряща на вашите заявки намерени" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:68 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the" msgstr "Наистина ли искате да изтриете" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:68 #, fuzzy msgid "dashboard" msgstr "табло" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:69 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Сигурен ли си, че искаш да изтриеш" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:75 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:119 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "напреднал" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:78 #, fuzzy msgid "Import dashboard from file" msgstr "таблото внос от файл" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:78 #, fuzzy msgid "Load an exported dashboard in JSON layout from file" msgstr "зареждане на изнесени на таблото в JSON оформление от файл" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:84 #, fuzzy msgid "Enter a gist number or url" msgstr "въведете номер Основно съдържание или URL" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:86 #, fuzzy msgid "Gist number or URL" msgstr "Основно съдържание брой или URL" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:87 #, fuzzy msgid "Get gist" msgstr "получите Основно съдържание" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:88 #, fuzzy msgid "Dashboards in gist" msgstr "табла в Основно съдържание" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:88 #, fuzzy msgid "click to load" msgstr "кликнете, за да се зареди" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:89 #, fuzzy msgid "No gist dashboards found" msgstr "Не се намерени ГИСТ табла" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:112 #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Запази като..." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:113 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:114 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Запази като" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:115 #, fuzzy msgid "Save as global dashboard" msgstr "запишете като глобален таблото" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:122 #, fuzzy msgid "Set as Default Dashboard" msgstr "зададена като стандартно табло" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:125 #, fuzzy msgid "Export Dashboard" msgstr "износ на таблото" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:126 #, fuzzy msgid "Export Report" msgstr "доклад за износ" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:135 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "дял" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/dashLoader.php:140 #, fuzzy msgid "Configure dashboard" msgstr "конфигуриране на таблото" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:6 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "настройки ред" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:9 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:32 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:16 #, fuzzy msgid "Panels" msgstr "панели" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:26 #, fuzzy msgid "Collapsable" msgstr "сгъваем" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:37 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/panelgeneral.php:14 #, fuzzy msgid "Span" msgstr "педя" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:39 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:23 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "ход" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:56 #, fuzzy msgid "Select Panel Type" msgstr "изберете тип панел" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/roweditor.php:60 #, fuzzy msgid "" "Note: This row is full, new panels will wrap to a new line. You should add " "another row." msgstr "" "Забележка: Този ред е пълен, новите панели ще завърши на нов ред. Вие трябва" " да добавите друг ред." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:7 #, fuzzy msgid "Manage Queries" msgstr "управление на заявки" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:16 #, fuzzy msgid "Save current dashboard query as" msgstr "запишете текущата заявка таблото като" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:18 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:39 #, fuzzy msgid "Make global" msgstr "направи глобално" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:18 #, fuzzy msgid "" "Global queries can be seen and used by anyone. Only admins can " "overwrite/delete global queries." msgstr "" "глобални въпроси, може да се види и да се използват от всеки. Само " "администратори могат да презапишат / изтриване на глобалните въпроси." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:27 #, fuzzy msgid "Queries Available" msgstr "заявки на разположение" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:27 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "внос" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:30 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:135 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Търсене" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:36 #, fuzzy msgid "Import File" msgstr "файл за импортиране" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:41 #, fuzzy msgid "Import Query" msgstr "заявка за внос" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:78 #, fuzzy msgid "Export query to file" msgstr "износ заявка за файл" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:80 #, fuzzy msgid "Overwrite this query with your current dashboard query" msgstr "презапише този въпрос със сегашната си заявка таблото" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:83 #, fuzzy msgid "Delete query" msgstr "изтриване на заявката" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:88 #, fuzzy msgid "Can be used by anyone. Only admins can edit." msgstr "" "може да се използва от всеки. Само администратори могат да редактират." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:92 #, fuzzy msgid "Load this query in current dashboard" msgstr "зареди тази заявка в текущата таблото" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:95 #, fuzzy msgid "No queries have been created" msgstr "Никакви запитвания са създадени" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:102 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to overwrite the query:" msgstr "Наистина ли искате да презапишете запитването:" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:102 #, fuzzy msgid "This will overwrite it with your current dashboard query" msgstr "това ще го замени със сегашната си заявка таблото" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:102 #, fuzzy msgid "This action cannot be undone" msgstr "Това действие не може да бъде отменено" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/managequeries.php:115 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this query?" msgstr "сте сигурни, че искате да изтриете тази заявка?" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/panelgeneral.php:21 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:14 #, fuzzy msgid "Inspect" msgstr "инспектира" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/panelgeneral.php:21 #, fuzzy msgid "Allow query reveal via (?)" msgstr "позволи заявка разкрива чрез" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:18 #, fuzzy msgid "" "Create an alert based on the current dashboard's queries and filters." msgstr "" "създаване на сигнал на базата на текущата таблото е запитвания и " "филтри." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:25 #, php-format, fuzzy msgid "%s Check" msgstr "% s проверка" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/alerteditor.php:47 msgid "" "Can use any valid Nagios threshold value. Use 1: for warning and critical to" " alert with critical on nothing being found." msgstr "" "може да се използва всеки валиден Nagios прагова стойност. използвате 1: за " "предупреждение и критично да предупреждава с критична за нищо, като се " "намери." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/partials/inspector.php:7 #, fuzzy msgid "Last Elasticsearch Query" msgstr "последно elasticsearch заявка" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:6 #, fuzzy msgid "" "A bucketed time series chart of the current query or queries. Uses the " "Elasticsearch date_histogram facet. If using time stamped indices this panel" " will query them sequentially to attempt to apply the lighest possible load " "to your Elasticsearch cluster" msgstr "" "а bucketed времеви редове на таблицата на текущата заявка или заявки. " "използва elasticsearch date_histogram аспект на. ако се използва от време " "подпечатан индекси този панел ще ги задава въпроси последователно да се " "направи опит да се приложи възможно lighest натоварването да си " "elasticsearch клъстер" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:7 #, fuzzy msgid "Histogram" msgstr "хистограма" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:9 #, fuzzy msgid "panel" msgstr "панел" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this" msgstr "Наистина ли искате да премахнете този" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:11 #, fuzzy msgid "Drag here to move" msgstr "плъзнете тук, за да се движат" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:12 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/helpModal.php:7 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:9 #, fuzzy msgid "query" msgstr "заявка" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:16 #, fuzzy msgid "filtering" msgstr "филтриране" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:17 #, fuzzy msgid "" "Displays geo points in clustered groups on a map. The caveat for this panel " "is that, for better or worse, it does NOT use the terms facet and it DOES " "query sequentially. This however means that it transfers more data and is " "generally heavier to compute, while showing less actual data. If you have a " "time filter, it will attempt to show to most recent points in your search, " "up to your defined limit." msgstr "" "дисплеи от географски точки в клъстерни групи на картата. уговорката за този" " панел е, че, за добро или за лошо, той не използва аспект условия и го " "прави заявка последователно. Това обаче означава, че го прехвърля на " "повече данни и като цяло е по-тежка, за да се изчисли, макар и да показва " "по-малко реални данни. ако имате филтър време, той ще се опита да покаже на " "най-новите точки в търсенето си, до определено си лимит." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:18 #, fuzzy msgid "" "A pseudo panel that lets you add other panels to be arranged in a column " "with defined heights." msgstr "" "псевдо панел, който ви позволява да добавите други панели да бъдат подредени" " в една колона с определени височини." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:19 #, fuzzy msgid "" "This panel has been moved to the navigation bar. See the dashboard setting " "editor to configure it." msgstr "" "този панел е преместена в лентата за навигация. виж редактора за настройка " "на таблото, за да го изберете." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:20 #, fuzzy msgid "Local Default Set" msgstr "местно набор подразбиране" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:21 #, fuzzy msgid "Incompatible Browser" msgstr "несъвместима браузър" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:22 #, fuzzy msgid "Dashboard Saved" msgstr "таблото спасени" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:23 #, fuzzy msgid "This dashboard has been saved to Elasticsearch as" msgstr "това таблото е запазена до elasticsearch като" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:24 #, fuzzy msgid "Save Failed" msgstr "запишете се провали" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:25 #, fuzzy msgid "Dashboard could not be saved to Elasticsearch" msgstr "таблото не може да бъде спасен, за да elasticsearch" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:26 #, fuzzy msgid "Your local default dashboard has been cleared" msgstr "вашия местен стандартно табло е изчистено" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:27 #, fuzzy msgid "Sorry, your browser is too old for this feature" msgstr "Съжалявам, вашия браузър е твърде стар за тази функция" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:28 #, fuzzy msgid "has been set as your local default" msgstr "е определен като вашия местен подразбиране" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:29 #, fuzzy msgid "Dashboard Deleted" msgstr "таблото изтрит" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:30 #, fuzzy msgid "has been deleted" msgstr "беше изтрито" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:31 #, fuzzy msgid "Dashboard Not Found" msgstr "таблото не е намерен" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:32 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:84 #, fuzzy msgid "Could not find" msgstr "не можах да намеря" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:33 #, fuzzy msgid "in Elasticsearch" msgstr "в elasticsearch" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:34 #, fuzzy msgid "Dashboard Not Deleted" msgstr "таблото не заличава" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:35 #, fuzzy msgid "An error occurred deleting the dashboard" msgstr "Възникна грешка при изтриването на таблото" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:36 #, fuzzy msgid "Gist saved" msgstr "Основно съдържание спасени" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:37 #, fuzzy msgid "You will be able to access your exported dashboard file at" msgstr "ще бъде в състояние за достъп до вашия изнесени таблото файл в" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:38 #, fuzzy msgid "Gist could not be saved" msgstr "Основно съдържание не може да бъде спасен" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:39 #, fuzzy msgid "Gist Failed" msgstr "Основно съдържание провали" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:40 #, fuzzy msgid "Could not retrieve dashboard list from gist" msgstr "Не можахме да извлечем списък таблото от Основно съдържание" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:41 #, fuzzy msgid "Problem" msgstr "проблем" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:42 #, fuzzy msgid "Sorry, the HTML5 File APIs are not fully supported in this browser." msgstr "" "Съжалявам, APIs на HTML5 файлове не се поддържат изцяло в този браузър." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:43 #, fuzzy msgid "in a moment" msgstr "в един миг" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:44 #, fuzzy msgid "" "This panel has been replaced with the topN mode in the query pull down." msgstr "този панел е заменен с режим на topn в заявката дръпнете надолу." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:45 #, fuzzy msgid "" "You should not use this table, it does not work anymore. The table panel now" " integrates a field selector. This module will soon be removed." msgstr "" "не трябва да използвате тази таблица, тя не работи вече. панел на маса вече " "се интегрира селектор поле. този модул скоро ще бъдат премахнати." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:46 #, fuzzy msgid "" "A controllable list of all filters currently applied to the dashboard. You " "almost certainly want one of these on your dashboard somewhere." msgstr "" "контролируем списък на всички филтри в момента се прилага към арматурното " "табло. вие почти сигурно искате някоя от тези в таблото някъде." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:47 #, fuzzy msgid "Displays the progress towards a fixed goal on a pie chart" msgstr "показва напредъка към фиксирана цел на кръгова диаграма" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:48 #, fuzzy msgid "" "The total hits for a query or set of queries. Can be a pie chart, bar chart," " list, or absolute total of all queries combined" msgstr "" "общите положителни резултати за заявка или съвкупност от запитвания. може да" " бъде кръгова диаграма, бар диаграма, списък, или абсолютна общо всички " "заявки комбинирани" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:49 #, fuzzy msgid "" "Displays a map of shaded regions using a field containing a 2 letter " "country, or US state, code. Regions with more hit are shaded darker. Node " "that this does use the Elasticsearch terms facet, so it is important that " "you set it to the correct field." msgstr "" "показва карта на сенчести райони с помощта на сфера, съдържаща 2 писмо " "страна, или ни състояние, код. региони с по-хит са засенчени по-тъмни. " "възел, че това не използва аспект на elasticsearch гледна точка, така че е " "важно да го зададете на правилния областта." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:50 #, fuzzy msgid "" "Manage all of the queries on the dashboard. You almost certainly need one of" " these somewhere. This panel allows you to add, remove, label, pin and color" " queries" msgstr "" "управлявате всички заявки на таблото. вие почти сигурно се нуждаят един от " "тях някъде. този панел ви позволява да добавяте, премахвате, етикет, щифт и " "заявки цветови" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:51 #, fuzzy msgid "" "Sparklines are tiny, simple, time series charts, shown separately. Because " "sparklines are uncluttered by grids, axis markers and colors, they are " "perfect for spotting change in a series" msgstr "" "Блещукащи са малки, прости, време серия графики, посочени отделно. защото " "Блещукащи се претрупва с решетки, ос маркери и цветове, те са идеални за " "опетняване промяна в серия" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:52 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Автоматичен" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:53 #, fuzzy msgid "In" msgstr "в" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:54 #, fuzzy msgid "mode a field must be specified" msgstr "режим трябва да бъдат посочени поле" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:55 #, fuzzy msgid "" "A statistical panel for displaying aggregations using the Elastic Search " "statistical facet query" msgstr "" "статистическа панел за показване на съвкупности с помощта на еластична " "търсене заявката за статистическа фасет" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:56 #, fuzzy msgid "Paging" msgstr "пейджинг" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:57 #, fuzzy msgid "" "A paginated table of records matching your query or queries. Click on a row " "to expand it and review all of the fields associated with that document." msgstr "" "прономерован маса на записи, отговарящи на вашата заявка или заявки. " "кликнете върху един ред, за да го разшири и преглед на всички полета, " "свързани с този документ." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:58 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/modal.php:37 #, fuzzy msgid "Top 10 terms in field" msgstr "Топ 10 на термини в областта" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:59 #, fuzzy msgid "Statistics for" msgstr "статистики за" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:60 #, fuzzy msgid "" "Displays the results of an elasticsearch facet as a pie chart, bar chart, or" " a table" msgstr "" "показва резултатите от elasticsearch аспект като кръгова диаграма, бар " "диаграма, или маса" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:61 #, fuzzy msgid "Missing field" msgstr "липсващото поле" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:62 #, fuzzy msgid "Other values" msgstr "други ценности" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:63 #, fuzzy msgid "The Rest" msgstr "остатъка" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:64 #, fuzzy msgid "" "A static text panel that can use plain text, markdown, or (sanitized) HTML" msgstr "" "текстово панел статична, че може да използвате обикновен текст, евтино, или " "(санирани) HTML" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:65 #, fuzzy msgid "" "A panel for controlling the time range filters. If you have time based data," " or if you use time stamped indices, you need one of these" msgstr "" "панел за контрол на времеви филтри обсег. ако имате данни от време на " "базата, или ако използвате времето подпечатан индекси, имате нужда от един " "от тях" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:66 #, fuzzy msgid "" "A stock-ticker style representation of how queries are moving over time. For" " example, if the time is 1:10pm, your time picker was set to Last 10m, and " "the Time ago parameter was set to 1h, the panel would show how much the " "query results have changed since 12:00-12:10pm" msgstr "" "представителство склад-махало стил на колко заявки се движат с течение на " "времето. например, ако времето е 13:10, времето си берач бе определен за " "последния 10 метра, а времето преди параметър е настроен на 1 час, панелът " "ще покаже колко резултатите от заявките са се променили от 12: 00-12: 22:00" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:67 #, fuzzy msgid "Time field must be consistent amongst time filters" msgstr "поле време трябва да бъде последователна сред времеви филтри" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:68 #, fuzzy msgid "A time filter must exist for this panel to function" msgstr "филтър време трябва да съществува за този панел, за да функционира" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:69 #, fuzzy msgid "" "The dashboard file you want to upload is malformed, please correct it and " "retry." msgstr "" "на таблото файла, който искате да качите е деформиран, моля да го коригира и" " опитайте отново." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:70 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do that?" msgstr "сте сигурни, че искате да направите това?" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:72 #, fuzzy msgid "loading" msgstr "Зареждане" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:73 #, fuzzy msgid "" "There were no results because no indices were found that match your selected" " time span" msgstr "" "Няма резултати, тъй като не са открити индекси, които съответстват на Вашето" " избран период от време" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:74 #, fuzzy msgid "No Results" msgstr "няма резултати" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:75 #, fuzzy msgid "No time filter" msgstr "Няма време филтър" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:76 #, fuzzy msgid "" "Timestamped indices are configured without a failover. Waiting for time " "filter." msgstr "" "timestamped индекси са конфигурирани без срив. в очакване на времето филтър." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:78 #, fuzzy msgid "No Dashboard" msgstr "не таблото" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:79 #, fuzzy msgid "" "The dashboard you had selected no longer exists. Try loading a different " "dashboard." msgstr "" "таблото, което е избрано вече не съществува. опитате да заредите различен " "таблото." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:80 #, fuzzy msgid "Please make sure it exists" msgstr "моля уверете се, че тя съществува" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:81 #, fuzzy msgid "Could not load" msgstr "не може да се зареди" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:82 #, fuzzy msgid "Could not contact Elasticsearch at" msgstr "не биха могли да се свържете с elasticsearch в" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:83 #, fuzzy msgid "Please ensure that Elasticsearch is reachable from your system." msgstr "уверете се, че elasticsearch е достижим от вашата система." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:85 #, fuzzy msgid "If you are using a proxy, ensure it is configured correctly" msgstr "ако използвате прокси, уверете се, че е конфигуриран правилно" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:86 #, fuzzy msgid "Please make sure it exists and returns a valid dashboard" msgstr "моля уверете се, че тя съществува и се връща валиден таблото" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:87 #, fuzzy msgid "You must enter an alert name." msgstr "трябва да въведете сигнал име." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:88 #, fuzzy msgid "You must enter a check interval and lookback period." msgstr "трябва да въведете проверка интервал и ретроспективен преглед период." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:89 #, fuzzy msgid "You must enter a warning and critical threshold." msgstr "трябва да въведете предупреждение и критичен праг." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:90 #, fuzzy msgid "Check successfully created. You can" msgstr "провери създаден успешно. можеш" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:91 #, fuzzy msgid "view it now" msgstr "видите, че сега" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:92 #, fuzzy msgid "Could not create check, please try again." msgstr "не би могло да създаде проверка, моля опитайте отново." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:93 #, fuzzy msgid "Must enter a valid name for the query." msgstr "Трябва да въведете валидно име на заявката." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:94 #, fuzzy msgid "Query updated successfully." msgstr "заявка актуализиран успешно." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:95 #, fuzzy msgid "Deprecation Notice" msgstr "известие неодобрение" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:96 #, fuzzy msgid "WARNING: Legacy dashboard" msgstr "предупреждение: наследство таблото" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:97 #, fuzzy msgid "" "This dashboard has been loaded from the browsers local cache. If you use " "another brower or computer you will not be able to access it!" msgstr "" "това таблото е бил натоварен от браузърите локален кеш. Ако използвате друг " "браузъра или компютъра ви няма да бъде в състояние за достъп до нея!" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:98 #, fuzzy msgid "No index found at" msgstr "не намери на индекс" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:99 #, fuzzy msgid "" "Please create at least one index. If you are using a proxy ensure it is " "configured correctly." msgstr "" "моля да създаде поне един индекс. ако използвате прокси гарантира, че тя е " "конфигуриран правилно." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:100 #, fuzzy msgid "Not Saved" msgstr "не спаси" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:101 #, fuzzy msgid "Home Set" msgstr "дома комплект" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:102 #, fuzzy msgid "This page has been set as your default dashboard" msgstr "тази страница е създадена като таблото подразбиране" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:103 #, fuzzy msgid "Local Default Clear" msgstr "местно подразбиране ясно" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:104 #, fuzzy msgid "Your default dashboard has been reset to the default" msgstr "таблото подразбиране е възстановите стандартния" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:105 #, fuzzy msgid "You must enter a name for the dashboard." msgstr "трябва да въведете име за таблото." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:106 #, fuzzy msgid "This dashboard has been saved." msgstr "това таблото е запазена." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:107 #, fuzzy msgid "This dashboard has been saved as" msgstr "това таблото е запазена като" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:108 #, fuzzy msgid "Dashboard could not be saved." msgstr "таблото не може да бъде спасен." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:109 #, fuzzy msgid "Dashboard has been deleted." msgstr "таблото е била изтрита." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:110 #, fuzzy msgid "Could not find dashboard" msgstr "Не можах да намеря таблото" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:114 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "остави цял екран" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:115 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "цял екран" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:117 #, fuzzy msgid "Export as CSV" msgstr "износ като csv" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:118 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "увеличавам" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/components/language.php:119 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:53 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "отдалечавам" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:15 #, fuzzy msgid "Click to set a time filter" msgstr "кликнете за да зададете филтър време" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:24 #, fuzzy msgid "Time filter" msgstr "време филтър" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:25 #, fuzzy msgid "refreshed every" msgstr "опреснява всеки" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:32 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "последно" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:37 #, fuzzy msgid "Auto-Refresh" msgstr "автоматичното опресняване" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:39 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "от" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/module.php:40 #, fuzzy msgid "Every" msgstr "всеки" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/editor.php:6 #, fuzzy msgid "Relative time options" msgstr "относителните възможности на времето" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/editor.php:6 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/editor.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:32 #, fuzzy msgid "comma separated" msgstr "разделени със запетая" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/editor.php:10 #, fuzzy msgid "Auto-refresh options" msgstr "опции за автоматично опресняване" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/editor.php:14 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:11 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:32 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:37 #, fuzzy msgid "Time Field" msgstr "поле на времето" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:7 #, fuzzy msgid "Custom Time Period" msgstr "потребителски времеви период" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:35 #, fuzzy msgid "To" msgstr "да се" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:35 #, fuzzy msgid "now" msgstr "сега" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:44 #, fuzzy msgid "Right Now" msgstr "точно сега" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/timepicker/custom.php:54 #, fuzzy msgid "Invalid date or range" msgstr "невалидна дата или диапазон" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/module.php:44 #, fuzzy msgid "No filters available" msgstr "Няма налични филтри" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/module.php:82 #, fuzzy msgid "Save without refresh" msgstr "спаси без опресняване" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/module.php:87 #, fuzzy msgid "Add a query filter" msgstr "добавете филтър заявка" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/meta.php:10 #, fuzzy msgid "Query Alias" msgstr "заявките псевдоним" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/meta.php:12 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:14 #, fuzzy msgid "Alias" msgstr "псевдоним" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/filtering/editor.php:6 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/editor.php:6 #, fuzzy msgid "No options here" msgstr "Не възможности тук" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/map/editor.php:7 #, fuzzy msgid "2 letter country or state code" msgstr "2 писмо страна или състояние код" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/map/editor.php:12 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:96 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "макс" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/map/editor.php:12 #, fuzzy msgid "Maximum countries to plot" msgstr "Максималните страни за парцел" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/map/editor.php:15 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "карта" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:6 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "вид" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:33 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:11 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:19 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:45 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/editor.php:8 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "размер на шрифта" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:16 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "съдържание" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:17 #, fuzzy msgid "This area uses HTML sanitized via AngularJS" msgstr "тази област използва HTML санирани чрез angularjs" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:17 #, fuzzy msgid "service" msgstr "обслужване" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:18 #, fuzzy msgid "This area uses" msgstr "тази област използва" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:18 #, fuzzy msgid "Markdown" msgstr "евтино" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/text/editor.php:18 #, fuzzy msgid "HTML is not supported" msgstr "HTML не се поддържа" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:14 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:96 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:75 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:77 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:30 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:49 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "легенда" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:18 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:15 #, fuzzy msgid "List Format" msgstr "списък формат" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:22 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:18 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:63 #, fuzzy msgid "Donut" msgstr "поничка" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:26 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:22 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:66 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "наклон" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/hits/editor.php:30 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:26 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:69 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "етикети" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:5 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:5 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "стойности" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:7 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:7 #, fuzzy msgid "Chart value" msgstr "диаграма стойност" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:12 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:16 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:12 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:12 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:38 #, fuzzy msgid "Start typing" msgstr "започнете да пишете" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:15 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:11 #, fuzzy msgid "Value Field" msgstr "поле стойност" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:15 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:11 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:11 #, fuzzy msgid "This field must contain a numeric value" msgstr "това поле трябва да съдържа числена стойност" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:20 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:16 #, fuzzy msgid "Transform Series" msgstr "трансформиране на серия" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:22 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:26 #, fuzzy msgid "Derivative" msgstr "дериват" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/sparklines/editor.php:22 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:26 #, fuzzy msgid "Plot the change per interval in the series" msgstr "парцел на промяната на интервал от поредицата" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:7 #, fuzzy msgid "Featured Stat" msgstr "черта Stat" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:15 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "мерна единица" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:20 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:38 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "колони" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:27 #, fuzzy msgid "Formating" msgstr "форматиране" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:29 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "формат" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:37 #, fuzzy msgid "Display Breakdowns" msgstr "повреди на дисплея" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/stats/editor.php:41 #, fuzzy msgid "Query column name" msgstr "име на заявката колона" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/bettermap/editor.php:7 #, fuzzy msgid "Coordinate Field" msgstr "координира поле" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/bettermap/editor.php:7 #, fuzzy msgid "array" msgstr "масив" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/bettermap/editor.php:7 #, fuzzy msgid "NOT" msgstr "не" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/bettermap/editor.php:13 #, fuzzy msgid "Tooltip Field" msgstr "подсказка поле" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/bettermap/editor.php:17 #, fuzzy msgid "Max Points" msgstr "макс точки" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/module.php:15 #, fuzzy msgid "Then" msgstr "тогава" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/module.php:15 #, fuzzy msgid "Now" msgstr "сега" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:5 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "настройки" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:7 #, fuzzy msgid "Time Ago" msgstr "преди време" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:7 #, fuzzy msgid "Elasticsearch date math format" msgstr "elasticsearch дата формат математика" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:19 #, fuzzy msgid "Reverse Colors" msgstr "обратни цветове" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/trends/editor.php:19 #, fuzzy msgid "Use green for down, and red for up instead" msgstr "използвате зелен за надолу, и червен за нагоре, вместо" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/helpModal.php:7 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:9 #, fuzzy msgid "About the" msgstr "за" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/module.php:12 #, fuzzy msgid "No queries found" msgstr "Не се намерени заявки" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/module.php:30 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/module.php:46 #, fuzzy msgid "Activate query" msgstr "активирате заявка" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/module.php:43 #, fuzzy msgid "Pinned" msgstr "закован" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/editors/topN.php:7 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:15 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:20 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "броя" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/editors/topN.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:18 #, fuzzy msgid "Union" msgstr "съюз" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:3 #, fuzzy msgid "" "The regex query allows you to use regular expressions to match terms in the" msgstr "" "заявката за регулярен израз ви позволява да използвате регулярни изрази за " "съвпадение на термини в" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:3 #, fuzzy msgid "field" msgstr "поле" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:5 #, fuzzy msgid "A detailed overview of lucene's regex engine is available here" msgstr "подробен преглед на регулярен двигател Lucene е на разположение тук" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:5 #, fuzzy msgid "Regular expressions in Elasticsearch" msgstr "регулярни изрази в elasticsearch" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:8 #, fuzzy msgid "A note on anchoring" msgstr "забележка за анкериране" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:9 #, fuzzy msgid "" "Lucene's patterns are always anchored. The pattern provided must match the " "entire string. For string \"abcde\"" msgstr "" "модели Lucene винаги са закотвени. модела условие трябва да съвпада с целия " "низ. за низ \"ABCDE\"" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:11 #, fuzzy msgid "will match" msgstr "ще съвпадне" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/regex.php:12 #, fuzzy msgid "will not match" msgstr "няма да съвпадне" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:4 #, fuzzy msgid "The topN query uses an Elasticsearch terms facet" msgstr "търсенето на topn използва еластичен сегмент на термините" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:4 #, fuzzy msgid "" "to find the most common terms in a field and build queries from the result" msgstr "" "да се намери най-често срещаните термини в една област и изграждане на " "заявки от резултата" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:5 #, fuzzy msgid "The topN query uses" msgstr "употребите на topn заявките" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:5 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:3 #, fuzzy msgid "LUCENE query string syntax" msgstr "синтаксис Lucene заявка низ" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:8 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:6 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:5 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "параметри" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:11 #, fuzzy msgid "" "The field to facet on. Fields with a large number of unique terms will to " "calculate" msgstr "областта на фасет на. полета с голям брой уникални условия ще" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:12 #, fuzzy msgid "" "Term facet causes the relevant field values to be loaded into memory. This " "means that per shard, there should be enough memory to contain them. It is " "advisable to explicitly set the fields to be not_analyzed or make sure the " "number of unique tokens a field can have is not large." msgstr "" "в дългосрочен аспект причините съответните стойности на полета да бъдат " "заредени в паметта. това означава, че за един блясък, трябва да има " "достатъчно памет, за да ги задържи. препоръчително е изрично да зададете " "полетата да не се анализират или да се уверите, че броят на уникалните " "символи, които дадено поле може да има, не е голям." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:15 #, fuzzy msgid "" "How many queries to generate. The resulting queries will use brightness " "variations on the original query's color for their own." msgstr "" "колко са заявките за генериране. получените заявки ще използват яркост " "вариации на цвета на оригиналната заявка за тяхната собствена." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/topN.php:18 #, fuzzy msgid "" "The relation the generated queries have to the original. For example, if " "your field was set to \"extension\", your original query was " "\"user:B.Awesome\" and your union was AND. Kibana might generate the " "following example query" msgstr "" "отношението на генерираните заявки към оригинала. например, ако си поле бе " "определен за \"удължаване\", оригиналната ви заявка е \"потребител: " "b.awesome\" и вашия съюз е и. kibana може да генерира следната например " "заявката" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:3 #, fuzzy msgid "The lucene query type uses" msgstr "употребите тип на Lucene заявките" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:3 #, fuzzy msgid "to find matching documents or events within Elasticsearch" msgstr "да се намери съвпадение документи или събития в рамките elasticsearch" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:10 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:16 #, fuzzy msgid "field contains" msgstr "полето съдържа" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:16 #, fuzzy msgid "quick" msgstr "бърз" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:16 #, fuzzy msgid "brown" msgstr "кафяв" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:18 #, fuzzy msgid "quick brown" msgstr "бърз кафяв" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:22 #, fuzzy msgid "field contains the exact phrase" msgstr "Полето съдържа точната фраза" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:22 #, fuzzy msgid "john smith" msgstr "Джон Смит" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:24 #, fuzzy msgid "John Smith" msgstr "Джон Смит" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:30 #, fuzzy msgid "Wildcards" msgstr "заместващи символи" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:31 #, fuzzy msgid "Wildcard searches can be run on individual terms, using" msgstr "" "заместващи търсения могат да се движат по индивидуален план, като се " "използва" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:31 #, fuzzy msgid "" "to replace\n" "a single character, and" msgstr "да се замени един символ, и" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:32 #, fuzzy msgid "to replace zero or more characters" msgstr "да се замени с нула или повече знаци" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:38 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "численост" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:44 #, fuzzy msgid "Tags between" msgstr "тагове между" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:44 #, fuzzy msgid "excluding" msgstr "с изключение на" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/help/lucene.php:50 #, fuzzy msgid "Numbers from 10 upwards" msgstr "номера от 10 нагоре" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:13 #, fuzzy msgid "Legend Value" msgstr "легенда стойност" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:26 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "деактивиране" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/query/meta.php:27 #, fuzzy msgid "Pin" msgstr "щифт" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:5 #, fuzzy msgid "Add Panel to Column" msgstr "добавите панел на колона" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:7 #, fuzzy msgid "Select Type" msgstr "изберете тип" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/column/editor.php:12 #, fuzzy msgid "Create Panel" msgstr "създаване на панел" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:26 #, fuzzy msgid "Show Fields" msgstr "покажи полета" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:27 #, fuzzy msgid "Show list of fields" msgstr "покаже списък на полета" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:34 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "полета" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:35 #, fuzzy msgid "Hide list of fields" msgstr "Списъкът е затворен на полета" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:41 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "текущ" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:47 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Забележка" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:47 #, fuzzy msgid "" "These fields have been
extracted from your mapping.
Not all fields may" " be available
in your source document." msgstr "" "тези области са били
извлечена от вашата картографиране.
не всички" " полета могат да бъдат на разположение
в документа източник." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:70 #, fuzzy msgid "Drag to add to dashboard" msgstr "плъзнете, за да добавите към таблото" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:82 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:180 #, fuzzy msgid "available for paging" msgstr "достъпно за пейджинг" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:90 #, fuzzy msgid "select columns from the list to the left" msgstr "изберете колони от списъка в ляво" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:113 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:157 #, fuzzy msgid "Search for this entry on Google" msgstr "търси за този пост на Google" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:114 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:158 #, fuzzy msgid "Search for this entry on Bing" msgstr "търси за този пост на Bing" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:115 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:159 #, fuzzy msgid "Search for this entry on StackOverflow" msgstr "търси за този пост на Stackoverflow" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:124 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:63 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "маса" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:126 #, fuzzy msgid "Raw" msgstr "суров" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:147 #, fuzzy msgid "Add filter to match this value" msgstr "добавете филтър, за да съвпада с тази стойност" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:148 #, fuzzy msgid "Add filter to NOT match this value" msgstr "добавете филтър, за да не съвпада с тази стойност" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/module.php:149 #, fuzzy msgid "Toggle table column" msgstr "превключване колона маса" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:6 #, fuzzy msgid "Find events with this field" msgstr "намерите събития с тази област" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:7 #, fuzzy msgid "Find events without this field" msgstr "намерите събития без тази област" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:8 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/micropanel.php:5 #, fuzzy msgid "Micro Analysis of" msgstr "микро анализ на" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:10 #, fuzzy msgid "as" msgstr "като" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:11 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "групи" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:12 #, fuzzy msgid "Singles" msgstr "сингли" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:20 #, fuzzy msgid "events" msgstr "събития" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:50 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Повече ▼" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:57 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "условия" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:61 #, fuzzy msgid "Bar" msgstr "бар" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:62 #, fuzzy msgid "Pie" msgstr "пай" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/micropanel.php:68 #, fuzzy msgid "Stats" msgstr "статистики" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/pagination.php:6 #, fuzzy msgid "Show Controls" msgstr "покажи контроли" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/pagination.php:9 #, fuzzy msgid "Overflow" msgstr "препълване" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/pagination.php:16 #, fuzzy msgid "Per Page" msgstr "на страница" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/pagination.php:24 #, fuzzy msgid "Page limit" msgstr "лимит страница" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/pagination.php:28 #, fuzzy msgid "Pageable" msgstr "странична организация" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:6 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "настроики" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:8 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:64 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "удар с глава" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:11 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "сортиране" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:14 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:33 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "вид" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:23 #, fuzzy msgid "Trim Factor" msgstr "тапицерия фактор" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:23 #, fuzzy msgid "Trim fields to this long divided by # of rows. Requires data refresh." msgstr "" "отрежете полета до този дълъг, разделено на # редове. изисква опресняване на" " данните." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:28 #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "местно време" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:28 #, fuzzy msgid "Adjust time field to browser's local time" msgstr "коригира поле време в местно време на браузъра" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/table/editor.php:46 #, fuzzy msgid "Highlighted Fields" msgstr "подчертани полета" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:63 #, fuzzy msgid "change in" msgstr "промените в" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:69 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:7 #, fuzzy msgid "Bars" msgstr "решетки" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:74 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:11 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "линии" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:80 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:48 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "купчина" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/module.php:88 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:52 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "на сто" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:5 #, fuzzy msgid "Charted" msgstr "увековечено" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:11 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "маркери" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:13 #, fuzzy msgid "" "Here you can specify a query to be plotted on your chart as a marker. " "Hovering over a marker will display the field you specify below. If more " "documents are found than the limit you set, they will be scored by " "Elasticsearch and events that best match your query will be displayed." msgstr "" "Тук можете да зададете въпрос трябва да се нанася върху графиката като " "маркер. кръжи над маркер ще покаже областта укажете по-долу. ако са намерени" " повече документи от границата зададете, те ще бъдат отбелязани от " "elasticsearch и събития, които най-добре мач ще бъдат показани на вашата " "заявка." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:17 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "даде възможност" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:21 #, fuzzy msgid "Marker Query" msgstr "маркер заявка" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:25 #, fuzzy msgid "Tooltip field" msgstr "подсказка поле" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:29 #, fuzzy msgid "Limit" msgstr "лимит" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:29 #, fuzzy msgid "Max markers on the chart" msgstr "макс маркери на графиката" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/queriesEditor.php:33 #, fuzzy msgid "Determine the most relevant markers using this field" msgstr "определяне на най-подходящите маркери, използващи тази област" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:18 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "мащаб" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:22 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "секунди" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:22 #, fuzzy msgid "Normalize intervals to per-second" msgstr "нормализиране на интервали за секунда" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:30 #, fuzzy msgid "Zero fill" msgstr "нула запълване" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:30 #, fuzzy msgid "Fills zeros in gaps." msgstr "изпълва нули в пропуски." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:35 #, fuzzy msgid "Time Options" msgstr "опции на времето" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:41 #, fuzzy msgid "Time correction" msgstr "корекция на времето" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:45 #, fuzzy msgid "Auto-interval" msgstr "авто-интервал" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:49 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "резолюция" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:49 #, fuzzy msgid "Shoot for this many data points, rounding to sane intervals" msgstr "" "стреля за това много точки от данни, закръгляване до нормалните интервали" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/editor.php:53 #, fuzzy msgid "Use Elasticsearch date math format" msgstr "използвате elasticsearch дата математика формат" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:5 #, fuzzy msgid "Chart Options" msgstr "опции структура" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:15 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "точки" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:19 #, fuzzy msgid "Selectable" msgstr "избираем" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:23 #, fuzzy msgid "xAxis" msgstr "xaxis" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:26 #, fuzzy msgid "yAxis" msgstr "yaxis" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:29 #, fuzzy msgid "Line Fill" msgstr "линия за пълнене" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:33 #, fuzzy msgid "Line Width" msgstr "ширина на линията" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:37 #, fuzzy msgid "Point Radius" msgstr "радиус точка" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:41 #, fuzzy msgid "Y Format" msgstr "Y формат" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:41 #, fuzzy msgid "Y-axis formatting" msgstr "ордината форматиране" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:46 #, fuzzy msgid "Multiple Series" msgstr "няколко серии" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:52 #, fuzzy msgid "Stack as a percentage of total" msgstr "стека като процент от общия" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:56 #, fuzzy msgid "Stacked Values" msgstr "подредени стойности" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:56 #, fuzzy msgid "How should the values in stacked charts to be calculated?" msgstr "как трябва стойностите в подредените карти, за да се изчисляват?" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:66 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "мащабиране" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:81 #, fuzzy msgid "If no alias is set, show the query in the legend" msgstr "ако не псевдоним е настроен, показват заявката в легендата" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:85 #, fuzzy msgid "Counts" msgstr "Броят на" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:90 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "решетка" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:92 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "мин" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:92 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:93 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:96 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/histogram/styleEditor.php:97 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Автоматичен" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/module.php:4 #, fuzzy msgid "" "This panel has been removed. Please use the dashboard controls in the top " "right and remove this panel from your dashboard." msgstr "" "този панел е била отстранена. моля използвайте бутоните за управление на " "таблото в горния десен ъгъл и отстраняване на този панел от таблото." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:4 #, fuzzy msgid "Allow saving to" msgstr "позволява спестяване на" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:10 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "по подразбиране" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/dashcontrol/editor.php:19 #, fuzzy msgid "Allow loading from" msgstr "позволи зареждане от" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:9 #, fuzzy msgid "Goal" msgstr "цел" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/goal/editor.php:16 #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:39 #, fuzzy msgid "View Options" msgstr "опции виждане" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/derivequeries/module.php:4 #, fuzzy msgid "" "This panel has been removed and replaced with the new topN query type. Click" " the colored dot associated with a query to configure the, much improved, " "equivilent of a derived query." msgstr "" "този панел е бил отстранен и заменен с нов тип topn заявка. кликнете на " "цветна точка, свързана с въпрос, за да изберете, много по-добри, equivilent " "на получени заявки." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/module.php:96 #, fuzzy msgid "Term" msgstr "термин" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:7 #, fuzzy msgid "Terms mode" msgstr "режим термини" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:11 #, fuzzy msgid "Stats type" msgstr "вид статистика" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:19 #, fuzzy msgid "Value field" msgstr "поле стойност" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:23 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "дължина" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:27 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "поръчка" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:32 #, fuzzy msgid "Exclude Terms(s)" msgstr "изключват условия (и)" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:53 #, fuzzy msgid "Legend Format" msgstr "формат легенда" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/terms/editor.php:57 #, fuzzy msgid "Missing" msgstr "липсващ" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/module.php:4 #, fuzzy msgid "The fields panel is deprecated." msgstr "панел на полета е отхвърлена." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/module.php:4 #, fuzzy msgid "The table panel now integrates a field selector." msgstr "панел на маса вече се интегрира селектор поле." #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/micropanel.php:8 #, fuzzy msgid "events in the table set" msgstr "събития в комплекта на маса" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/micropanel.php:14 #, fuzzy msgid "In set" msgstr "в комплект" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/editor.php:4 #, fuzzy msgid "Popup Position" msgstr "изскачащ позиция" #: subcomponents/kibana/kibana/src/app/panels/fields/editor.php:6 #, fuzzy msgid "List Arrangement" msgstr "списък споразумение" #~ msgid "" #~ "An error occurred while trying to fetch the Nagios Core feed. Stay on top " #~ "of what's happening by visiting" #~ msgstr "" #~ "е станала грешка, докато се опитва да донесе на основната емисия Nagios. " #~ "останете на върха на това, което се случва, като посетите" #~ msgid "" #~ "You must be able to modify Logstash configuration to deactivate real-time " #~ "alerts" #~ msgstr "" #~ "трябва да можете да промените конфигурацията на logstash, за да създадете " #~ "сигнали в реално време" #~ msgid "" #~ "You must be able to modify Logstash configuration to activate real-time " #~ "alerts" #~ msgstr "" #~ "трябва да можете да промените конфигурацията на logstash, за да създадете " #~ "сигнали в реално време" #~ msgid "" #~ "You must be able to modify Logstash configuration to delete real-time alerts" #~ msgstr "" #~ "трябва да можете да промените конфигурацията на logstash, за да създадете " #~ "сигнали в реално време" #~ msgid "" #~ "You must be able to modify Logstash configuration to create real-time alerts" #~ msgstr "" #~ "трябва да можете да промените конфигурацията на logstash, за да създадете " #~ "сигнали в реално време" #~ msgid "" #~ "Can use any valid Nagios threshold value. To alert as CRITICAL when 0 non-" #~ "sending hosts are found, use 1: in both fields." #~ msgstr "" #~ "може да използва всяка валидна прагова стойност на nagios. За да алармирате " #~ "като критично, когато се намерят 0 хоста, които не се изпращат, използвайте " #~ "1: и в двете полета." #~ msgid "" #~ "Select which hosts to monitor via subnet. Multiple subnets can be specified " #~ "using commas. Only IPv4 is supported at this time." #~ msgstr "" #~ "изберете кои хостове да наблюдавате през подмрежата. множество подмрежи " #~ "могат да бъдат зададени с помощта на запетаи. Понастоящем се поддържа само " #~ "ipv4." #~ msgid "" #~ "Real-Time alerts are added as Elasticsearch filters/outputs. If this box is " #~ "unchecked, alerting will not start until the Global Config is applied from " #~ "the 'Configure' menu." #~ msgstr "" #~ "алармите в реално време се добавят като еластични филтри / изходи. ако това " #~ "поле не е отметнато, алармата няма да започне, докато глобалното " #~ "конфигуриране не бъде приложено от менюто \"конфигуриране\"." #~ msgid "" #~ "Host Freshness alerts always run once per hour and observe logs over the " #~ "same amount of time." #~ msgstr "" #~ "сигналите за свежест на хоста винаги се изпълняват веднъж на час и спазвайте" #~ " дневниците за същото време." #~ msgid "Alert Method" #~ msgstr "метод за предупреждение" #~ msgid "The following macros will be interpreted before sending emails." #~ msgstr "следните макроси ще бъдат интерпретирани преди изпращане на имейли." #~ msgid "Real-Time Alert %s fired" #~ msgstr "алармата в реално време е активирана% s" #~ msgid "Number of alerts currently created" #~ msgstr "брой на създадените в момента сигнали" #~ msgid "nand" #~ msgstr "и" #~ msgid "xor" #~ msgstr "XOR" #~ msgid "You will need to rename " #~ msgstr "ще трябва да преименувате" #~ msgid " to the name of the file you desire to monitor. This must be unique." #~ msgstr "" #~ "с името на файла, който желаете да наблюдава. това трябва да е уникално." #~ msgid "" #~ " inside of single quotes just like the above example. This will be unique to" #~ " your IIS web server setup." #~ msgstr "" #~ "вътре в единични кавички точно като горния пример. това ще бъде уникален за " #~ "настройката на уеб сървър IIS." #~ msgid "Total Disk Usage" #~ msgstr "общо използване на диска" #~ msgid "Invalid credentials for user: " #~ msgstr "невалидни идентификационни данни за потребителското:" #~ msgid "Can not create user. Username already exists." #~ msgstr "" #~ "Не можете да създадете потребител. Потребителското име вече съществува." #~ msgid "Prevent non-API users from seeing hosts outside of this list." #~ msgstr "" #~ "не позволявайте на потребителите, които не са api, да виждат хостове извън " #~ "този списък." #~ msgid "Generate new NRDP token" #~ msgstr "генериране на нов nrdp маркер" #~ msgid "Please use the characters a-zA-Z0-9_." #~ msgstr "моля, използвайте знаците a-za-z0-9_." #~ msgid "The username specified does not exist." #~ msgstr "потребителското име е посочено не съществува." #~ msgid "Username or password was incorrect for user: " #~ msgstr "потребителско име или парола е неправилна за потребителя:" #~ msgid "Scheduled Report name is not unique." #~ msgstr "Името на планирания отчет не е уникално." #~ msgid "Administration" #~ msgstr "администрация" #~ msgid "" #~ "Elasticsearch can take a little while to start up because of it's indexing. " #~ "This may take a few seconds." #~ msgstr "" #~ "elasticsearch може да отнеме малко повече време, за да се стартира, защото " #~ "на това е индексиране. Това може да отнеме няколко секунди." #~ msgid "Remove instance form database" #~ msgstr "премахнете например форма на база данни" #~ msgid "" #~ "Used when trying to connect to a server via SSL or " #~ "TLS encryptions." #~ msgstr "" #~ "използва, когато се опитват да се свържете със сървър чрез " #~ "SSL или TLS криптиране." #~ msgid "Created / Name" #~ msgstr "създаден / име" #~ msgid "for more info" #~ msgstr "за повече информация" #~ msgid "State" #~ msgstr "състояние" #~ msgid "Indexes" #~ msgstr "индекси" #~ msgid "Restoring form" #~ msgstr "възстановяване на форма" #~ msgid "created at" #~ msgstr "създаден в" #~ msgid "Toggle all checkboxes" #~ msgstr "превключвате всички отметки" #~ msgid "Must pass a valid subsystem: 'logstash' or 'elasticsearch'" #~ msgstr "трябва да премине валиден подсистема: \"logstash\" или \"elasticsearch\"" #~ msgid "matching entries found" #~ msgstr "намерени никави машини отговарящи на записи" #~ msgid "Type to filte" #~ msgstr "Типове да filte" #~ msgid "Activate License" #~ msgstr "активирайте лиценза" #~ msgid "Hostname / IP Address" #~ msgstr "име на хост / IP адрес" #~ msgid "came back with a" #~ msgstr "се върна с" #~ msgid "Purchase a lLicense now" #~ msgstr "закупите лиценз сега" #~ msgid "The topN query uses an" #~ msgstr "заявката за topn използва" #~ msgid "Elasticsearch terms facet" #~ msgstr "elasticsearch отношение фасет" #~ msgid "use more memory" #~ msgstr "използва повече памет" #~ msgid "to calculate" #~ msgstr "да изчисля" #~ msgid "The url for the alert to be ran in the NLS dashboard" #~ msgstr "URL адресът на подателя на сигнала, за да се прокара в таблото на NLS" #~ msgid "Apply Config" #~ msgstr "прилага конфигурационния" #~ msgid "Add a Log Source" #~ msgstr "добавете източник дневник" #~ msgid "Install Nxlog" #~ msgstr "инсталиране nxlog" #~ msgid "" #~ "We recommend using Nxlog to send Windows Event log data to Nagios Log " #~ "Server. You can download " #~ msgstr "" #~ "препоръчваме да използвате nxlog да изпраща лог прозорци събитие данни на " #~ "Nagios влезете сървър. можете да изтеглите" #~ msgid "Nxlog here" #~ msgstr "nxlog тук" #~ msgid "" #~ "Save the entire contents below to your nxlog.conf file usually located in " #~ "C:\\Program Files (x86)\\nxlog\\conf\\nxlog.conf" #~ msgstr "" #~ "запишете цялото съдържание долу, за да си nxlog.conf файл обикновено се " #~ "намира в C: \\ Program Files (x86) \\ nxlog \\ конф \\ nxlog.conf" #~ msgid "The Nxlog service must be started to start sending the eventlog data." #~ msgstr "" #~ "услугата nxlog трябва да започне да започне да изпраща данните за EventLog." #~ msgid "Log Verification" #~ msgstr "влезте проверка" #~ msgid "" #~ "To Verify that you are receiving logs after you have configured this source " #~ "go the the " #~ msgstr "" #~ "за да се провери, че сте подложени на трупчета, след като сте конфигурирали " #~ "този източник отидете в" #~ msgid " page. You should see logs displayed in the graph and log table." #~ msgstr "стр. трябва да видите трупи, показани в графиката и влезте маса." #~ msgid "Set Up More Sources " #~ msgstr "създаде повече източници" #~ msgid "" #~ "Continue to set up other sources for your Nagios Log Server with the guides " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "продължи да създаде други източници за вашите Nagios вляза сървър с водачите" #~ " по-долу." #~ msgid "Linux File Source Setup" #~ msgstr "Linux настройка източник файл" #~ msgid "Linux File Setup" #~ msgstr "настройка на Linux файл" #~ msgid "Install Rsyslog" #~ msgstr "инсталиране rsyslog" #~ msgid "If you haven't already installed rsyslog follow the " #~ msgstr "ако все още не сте инсталирали rsyslog следвайте" #~ msgid " It is required to finish this setup." #~ msgstr "той е длъжен да завърши тази настройка." #~ msgid "Choose Configuration Method" #~ msgstr "изберете метод конфигурация" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "наръчник" #~ msgid "Script Setup" #~ msgstr "скрипт за настройка" #~ msgid "" #~ "This is the script section of the setup, to run this setup manually navigate" #~ " to the Manual setup tab above. This may allow for more cusomization." #~ msgstr "" #~ "това е раздела за сценария на настройката, за да стартирате тази настройка " #~ "ръчно отворете раздела ръчна настройка на по-горе. това може да се даде " #~ "възможност за по-cusomization." #~ msgid "Run the script below to automatically configure your syslog daemon." #~ msgstr "" #~ "стартирате скрипта по-долу, за да конфигурира автоматично ви Syslog демон." #~ msgid "Manual Setup" #~ msgstr "ръчна настройка" #~ msgid "To configure the syslog daemon manually follow the directions below." #~ msgstr "за конфигуриране на Syslog демон ръчно, следвайте указанията по-долу." #~ msgid "" #~ "If you already completed the Script setup then this section is not " #~ "necessary. This will allow for better configuration such as custom log " #~ "message template for example." #~ msgstr "" #~ "ако вече завършихте настройката на скрипт след този отдел не е необходимо. " #~ "Това ще даде възможност за по-добра конфигурация като шаблон съобщение " #~ "обичай дневник например." #~ msgid "Apache Source Setup" #~ msgstr "настройка на Apache източник" #~ msgid "" #~ "This will configure logging for both the Apache access_log and error_log." #~ msgstr "това ще конфигурира сеч, както за access_log Apache и error_log." #~ msgid "" #~ "If you already completed the Script setup then this section is not " #~ "necessary. This will allow for better configuration such as custom log " #~ "message template for example." #~ msgstr "" #~ "ако вече завършихте настройката на скрипт след този отдел не е необходимо. " #~ "Това ще даде възможност за по-добра конфигурация като шаблон съобщение " #~ "обичай дневник например." #~ msgid "" #~ "Add the following to the configuration file you just opened. Look for the " #~ "'begin forwarding rule.' The top section is for the apache error_log and " #~ "the second section is for the apache access_log." #~ msgstr "" #~ "добавете следното конфигурационния файл просто отвори. за да изглежда " #~ "\"спедиция правилото започне.\" горната част е за error_log на Apache и " #~ "втората секция е за access_log на Apache." #~ msgid "You will only need to replace " #~ msgstr "Вие ще трябва да сменяте само" #~ msgid "" #~ " with the unique file path of the rsyslog spool directory. Note: There are " #~ "two $WorkDirectory fields and they should be the same in this configuration." #~ " This was displayed from the command on line 2 of the previous codeblock. " #~ "If this isn't set corrently rsyslog will error on restart." #~ msgstr "" #~ "с уникален файл пътя на rsyslog директорията на опашката. Забележка: Има още" #~ " два $ workdirectory полета и те трябва да бъдат еднакви в тази " #~ "конфигурация. това беше показан от командата на ред 2 на предходната кодовия" #~ " блок. ако това не е настроен corrently rsyslog ще грешка на рестартиране." #~ msgid "Windows Files Source Setup" #~ msgstr "Windows файлове за настройка на източник" #~ msgid "If you haven't already installed Nxlog follow the " #~ msgstr "ако все още не сте инсталирали nxlog следвайте" #~ msgid "Monitor a Windows File" #~ msgstr "наблюдение на Windows файл" #~ msgid "Copy to clipboard" #~ msgstr "копиране в клипборда" #~ msgid "Send the File to Nagios Log Server" #~ msgstr "изпратите файла на Nagios дневник на сървъра" #~ msgid "Set Up More Sources" #~ msgstr "създаде повече източници" #~ msgid "IIS Server Setup" #~ msgstr "IIS настройка на сървъра" #~ msgid "PHP Source Setup" #~ msgstr "настройка на PHP код" #~ msgid "Configure PHP" #~ msgstr "конфигуриране на PHP" #~ msgid "" #~ " file that we will need to edit may be in different locations. For this " #~ "example we are using PHP v5.3.3. To find the php configuration file on your " #~ "server run this command:" #~ msgstr "" #~ "файл, който ние ще трябва да редактирате може да бъде в различни места. за " #~ "този пример ние сме с помощта на PHP v5.3.3. да намерите конфигурационния " #~ "файл на PHP на вашия сървър стартирате тази команда:" #~ msgid "Syslog" #~ msgstr "Syslog" #~ msgid "Syslog Setup" #~ msgstr "Syslog настройка" #~ msgid "" #~ "You will need the location of the PHP configuration file in the last " #~ "sections for this setup. This is the syslog section of the setup, to run " #~ "this setup manually or using the script navigate through the setup tabs " #~ "above. This may allow for more customization." #~ msgstr "" #~ "ще трябва местоположението на конфигурационния файл на PHP в последните " #~ "секции за тази настройка. това е най-Syslog част на настройката, за да " #~ "стартирате тази настройка ръчно или с помощта на скрипта се движите " #~ "разделите за настройка по-горе. това може да се даде възможност за по-добро " #~ "персонализиране." #~ msgid "" #~ " which will be commented out. Uncomment this line to have php logs send " #~ "through syslog. With this version of PHP our configuration file looks like " #~ "this after being edited: " #~ msgstr "" #~ "които ще бъдат коментирани. разкоментирате тази линия да има PHP трупи " #~ "изпращат чрез Syslog. с тази версия на PHP нашия конфигурационен файл " #~ "изглежда така, след като се редактира:" #~ msgid "" #~ "Now syslog will handle all your PHP logs and send them through syslog. Once" #~ " syslog is configured to send to Nagios Log Server this is all that is " #~ "needed to receive logs. The syslog setup is located " #~ msgstr "" #~ "Сега Syslog ще се справят с всички ви на PHP трупи и ги изпраща чрез Syslog." #~ " веднъж Syslog е конфигуриран да изпраща Nagios влезете сървър това е " #~ "всичко, което е необходимо, за да получите трупи. на Syslog настройка се " #~ "намира" #~ msgid "here" #~ msgstr "тук" #~ msgid "" #~ "This is the script section of the setup, to run this setup manually navigate" #~ " to the Manual setup tab above. This may allow for more customization." #~ msgstr "" #~ "това е раздела за сценария на настройката, за да стартирате тази настройка " #~ "ръчно отворете раздела ръчна настройка на по-горе. това може да се даде " #~ "възможност за по-добро персонализиране." #~ msgid "Create New PHP Log File" #~ msgstr "създаване на нов PHP лог файл" #~ msgid "First we are going to make a file called " #~ msgstr "първо ние ще направим файл с име" #~ msgid " for this example. Then PHP will write logs to this file: " #~ msgstr "За този пример. след това PHP ще напише трупи към файла:" #~ msgid "" #~ "To run the script below to automatically configure your syslog daemon to " #~ "send PHP log files to Nagios Log Server we will need to edit the php.ini " #~ "file so that it sends PHP logs to the file we will monitor in log server: " #~ msgstr "" #~ "да стартирате скрипта по-долу, за да конфигурира автоматично ви Syslog " #~ "демон, за да изпратите PHP лог файлове за Nagios влезете сървър ще трябва да" #~ " редактирате php.ini файл, така че тя изпраща PHP трупи до файла ние ще " #~ "следи в дневника на сървъра:" #~ msgid "" #~ " which will be commented out. We will replace this with the file we will " #~ "use in the setup script. Make sure to use the absolute path when editing " #~ "the php.ini file. With this version of PHP our configuration file looks " #~ "like this after being edited: " #~ msgstr "" #~ "които ще бъдат коментирани. ние ще замени това с файла, ние ще използваме в " #~ "скрипта за настройка. уверете се, че използвате абсолютния път, когато " #~ "редактирате php.ini файл. с тази версия на PHP нашия конфигурационен файл " #~ "изглежда така, след като се редактира:" #~ msgid "Configure Setup Script" #~ msgstr "конфигуриране настройка скрипт" #~ msgid "" #~ "Now that there is a new independant log file for PHP and php is configured " #~ "to send logs to the file we can use our Linux Setup script to look at the " #~ "new file and send logs to Nagios Log Server." #~ msgstr "" #~ "сега, че има нов независим лог файл за PHP и PHP е конфигуриран да изпраща " #~ "логове за файла можем да използваме нашата Linux настройка скрипт, за да " #~ "разгледаме новия файл и да изпрати трупи да Nagios влезете сървър." #~ msgid "" #~ "You will need the location of the PHP configuration file in the last section" #~ " for this setup. If you already completed the Syslog or Script setup then " #~ "this section is not necessary. This will allow for better configuration " #~ "such as custom log message templates for example." #~ msgstr "" #~ "ще трябва местоположението на конфигурационния файл на PHP в последния " #~ "раздел за тази настройка. ако вече завършили Syslog или скрипт за настройка " #~ "след това този отдел не е необходимо. Това ще даде възможност за по-добра " #~ "конфигурация, например шаблони дневник персонализирано съобщение например." #~ msgid "" #~ "To manually configure your syslog daemon to send PHP log files to Nagios Log" #~ " Server we will need to edit the php.ini file so that it sends PHP logs to " #~ "the file we will monitor in log server: " #~ msgstr "" #~ "ръчно да конфигурирате вашата Syslog демон, за да изпратите PHP лог файлове " #~ "за Nagios влезете сървър ще трябва да редактирате php.ini файл, така че тя " #~ "изпраща PHP трупи до файла ние ще следи в дневника на сървъра:" #~ msgid "Log Server Inputs" #~ msgstr "влезте сървърни входове" #~ msgid "" #~ "Log Server ships with two inputs in its Global Configuration intended for " #~ "accepting imports: one for raw log lines coming in on TCP port 2056; and one" #~ " for JSON messages on port 2057." #~ msgstr "" #~ "влезте сървърни кораби с два входа в своята глобална конфигурация " #~ "предназначени за приемане на вноса: един за суровини лог линии, идващи в по " #~ "TCP порт 2056; и един за JSON съобщения на порт 2057." #~ msgid "These inputs are set up by default with a new install of Log Server." #~ msgstr "" #~ "тези суровини са създадени по подразбиране с нов инсталиране на лог на " #~ "сървъра." #~ msgid "" #~ "It doesn't look like you have the inputs set up. Setting " #~ "the type and adding a tag makes it easier to filter and process the messages" #~ " later." #~ msgstr "" #~ "тя не изглежда като имате входовете създадени. определяне " #~ "на вида и добавяне на маркер улеснява филтрира и обработва съобщенията по-" #~ "късно." #~ msgid "Make sure the ports are open on your Log Server." #~ msgstr "уверете се, че пристанищата са отворени в дневника на сървъра." #~ msgid "" #~ "The following command examples make use of netcat. This program might not be" #~ " installed on some systems. To install this on RPM-based systems:" #~ msgstr "" #~ "следната команда примери да се възползват от netcat. тази програма не може " #~ "да се инсталира на някои системи. да инсталирате този на системи обороти " #~ "базиран:" #~ msgid "On Ubuntu and Debian-based systems:" #~ msgstr "на Ubuntu и системи за Debian-базирани:" #~ msgid "Ship Log Files" #~ msgstr "лог кораб файлове" #~ msgid "" #~ "shipper.py will read log lines from stdin if no file selection arguments are" #~ " given. Data can be added to the JSON for use in filtering messages by " #~ "passing 'field:value' arguments after any file selection arguments. Setting " #~ "'program:apache_access' for an archived Apache access_log will match the " #~ "default Apache filter in Log Server, and the log messages will be parsed " #~ "like a live log event. Piping the JSON messages shipper.py writes to netcat " #~ "will send them to Log Server." #~ msgstr "" #~ "shipper.py ще чете лог линии от стандартния вход, ако не са дадени аргументи" #~ " за избор на файл. данни могат да бъдат добавени към JSON за използване при " #~ "филтриране на съобщения чрез преминаване \"на полето: стойност\" аргументи " #~ "след никакви аргументи за избор на файл. настройка \"програма: " #~ "apache_access\" за архивиран Apache access_log ще съвпадне подразбиране " #~ "Apache филтър в дневника на сървъра, и посланията на дневника, ще бъдат " #~ "анализирани като събитие на живо дневник. тръбопроводите за JSON съобщенията" #~ " shipper.py пише netcat ще ги изпрати да влезете сървър." #~ msgid "" #~ "shipper.py can also scan a directory recursively, processing only files that" #~ " match a pattern. This command will send all log lines in gzipped access_log" #~ " archives in /var/log/archive and its subdirectories." #~ msgstr "" #~ "shipper.py може също да сканирате директория рекурсивно, обработка само " #~ "файлове, които съответстват на един модел. тази команда ще изпрати всички " #~ "лог линии в компресиран с GZip access_log архиви в / Var / дневник / архив и" #~ " нейните поддиректории." #~ msgid " page. You should see logs displayed in the graph and log table." #~ msgstr "стр. трябва да видите трупи, показани в графиката и влезте маса." #~ msgid "syslog-ng" #~ msgstr "Syslog-нг" #~ msgid "" #~ "Run the script below to automatically configure your rsyslog daemon. You " #~ "must have rsyslog installed on the system before you continue. If you choose" #~ " to do it manually just edit the rsyslog configuration file or the syslog-ng" #~ " configuration file. This setup will receive syslogs that are usually " #~ "visible in /var/log/messages on CentOS, Fedora, RHEL, Ubuntu, and Debian." #~ msgstr "" #~ "стартирате скрипта по-долу, за да конфигурира автоматично ви rsyslog демон. " #~ "трябва да имате rsyslog инсталиран на системата, преди да продължите. ако " #~ "решите да го направите ръчно просто редактирайте rsyslog конфигурационния " #~ "файл или Syslog-нг конфигурационния файл на. тази настройка ще получи " #~ "syslogs, че обикновено са видими в / Var / дневник / съобщения на CentOS, " #~ "Fedora, RHEL, Ubuntu и Debian." #~ msgid "syslog-ng Setup" #~ msgstr "Syslog-нг настройка" #~ msgid "" #~ "To configure syslog-ng daemon to send logs follow the directions below." #~ msgstr "" #~ "за да изберете Syslog-нг демон да изпрати трупи следвайте указанията по-" #~ "долу." #~ msgid "" #~ "Add the following to the syslog-ng configuration file, usually located at " #~ "/etc/syslog-ng/syslog-ng.conf" #~ msgstr "" #~ "добавете следното Syslog-нг конфигурационния файл на, обикновено се намира в" #~ " /etc/syslog-ng/syslog-ng.conf" #~ msgid "" #~ "This section allows an administrator to add, modify and delete users for " #~ "Nagios Log Server. Create a new user by going to Administration > User " #~ "Management and select the Create User button: " #~ msgstr "" #~ "този раздел позволява на администратора да добавяте, променяте и изтривате " #~ "потребители за Nagios вляза сървър. създадете нов потребител, като отидете " #~ "на приложение> управление на потребителите и изберете бутона създадете " #~ "потребител:" #~ msgid "" #~ "To edit an existing user on the far right of each existing user there is an " #~ "'Edit' link where you can modify user fields and adjust user access." #~ msgstr "" #~ "да редактирате съществуващ потребител в десния край на всеки съществуващ " #~ "потребител има линк \"редактиране\", където можете да модифицирате " #~ "потребителски полета и се регулира достъпа на потребителя." #~ msgid "" #~ "Once you locate the user creation section simply fill out the form below. " #~ "Anything without an asteriks isn't required, but will help you in the future" #~ " when trying to manage multiple users: " #~ msgstr "" #~ "след като се намери секцията създаване употреба на просто попълнете " #~ "формуляра по-долу. не се изисква нищо без звездичка, но ще ви помогне в " #~ "бъдеще, когато се опитват да управляват множество потребители:" #~ msgid "Access" #~ msgstr "достъп" #~ msgid "" #~ "If you want to grant a new user Administrator make that selection on the " #~ "right side under user access level. Here you can also set if you want to " #~ "allow the user to access the API externally using an access key that's is " #~ "generated upon creation of the user. You can come back to User Management " #~ "to get the user key if it is needed:" #~ msgstr "" #~ "ако искате да отпусне нов администратор на потребителя да направи този избор" #~ " от дясната страна под нивото на достъп на потребителя. Тук можете да " #~ "зададете, ако искате да се даде възможност на потребителя за достъп до API " #~ "външно използване на ключ за достъп, които се генерират при създаване на " #~ "потребителя. можете да се върнете към управление на потребителите, за да " #~ "получите ключ за употреба, ако това е необходимо:" #~ msgid "Send Linux syslogs to Nagios Log Server." #~ msgstr "изпрати Linux syslogs да Nagios вляза сървър." #~ msgid "Send Windows eventlogs to Nagios Log Server" #~ msgstr "изпрати прозорци eventlogs да Nagios вляза сървъра" #~ msgid "Network Devices" #~ msgstr "мрежови устройства" #~ msgid "Send Router and Network Device log data to Nagios Log Server" #~ msgstr "изпрати рутер и лог мрежа устройство за данни за Nagios вляза сървъра" #~ msgid "Application Logs & Log Files" #~ msgstr "приложни трупи и лог файлове" #~ msgid "Send Linux Files to Nagios Log Server" #~ msgstr "изпрати на Linux файлове за Nagios вляза сървъра" #~ msgid "Send Windows Files to Nagios Log Server" #~ msgstr "изпрати прозорци файлове за Nagios вляза сървъра" #~ msgid "Application Monitoring" #~ msgstr "мониторинг приложение" #~ msgid "Send Apache log files to Nagios Log Server." #~ msgstr "изпрати Apache лог файлове за Nagios вляза сървър." #~ msgid "Send IIS Web Server logs to Nagios Log Server." #~ msgstr "изпрати IIS уеб сървър логове да Nagios влезете сървър." #~ msgid "Send MySQL Web Server data to Nagios Log Server." #~ msgstr "изпрати MySQL данни на уеб сървъра да Nagios влезете сървър." #~ msgid "Send MS SQL data to Nagios Log Server." #~ msgstr "изпрати MS SQL данни за Nagios влезете сървър." #~ msgid "Send PHP logs to Nagios Log Server" #~ msgstr "изпрати PHP трупи да Nagios дневник на сървъра" #~ msgid "Import Archived Log Files" #~ msgstr "внос архивирани журнални файлове" #~ msgid "Send archived log files to Nagios Log Server." #~ msgstr "изпрати архивирани журнални файлове за Nagios вляза сървър." #~ msgid "IIS Web Server Setup" #~ msgstr "IIS настройка уеб сървър" #~ msgid "Monitor Your IIS Web Server Logs" #~ msgstr "следите IIS уеб сървър логове" #~ msgid "Selected!" #~ msgstr "избран!" #~ msgid "Copied!" #~ msgstr "копират!" #~ msgid "Send the Log Data to Nagios Log Server" #~ msgstr "изпрати данните на дневника за Nagios дневник на сървъра" #~ msgid "MS SQL Source Setup" #~ msgstr "MS настройка SQL източник" #~ msgid "You're Done!" #~ msgstr "Готов си!" #~ msgid "" #~ "MSSQL logs will automatically be sent through Windows event logs. Follow " #~ "the configuration in the Windows Source Setup above and verify you are " #~ "receiving logs." #~ msgstr "" #~ "MSSQL трупи автоматично ще бъдат изпратени чрез трупи Windows Event. следват" #~ " конфигурацията в настройките на Windows източник горе и проверете дали " #~ "получаване трупи." #~ msgid "IIS Setup" #~ msgstr "IIS настройка" #~ msgid "Network Device Source Setup" #~ msgstr "настройка на източник мрежово устройство" #~ msgid "Choose A Network Device" #~ msgstr "изберете мрежово устройство" #~ msgid "Generic Device" #~ msgstr "родово устройство" #~ msgid "Juniper Device" #~ msgstr "хвойна устройство" #~ msgid "Generic Network Device" #~ msgstr "родово мрежово устройство" #~ msgid "" #~ "This tab is designed for generic network device setup. If you are having " #~ "trouble with this setup try the other types of network devices." #~ msgstr "" #~ "този раздел е предназначен за настройка на генерични мрежово устройство. ако" #~ " имате проблеми с тази настройка се опита на другите видове мрежови " #~ "устройства." #~ msgid "" #~ "Configure your network device to send log data to your Nagios Log Server. Go" #~ " to your network device User Interface. Login into the User Interface and " #~ "find the event or system logging section. Once there all you will need to " #~ "set it the IP address and the Port that the generated log files should be " #~ "sent to. Some configurations require you to turn event or system logging " #~ "on." #~ msgstr "" #~ "конфигуриране на мрежовото устройство за изпращане на данните на регистъра " #~ "на вашите Nagios влезете сървър. отидете на вашата мрежа потребителското " #~ "устройство интерфейс. акаунта си в потребителския интерфейс и намерете " #~ "секцията събитие или система сеч. след като там всичко, което ще трябва да " #~ "го зададете на адрес IP и пристанището че генерираните лог файловете трябва " #~ "да бъдат изпратени. някои конфигурации изискват от вас да се превърне " #~ "събитие или система влизате." #~ msgid "Below is the information needed for this server:" #~ msgstr "долу е необходимо за този сървър информация:" #~ msgid "Juniper Network Device" #~ msgstr "хвойна мрежово устройство" #~ msgid "Example setup for a Juniper Network Device." #~ msgstr "Например настройка за устройство на хвойна мрежа." #~ msgid "" #~ "Configure your network device to send log data to your Nagios Log Server. " #~ "Go to your network device User Interface. Our example is using a Juniper " #~ "routing device that has a section for reporting with syslog. This will be " #~ "similar to most devices, but may have a different name. Once you " #~ msgstr "" #~ "конфигуриране на мрежовото устройство за изпращане на данните на регистъра " #~ "на вашите Nagios влезете сървър. отидете на вашата мрежа потребителското " #~ "устройство интерфейс. нашия пример е използването на устройство за хвойна " #~ "маршрутизация, че има раздел за отчитане с Syslog. това ще бъде подобно на " #~ "повечето устройства, но може да има различно име. веднъж ти" #~ msgid "" #~ "Here is what the configuration looks like for a Juniper device. We select " #~ "the checkbox to enable syslog messages, set the IP/ Hostname and Port that " #~ "the logs will be sent to." #~ msgstr "" #~ "тук е това, което конфигурацията изглежда като за устройство хвойна. ние " #~ "поставете отметка в квадратчето, за да се даде възможност на Syslog " #~ "съобщения, задаване на IP / име на хост и порт, че трупите ще бъде изпратено" #~ " до." #~ msgid "" #~ "Make sure to replace the IP address field with the Nagios Log Server IP " #~ "address and the port it uses for receiving logs. Below is the information " #~ "needed for this server:" #~ msgstr "" #~ "се уверете, че да се замени областта на IP адрес с лог сървър IP адреса на " #~ "Nagios и пристанището я използва за получаване на трупи. долу е необходимо " #~ "за този сървър информация:" #~ msgid "My Server Information:" #~ msgstr "информация моя сървър:" #~ msgid "Nagios Log Server IP: " #~ msgstr "Nagios дневник сървър IP:" #~ msgid "Nagios Log Server Port (TCP/UDP): " #~ msgstr "Nagios дневник сървъра порт (TCP / UDP):" #~ msgid "" #~ "Once you configure your specific router be sure to Apply and Save the new " #~ "logging settings." #~ msgstr "" #~ "След като конфигурирате специфичен рутер не забравяйте да се прилага и " #~ "запазите новите настройки сеч." #~ msgid "MySQL Source Setup" #~ msgstr "настройка MySQL източник" #~ msgid "Setup Nagios Log Server Filter" #~ msgstr "филтър за настройка Nagios дневник на сървъра" #~ msgid "" #~ "Copy the filters below and paste it into the Filter field of the Global " #~ "Configuration section" #~ msgstr "" #~ "копиране на филтрите по-долу и го поставете в полето за филтър на секцията " #~ "глобалната конфигурация" #~ msgid "Located Here" #~ msgstr "намира тук" #~ msgid "Manual (File)" #~ msgstr "наръчник (файл)" #~ msgid "Manual Setup - File" #~ msgstr "ръчна настройка - файл" #~ msgid "Manual Setup - Syslog" #~ msgstr "ръчна настройка - Syslog" #~ msgid "" #~ "First we need to tell MySQL to send logs through syslog. All you will need " #~ "to do is simply add the following line into the mysqld in the init.d folder." #~ msgstr "" #~ "първо трябва да MySQL кажа да изпрати трупи чрез Syslog. всичко, което ще " #~ "трябва да направите, е просто да добавите следния ред в Mysqld в папка " #~ "init.d." #~ msgid "It should look like the configuration below:" #~ msgstr "тя трябва да изглежда като конфигурацията по-долу:" #~ msgid "Import Logs" #~ msgstr "трупи за внос" #~ msgid "From File" #~ msgstr "от файл" #~ msgid "Start Sending Logs" #~ msgstr "започнете да изпращате трупи" #~ msgid "Send More Logs" #~ msgstr "изпрати още трупи" #~ msgid "Receiving logs from" #~ msgstr "получаване на трупи от" #~ msgid "hosts." #~ msgstr "Силите." #~ msgid "Only receiving logs from" #~ msgstr "само получаване на трупи от" #~ msgid "host." #~ msgstr "гостоприемник." #~ msgid "Follow the guides below to configure additional sources" #~ msgstr "следват водачите по-долу, за да изберете допълнителни източници" #~ msgid "Windows Source" #~ msgstr "прозорци източник" #~ msgid "Linux Source" #~ msgstr "източник Linux" #~ msgid "View more setup guides..." #~ msgstr "разгледай ръководства за настройка ..." #~ msgid "held every year in St. Paul, Minnesota" #~ msgstr "се провежда всяка година в-во. Пол, Минесота" #~ msgid "" #~ "It looks like log backups are currently turned off. For " #~ "increased redundancy we recommend configuring log backups." #~ msgstr "" #~ "тя изглежда като лог архиви в момента са изключени. за по-" #~ "голяма резервираност препоръчваме Конфигуриране лог архиви." #~ msgid "Configure your log backup settings." #~ msgstr "конфигуриране на настройките на резервните си дневници." #~ msgid "Backup & Maintenance" #~ msgstr "архивиране и поддръжка" #~ msgid "Repository to store index snapshots." #~ msgstr "хранилище за съхраняване на индексни снимки." #~ msgid "Delete backups older than" #~ msgstr "изтриване на архиви по-възрастен от" #~ msgid "Authentication Settings" #~ msgstr "настройките за удостоверяване" #~ msgid "" #~ "Full Access. Admins can change/delete all items including saved queries, " #~ "alerts, indexes and backup snapshots. They can also update the Nagios Log " #~ "Server configuration and manage users." #~ msgstr "" #~ "пълен достъп. администраторите могат да променят / изтриване на всички " #~ "елементи, включително запазени заявки, сигналите, индекси и архивиране на " #~ "снимки. те също могат да се актуализират конфигурация Nagios дневник на " #~ "сървъра и управление на потребители." #~ msgid "" #~ "Limited Full Access. Users can see everything except the Configure section, " #~ "Administration section and Administrator reports. However, they can not edit" #~ " anything except their own dashboards, reports, profile's password, contact " #~ "info, and api key." #~ msgstr "" #~ "ограничен пълен достъп. потребители могат да виждат всичко, освен докладите " #~ "секционните конфигуриране, раздел администрация и администратор. Въпреки " #~ "това, те не могат да редактират нищо, освен собствените си табла, доклади, " #~ "парола профила си, информация за контакти, както и ключ API." #~ msgid "Audit Reports" #~ msgstr "одитните доклади" #~ msgid "Licensing" #~ msgstr "лицензиране" #~ msgid "Please enter the users information below." #~ msgstr "Моля, въведете информацията на потребителите по-долу." #~ msgid "" #~ "Limited Full Access. Users can see everything except the configuration " #~ "options. They can not edit anything except their own dashboards, queries, " #~ "profile's password, contact info, and api key." #~ msgstr "" #~ "ограничен пълен достъп. Потребителите могат да видят всичко, с изключение на" #~ " опции за конфигуриране. те не можете да променяте нищо, освен собствените " #~ "си табла, заявки парола профила си, информация за контакти, както и ключ " #~ "API." #~ msgid "" #~ "Manage the local alerts for your Log Server. You can change alerting methods" #~ " by editing the alert. If you're an admin, you can see everyone's alerts " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "управлява местните сигналите за вашия дневник на сървъра. можете да " #~ "промените предупреждаване методи чрез редактиране на сигнала. ако сте " #~ "администратор, можете да видите сигнали на всички тук." #~ msgid "" #~ "The must: range: @timestamp: from:/to: section is required. Normally the " #~ "timestamps given are the ones selected when the query was ran. They will be " #~ "automatically updated when the alert runs to the proper timestamps." #~ msgstr "" #~ "на мъст: обхват: @timestamp: от: / за: раздел се изисква. обикновено на " #~ "клеймото, дадени са тези, избрани, когато заявката се затича. те ще се " #~ "актуализира автоматично, когато сигналът минава към правилните клеймото." #~ msgid "Backup" #~ msgstr "резервно копие" #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "поддръжка" #~ msgid "Security" #~ msgstr "сигурност" #~ msgid "Poller" #~ msgstr "анкета, той" #~ msgid "Saved Reports" #~ msgstr "запазени отчети" #~ msgid "Could not log in. Inactive." #~ msgstr "не може да влезете в системата. неактивна." #~ msgid "Finished Running" #~ msgstr "завърши бягане" #~ msgid "FAILED: Command does not exist" #~ msgstr "неуспешно: команда не съществува" #~ msgid "Backup / Maintenance" #~ msgstr "архивиране / поддръжка" #~ msgid "Wizard Management" #~ msgstr "съветника управление" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "първо име" #~ msgid "Load Query" #~ msgstr "заявка натоварване" #~ msgid "Your account type" #~ msgstr "типа на профила си" #~ msgid "Enter comma seperated list of queries" #~ msgstr "въведете разделени със запетая списък на заявките" #~ msgid "Log Source" #~ msgstr "влезте източник" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "излез от профила си" #~ msgid "" #~ "The configuration editor is used to write configurations for logstash " #~ "running on each of the Log Server instances." #~ msgstr "" #~ "редактор на конфигурация се използва, за да напише конфигурации за logstash " #~ "работещи на всеки един от случаите на лог сървър." #~ msgid "" #~ "As well as editing each local logstash configuration file here, you can also" #~ " add global config options which will be applied to all " #~ "configuration files on every Log Server instance in the cluster." #~ msgstr "" #~ "както и редактиране на всяка местна конфигурация logstash файл тук, можете " #~ "да добавите и глобални възможности довереник които ще се " #~ "прилагат за всички конфигурационни файлове на всеки дневник сървър например " #~ "в клъстера." #~ msgid "Log Sources" #~ msgstr "влезте източници" #~ msgid "Log Source Setup" #~ msgstr "влезте настройка източник" #~ msgid "Log Server Overview" #~ msgstr "влезте преглед на сървъра" #~ msgid "Don't Miss..." #~ msgstr "не пропускайте ..." #~ msgid "Latest News" #~ msgstr "Последни новини" #~ msgid "" #~ "Almost done! You can create a fresh install or connect to existing cluster." #~ msgstr "" #~ "почти готово! можете да създадете нова инсталация или се свържете с " #~ "действащото клъстер." #~ msgid "New Install?" #~ msgstr "Новият инсталиране?" #~ msgid "" #~ "Is this a new install or are we adding a Instance to an existing cluster?" #~ msgstr "" #~ "е тази нова инсталиране или сме добавяне на инстанция по отношение на " #~ "съществуващ клъстер?" #~ msgid "New Install" #~ msgstr "новият инсталиране" #~ msgid "Add Instance" #~ msgstr "добавете инстанция" #~ msgid "" #~ "Choose or enter your admin profile and account settings. The default " #~ "username is nagiosadmin, which you can change." #~ msgstr "" #~ "изберете или въведете профила и настройките на профила си администратор. " #~ "Потребителското име по подразбиране е nagiosadmin, които можете да " #~ "променяте." #~ msgid "" #~ "Enter your Cluster ID and hostname or IP address from one instance of the " #~ "existing cluster. The Cluster ID may be obtained from Administration -> " #~ "Cluster Status from any active instance." #~ msgstr "" #~ "въведете вашия клъстер ID и име на хост или IP адрес от едно копие на " #~ "съществуващ клъстер. ID на клъстер може да се получи от администрацията -> " #~ "статус клъстер от всеки активен инстанция." #~ msgid "Index - " #~ msgstr "индекс -" #~ msgid "LDAP / Active Directory Import Users" #~ msgstr "LDAP / Active Directory потребители внос" #~ msgid "Cluster Status - " #~ msgstr "клъстер статус -" #~ msgid "Update License" #~ msgstr "актуализиране на лиценза" #~ msgid "Kibana" #~ msgstr "kibana" #~ msgid "Instance Status - " #~ msgstr "Например статус -" #~ msgid "Core Services" #~ msgstr "основни услуги" #~ msgid "LDAP / Active Directory Integration" #~ msgstr "LDAP / активна интеграция директория" #~ msgid "Add LDAP / Active Directory Server" #~ msgstr "добавете LDAP / активна директория на сървъра" #~ msgid "Edit LDAP / Active Directory Server" #~ msgstr "редактиране LDAP / активна директория на сървъра" #~ msgid "Global" #~ msgstr "глобален" #~ msgid "Alert Host/Service Configuration for NRDP method" #~ msgstr "Предупредителен домакин конфигурация / услуга за метод ПРСР" #~ msgid "" #~ "Can be Nagios Core or Nagios XI as long as you have the NRDP address and " #~ "token." #~ msgstr "" #~ "може да бъде Nagios ядро ​​или Nagios XI толкова дълго, колкото имате адреса" #~ " ПРСР и логика." #~ msgid "Activate this alert" #~ msgstr "активирате този сигнал" #~ msgid "Configure Alert Settings" #~ msgstr "конфигуриране на настройките за сигнализиране" #~ msgid "Configure Alert Methods" #~ msgstr "конфигурирате методи за сигнализиране" #~ msgid "Finish Install" #~ msgstr "приключите инсталиране" #~ msgid "Source Setup" #~ msgstr "настройка на източник"